You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/ark.po

1169 lines
42 KiB

# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 01:01-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார்."
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "துணை நிகழ்வைத் தொடக்க முடியவில்லை"
#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "நீக்க முடியவில்லை.`"
#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "விரிவாக்க முடியவில்லை."
#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "காப்பக வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"இந்த கோப்பு தெரிகிறது வகை %1\n"
"அது காப்பகத் வடிவம்.\n"
"நீங்கள் கோப்புபின் வடிவத்தை\n"
"தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"நீங்கள் திறக்கபட வேண்டிய கோப்பு சாராதரவரையறை விரிவாக்கம்.\n"
"அர்க்கு வடிவம் விசரிக்கபட்டாது %1\n"
"இது தவறு என்றால் தயவுசெய்து சரியான வடிவத்னத தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"எல்லாம் காப்புக் செல்லுபடி \n"
#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ஆர்க்"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts கூறு"
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "கோப்பைச் சேர்..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "&அடைவைச் சேர்"
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&பிரித்தெடு..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "நீ&க்கு"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&காட்சி"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&திறந்த..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "தொகுப்பு&உடன்"
#: ark_part.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "&அனைத்தையும் விட்டு விடு"
#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&தேர்வை எதிர்மறை ஆக்கவும்"
#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "உள்ளமை &வீல்"
#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "தேடுதல் பட்டையை மறை"
#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "காப்பகக்\"%1\"அனத திருத்தப்பட்டது. சேமிக்கவேண்டுமா?"
#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "மொத்தம் : 0 கோப்பு"
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "0 கோப்புகள் தேர்ந்து எடுக்கப்பட்டது"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr " தவறான எண் தருமதிப்பு தறப்பட்டது"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "நீங்கள் ஒரு முனற கோப்பை உள்ளமை"
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "வட்டில் போதுமான இடம் இல்லை."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr " நீங்கள் பற்க்கும் கோப்புகள் நிறைவேற்பட்டுள்ளது"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&ஆராய்தல்"
#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n கோப்பு %1 \n"
"%n கோப்புகள் %1."
#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "காப்பகத்தை இப்படிச் சேமிக்கவும்"
#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"உங்கள் காப்பகத்தை முதலில் இருந்த அதே வடிவில் சேமிக்கவும். \n"
" குறிப்பு: அதே ஒட்டை பயன்படுத்தவும்"
#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "சேமித்தல்"
#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "காப்பகத்திற்கு ¾¢ÈôÀ¾¢ø சிக்கல் %1."
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr "கீழ்காணும் கோப்புகனள பொற இயலாது ஏன் என்றர்ல் அது முன்பு உள்ள்து"
#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr " காப்பான்னில் இடம் போதவில்லை"
#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கும்போது பிழை நேர்ந்துள்ளது."
#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "அந்த ஆவணக் காப்பகத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "%1 என்ற ஆவணக் காப்பகத்தை எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு"
#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"இப்போது நீங்கள் எளிய ஒரு அமுக்கப்பட்ட கோப்பின் மீது வேலை செய்கிறீர்கள். \n"
"இதை ஒரு காப்பகமாக மாற்றி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை சேமிக்க வகை செய்ய "
"வேண்டுகிறீர்களா? \n"
"அப்படியானால், புதிய காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: arkwidget.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr " காப்பகத்தை உருவாக்குதல்"
#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr " நீக்கத்தில் "
#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr " வைத்துத் திறக்கவும்:"
#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் இல்லை"
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "பிரித்தெடு..."
#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr " வைத்து தொகுக்கவும்:"
#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "கோப்பை தொகுப்பதில் சிக்கல்..."
#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்."
#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய வடிவமைப்புக் கோப்பு"
#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"உள்ளமைப்பு காட்சியாளனால் இந்த கோப்பை காட்ட முடியவில்லை. ஒரு வெளியமைப்பு நிரல் "
"மூலம் இதனை பார்க்க வேண்டுமா?"
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்பப்ட்டன%2"
#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு %2"
#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"இதை இந்த காப்பகத்திலேயே சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது ஒரு புதிய காப்பகமாக "
"ஆரம்பிக்கவா?"
