|
|
# translation of kleopatra.po to Chinese Traditional
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:43+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "TDE 金鑰管理員"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "目前維護者"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "前任維護者"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "原始作者"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "後端介面框架設定,TDEIO 整合"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr "金鑰狀態的顏色及金鑰清單中的字型"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "憑證精靈 KIOSK 整合與基礎"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "憑證精靈中的 EMAIL RDN 支援"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "DN 顯示順序支援與基礎"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "合法"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "可用於簽署"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "可用於加密"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "可用於憑證"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "可用於認證"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "指印(Fingerprint)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "產生者"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "序號"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "國家"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "組織單位"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "組織"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "通用名稱(Common Name)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "電子郵件"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "主旨"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "又名"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%2</b> 抓取憑證 <b>%1</b> 時發生錯誤。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "列出憑證時失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "抓取憑證鍊"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"執行 gpgsm 時失敗:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "找不到程式"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "程式無法執行"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "找不到憑證產生者(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "金鑰的額外資訊"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
|
"required field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr "%n 個位元"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "無法開始產生憑證:%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "憑證管理員錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "產生金鑰中"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "無法產生憑證:%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DCOP 通訊錯誤,無法使用 KMail 送出憑證。\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr "DCOP 通訊錯誤,無法使用 KMail 送出憑證。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "檔案 %1 已存在。您要覆寫它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "覆寫檔案?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "序號"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "停止運作"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "新的金鑰配對..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "階層式金鑰清單"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "全部展開"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "全部收回"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "刷新廢棄憑證清單"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "廢棄"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "延伸"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "驗證"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "匯入憑證..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "匯入廢棄憑證清單..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "匯出憑證..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "匯出秘密金鑰..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "憑證詳情..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "下載"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "印出廢棄憑證清單快取內容..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "清除廢棄憑證清單快取..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "GnuPG 紀錄顯示器..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "搜尋:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "於本地憑證"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "於外部憑證"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "尋找"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "設定 GpgME 後端介面(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "已取消。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "失敗。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "完成。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr "%n 個金鑰。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "刷新金鑰中..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"刷新金鑰時發生錯誤:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "刷新金鑰失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取憑證時失敗。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "抓取金鑰中..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
|
"your search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"查詢結果被截斷了。\n"
|
|
|
"可能是已經超過本地或遠端的最多傳回筆數限制。\n"
|
|
|
"您可以試著在設定中增加本地端的限制,如果沒有的話,您可能要改變您的搜尋條件。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "選擇憑證檔案"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>下載憑證 %1 時發生錯誤:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "下載憑證失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "從伺服器上抓取憑證..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>匯入憑證 %1 時發生錯誤:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "匯入憑證失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "匯入憑證中..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "已處理總數:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "已匯入:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "新的簽章:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "新的使用者 ID:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "沒有使用者 ID 的金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "新的子金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "新廢棄的:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "未匯入:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "未改變的:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "已處理的秘密金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "已匯入的秘密金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "尚未匯入的秘密金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "未變更的秘密金鑰:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>匯入 %1 的詳細結果:</p> <table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "憑證匯入結果"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "試著匯入廢棄憑證清單檔案的 GpgSM 行程遇到不可預期的錯誤而結束。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"試著匯入廢棄憑證清單時發生錯誤。GpgSM 的輸出為:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "廢棄憑證清單檔案匯入成功。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "憑證管理員資訊"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "憑證廢棄清單(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "選擇廢棄憑證清單檔"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "無法開始 %1 行程。請檢查您的安裝是否完整。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "試著清除廢棄憑證清單快取的 DirMngr 行程遇到不可預期的錯誤而結束。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"試著清除廢棄憑證清單快取時發生錯誤。DirMngr 的輸出為:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "廢棄憑證清單快取已成功清除。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>試著刪除憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "刪除憑證失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "檢查金鑰相依性..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"所選擇的憑證中有一些(或全部)是其他憑證的產生者(CA certificates,CA 憑"
|
|
|
"證)。\n"
|
|
|
"刪除 CA 憑證也會刪除它們所產生的所有憑證。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "刪除 CA 憑證"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
msgstr "您確定要刪除這 %n 個憑證及它們所認證的 %1 個憑證嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr "您確定要刪除這 %n 個憑證嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "刪除憑證"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>刪除憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>刪除憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "後端介面不支援此運作。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "刪除金鑰中..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>匯出憑證時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "匯出憑證失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "匯出憑證中..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "ASCII 包裝憑證組合 (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "儲存憑證"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "匯出秘密金鑰"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr "選擇要匯出的秘密金鑰(警告:PKCS#12 格式不安全,不建議匯出秘密金鑰):"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>匯出秘密金鑰時發生錯誤:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "匯出秘密金鑰失敗"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "匯出秘密金鑰中..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr "選擇用於編碼 pkcs#12 密碼片語的字元集(建議使用 utf8)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "PKCS#12 金鑰組合 (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
"installation!"
