You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kgamma.po

111 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgamma.po to Srpski
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@verat.net>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Изаберите пробну слику:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Сиве нијансе"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB нијансе"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY нијансе"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сиво"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Средње сиво"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сиво"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Сачувај поставке у XF86Config"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Усагласи екране"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Монитор %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гама корекција није подржана од стране вашег хардвера или драјвера."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гама монитора</h1> Ово је алат за мењање гама корекције монитора. "
"Користите четири клизача да одредите гама корекцију као посебну вредност, "
"или одвојено за црвену, зелену и плаву компоненту. Можда ће бити потребно "
"мењати и подешавања осветљаја и контраста монитора ради бољих резултата. "
"Пробна слика ће вам помоћи да нађете права подешавања. <br> Можете их "
"сачувати у XF86Config (root приступ је неопходан) или у вашим личним TDE "
"поставкама. На вишемониторским системима можете подешавати гама вредности "
"одвојено за сваки монитор."