#: arkwidget.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&சேர்த்தல்"
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புகளுக்காக ஒரு புதிய "
"காப்பகத்தை திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புக்காக ஒரு புதிய "
"காப்பகத்தை திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: arkwidget.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு"
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "தெரியாத ஆவணக் காப்பக வடிவம் அல்லது சிதைந்த ஆவணக் காப்பகம்"
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"பயன்பாடு %1 உங்கள் பாதையில் இல்லை.\n"
"தயவு செய்து அதை நிறுவவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "காப்பகத்னத திறத்தல்"
#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"இந்த ஆவணக் காப்பகம் வாசிப்பதற்கு-மட்டும். அதை வேறு ஒரு புதிய பெயரில்,\n"
"சேமிக்க, கோப்பு பட்டிக்குப் போய் இப்படி சேமிக்கவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "காப்பகத்திற்கு திறக்கும் பொழது பினழ எற்ப்பட்டது %1."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "பொது அமைப்புகள் "
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "சேர்த்தல்"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr " கோப்பு அமைப்புகளைச் "
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "பிரித்தெடுத்தல்"
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "அமைப்புகள் பிரித்திடு"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " கோப்புபெயர் "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " அனுமதிகள் "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " உரிமையாளர்/அணி "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " அளவு "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " காலமுத்திரை "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " இணைப்பு "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " இப்போது அளவிடு "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " தகவு "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " முறை "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " பதிப்பு "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " உரிமையாளர் "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " அணி "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "ஆரம்ப -அடைவு"
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "திறக்கும் அடைவு"
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் அடைவு"
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "சேர்க்கும் அடைவு"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&சேர்த்தல்"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&பிரித்தெடுத்தல்"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&ஆவணம்"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "அமைப்புகளைச் சேர்"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "அமைப்புகளைப் பிரித்திடு"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இட&மாற்றவும்"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "நுழைவுகளை &பொதுப்படையாக வைத்திருக்கவும் (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "கோப்புக்களை &மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "அனுமதிகளை &பாதுகாக்கவும் (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&அடைவுப் பெயர்களைப் &புறக்கணி (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"நீங்கள் உருவக்கபடும் இறுக்கக் கோப்பில் உள்கொண்ட ஒரு உள்ளீடு கோப்பு.\n"
"இல்னல ஏன்னில் கோப்பின் பெயர் காப்பகக் கோப்புனப் சார்ந்து வ்ரும்\n"
"நீங்கள் கோப்புக்கனள குட்டினால் காப்பகம் வ்ரும்"
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "எளிய"
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "காப்பகத்திற்கு எழுதுவதில் சிக்கல் ..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#: extractiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination folder: "
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "நிலையான அடைவு!."
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "உறையை உருவாக்க முடியாது. தயவு செய்து அனுமதிகள்"
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr " கோப்புறையில் எழதுவத்ற்க்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %."
