tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

817 lines
18 KiB

# Danish translation of kimagemapeditor
# Copyright.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:16-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Områder"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Områdeliste</h3>Områdeslisten viser alle områder på kortet.<br>Venstre "
"søjle viser link tilknyttet området; højre søjle viser den del af billedet "
"som dækkes af området.<br>Den maksimale størrelse af "
"forhåndsvisningsbillederne kan indstilles."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "En liste over alle områder"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Brugskort"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "Kimagemapeditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "En editor til HTML-kortbilleder"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Åbn fil</h3>Klik her for at <em>åbne</em> en ny billed- eller HTML-fil."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Åbn en ny billed- eller HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Gem fil</h3>Klik her for at <em>gemme</em> ændringerne i HTML-filen."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Gem HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Luk fil</h3>Klik her for at <em>lukke</em> nuværende åbne HTML-fil."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Luk HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopiér</h3>Klik her for at <em>kopiere</em> markeret område."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Klip</h3>Klik her for at <em>klippe</em> markeret område."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Indsæt</h3>Klik her for at <em>indsætte</em> det kopierede område."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Slet</h3>Klik her for at <em>slette</em> markeret område."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "E&genskaber"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Forstør</h3>Vælg ønsket forstørrelsesniveau."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Markér områder"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Vis Alt-tag"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Skjul Alt-tag"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Kort&navn..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Nyt kort..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Opret et nyt kort"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "S&let kort"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Slet nuværende aktive kort"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Redigér s&tandardområde..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Redigér standardområde for nuværende aktive kort"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Vis en forhåndsvisning"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Billede"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Tilføj billede..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Tilføj nyt billede"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjern billede"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Fjern nuværende synlige billede"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Redigér brugskort..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Redigér brugskort-tag for det aktuelle synlige billede"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Vis &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "Ma&rkering"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Markering</h3>Klik her for at markere områder."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Cirkel"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cirkel</h3>Klik her for at begynde at tegne en cirkel."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rektangel"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rektangel</h3>Klik her for at begynde at tegne et rektangel."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygon"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygon</h3>Klik her for at begynde at tegne en polygon."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Frihåndspolygon..."
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Frihåndspolygon</h3>Klik her for at begynde at tegne en frihåndspolygon."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Tilføj punkt"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Tilføj punkt</h3>Klik her for at tilføje punkter i en polygon."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Fjern punkt"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Fjern punkt</h3>Klik her for at fjerne punkter fra en polygon."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Afbryd tegning"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Øg bredde"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Mindsk bredde"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Øg højde"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Mindsk højde"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Bring til forgrund"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Send til baggrund"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Bring en fremad"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Send en tilbage"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Indstil Kimagemapeditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Vis områdesliste"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Vis kortliste"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Vis billedliste"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Skjul områdesliste"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Skjul kortliste"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Skjul billedliste"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Markering: - Markør: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Markør: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Markering: x: %1, y: %2. b: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Markering: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Slip et billede eller HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Indtast kortnavn"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Indtast kortets navn"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Navnet <em>%1</em> eksisterer allerede."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-kode for kort"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webfiler\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Billeder\n"
"*.htm *.html|HTML-filer\n"
"*.png|PNG-billeder\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-billeder\n"
"*.gif|GIF-billeder\n"
"*|Alle filer"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Vælg en fil at åbne"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filen <em>%1</em> eksisterer allerede.<br>Vil du overskrive den?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Du har ikke skriverettighed til filen <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer ikke.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filen <i>%1</i> kunne ikke gemmes, eftersom du ikke har de krævede "
"skriverettigheder.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på du vil fjerne kortet <i>%1</i>?<br><b>Der er ingen måde "
"at fortryde dette.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Slet kort?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Filen <i>%1</i> er ændret.<br>Vil du gemme den?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Indtast brugskort"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Indtast værdi af brugskort:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "navnløs"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Antal områder"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Klip %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Slet %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Indsæt %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Flyt %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Ændr størrelse på %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Tilføj punkt %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Fjern punkt fra %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Opret %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Øverste &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Øverste &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Højde:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Centrum &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centrum &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radius:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Øverste &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Øverste &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alternativ &tekst:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Mål:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Titel:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Aktivér standardkort"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Ved klik:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Ved dobbeltklik:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Ved museknap ned:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Ved museknap op:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Ved musemarkør over:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Ved museflytning:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Ved musemarkør ud:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Område-tag-editor"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Koordinater"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Vælg en fil"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Vælg kort og billed at redigere"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Vælg et billede og/eller et kort som du vil redigere"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Kort"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af billede"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Fandt ingen kort"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Fandt ingen billeder"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Billeder"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maksimal højde for forhåndsvisning af billede:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Fortrydbegrænsning:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Annullér fortrydbegrænsning:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Start med sidst bruge dokument"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web-filer"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-filer"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-billeder"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-billeder"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-billeder"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Vælg et billede at åbne"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Skriv HTML-kode til standardudskrift ved afslutning"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Fil at åbne"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Til at hjælpe med makefiler og at oprette Debian-pakken"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "For at hjælpe mig med at rette --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "For oversættelse til spansk"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "For oversættelse til hollandsk"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "For oversættelse til fransk"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Kort"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Kimagemapeditor hovedværktøjslinje"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Kimagemapeditor tegneværktøjslinje"