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"ஒரு ஆவணக் காப்பகத்திலுள்ள கோப்புகளைப் பற்றிய தகவல்களை காட்டுவதற்கான இடம் இது."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல், முடிந்ததும் மூடுதல்"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"சாரம் \"காப்பகக்\" \"கோப்புறை \".நீங்கள் முடிததும் முடுங்கள்.\n"
"கோப்புறை இல்னல் என்றால் உருவாக்கபடும்"
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல் முடிந்ததும் மூடுதல்"
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr " \"கோப்பு\" \"காப்பகக்\".முடித்ததும் முடவும்காப்பகக் "
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr "சாரம் தொகுப்பின் துணை தொகுப்பு"
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr " சேர்த்து எழத வேண்டிய கோப்புகள்"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "உள்ளமை &வீல்"
#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE காப்பகக் கருவி"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2005, பலவித ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "செயலாக்குபவர்"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "முன்னாள் செயலாக்குபவர்"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "யோசனைகள், சின்னங்களுடன் உதவி"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "புதிய &சாளரம்"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "மறு&ஏற்றம்"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"%1 என்ற காப்பகம் ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு உயர்த்தப்பட்டுள்ளது.\n"
"குறிப்பு: கோப்புப்பெயர் பொருந்தவில்லை என்றால், இரண்டில் ஒன்று ஒரு அடையாள "
"இணைப்பாக இருக்கிறது என்பதுதான் காரணம்."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "திற"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "தானாக் கண்டறி(முன்னிருப்பு)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "சுருக்குகிறது..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்"
#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&செயல்"
#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடம் மாற்றவும்"
#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்து"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror ´Õ¨ÁôÀ¡ð¨¼ ¦ºÂøÀÎòÐ"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>tdeaddons தொகுப்பில் இருந்து கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு "
"சொருகுப்பொருளை நிறுவினால் மட்டுமே கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு கிடைக்கும்.</i></font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடமாற்றவும்"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"இந்த தேர்வு செயலில் இருந்து நீங்கள் காப்பகத்தில் ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பு பெயர்களை "
"சேர்த்தால், சேர்க்கப்படும் கோப்புகள் பழைய கோப்புகளை விட புதியதா இருந்தால் "
"மட்டுமே அவை சேர்க்கப்படும்."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "கோப்புக்களை மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"காப்பகத்தில் இருக்கும் கோப்புகளுடன் பொருந்தும் பெயர்களை உடைய எந்த கோப்புகளையும் "
"மேலெழுதும்."
#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "அனுமதிகளை பாதுகாக்கவும்"
#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"பயனர், குழு மற்றும் அனுமதி அமைப்புகளை கோப்புகளில் சேமி. இந்த கோப்புகள் "
"பிரிக்கும்போது அவை எந்தவொரு சரியான பயனரை சார்ந்திருக்கக்கூடாது."
#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip காப்பகங்களை DOS 8.3 வடிவமைப்பிற்கு மாற்று"
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS CRLF இற்கு மாற்று"
#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "அடைவுப் பெயர்களைப் புறக்கணி (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரிக்கப்பட்ட அடைவுக்கும் பிரிக்கவும். "
#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை பேரேழுத்துக்களாக மாற்று"
#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "செயல்படுத்த கான்கியுர் ஒருமைபாடு"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"கான்கொரர் உரை பட்டியல்களுடன் ஒருங்கிணைப்பை செயல்படுத்துகிறது. இது கோப்புகளை "
"சுலபமாக காப்பு எடுக்கவும் அல்லது காப்பு நீக்கவும் பயன்படுகிறது. tdeaddons "
"தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வை செயல்படுத்த இயலும்."
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்தவும்"
#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar ¸ð¼¨Ç"
#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல்\n"
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல் பட்டை,"
#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "அமுக்கநீக்கி ஒன்றை கவட்ட முடியாது."
#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல்"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "கடைசி வெளியீட்டை பார்க்க \"விவரங்கள்\" என்பதை பயன்படுத்தவும்."
#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr "எதுவுமே இல்லாத கோப்புக்கள்ளில் உள்ள காப்பான்க"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ஏற்கனவே இருக்கும் கோப்பை மேலெழுதி விடும் . எனவே அதைப் பிரித்தெடுக்க முடியாது.\n"
#~ "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலுக்கு திரும்பி செல்ல வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் அடைவில் ஏற்கனவே சில கோப்புகள் உள்ளன. \n"
#~ "இப்படியேத் தொடர்ந்தால், கீழ் வரும் கோப்புகள் பிரித்தெடுக்ப்பட மாட்டா:"
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "தார் காப்பகத்தில் உள்ள ஒரு அடைவை நீங்கள் நீக்கினால், அந்த அடைவில் உள்ள \n"
#~ "எல்லா கோப்புகளும் நீக்கப்பட்டு விடும். நீக்க வேண்டும் என்பது உறுதியா?"
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "& வெளியீட்டைப் பார்"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "஦?ல் வெளியீடு"
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "இதற்குப் பிரித்தெடு :"
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr " கோப்புகள் எடுக்கப்ட்டது"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "தற்போது"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "அனைத்து"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "முறைமை:"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "ஒரு முறைமையைத் தரவும்"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வி"