|
|
|
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄顯示器(Kwatchgnupg)。請檢查您的安裝是否完整。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Kleopatra 錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<未命名>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "LDAP 逾時(分:秒)(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "查詢時傳回最多筆數(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr "自動將在廢棄憑證清單(CRL)分布點中發現的新伺服器加入"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr "後端介面錯誤:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的項目"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr "後端介面錯誤:gpgconf 的 %1/%2/%3:%4 %5 的型態錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "印出廢棄憑證清單快取內容:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "無法啟動 gpgsm 行程。請檢查您的安裝是否完整。"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "GpgSM 行程遇到不可預期的錯誤而結束。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "初始化時搜尋外部憑證"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "初始查詢字串"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "要匯入的憑證檔名"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>加密外掛程式無法初始化。<br> 憑證管理員將結束。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "詳情(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "鍊(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "印出(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "匯入到本地端(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "憑證資訊"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "金鑰產生精靈"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>歡迎來到金鑰產生精靈。</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"這個精靈會協助您透過幾個簡單的步驟,產生一組新的金鑰配對,及它的憑證。您可以"
|
|
|
"用這個憑證來簽署信件,加密或解密信件。\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"金鑰配對會以非集中的方式來產生。如果您不確定在您的組織中要怎麼對您的金鑰產生"
|
|
|
"憑證,請聯絡您的管理員尋求協助。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "金鑰參數"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
msgstr "這一頁中,您可以設定加密金鑰長度及產生憑證的型態。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "加密金鑰長度"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "選擇金鑰長度(&K):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "憑證使用"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "只用於簽署(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "只用於加密(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "同時用於簽署與加密(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "您的個人資料"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這一頁中,您可以輸入一些個人資料,它們會被儲存在您的憑證中,協助其他人決定發"
|
|
|
"送此信件的人是不是您。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "插入我的地址(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
msgstr "如果您在通訊錄中有設定「我是誰」的資訊,這會將您的地址插入憑證中。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "非集中式產生金鑰"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
|
"CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>這一頁中,您會以非集中的方式產生一組金鑰配對。</p>\n"
|
|
|
"<p>您可以將憑證請求存在一個檔案中,稍後直接送到憑證認證中心(CA)。如果您不確"
|
|
|
"定要選擇什麼,請與您的管理員聯絡尋求協助。</p>\n"
|
|
|
"<p>您完成設定之後,按下「產生金鑰配對與憑證請求」來產生金鑰配對與憑證請求。</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p><b>注意:</b>如果您選擇透過電子郵件直接傳送,會開啟一個 KMail 編輯視窗。您"
|
|
|
"可以加入給 CA 的詳細資訊。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "憑證請求選項"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "儲存到檔案(&S):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "透過電子郵件發送到 CA:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr "將電子郵件加入 DN"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "產生金鑰配對與憑證請求(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "您的憑證請求已準備好可發送"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>您的金鑰配對已經產生並儲存到本地檔案中。相關的憑證請求也已準備好發送到憑"
|
|
|
"證認證中心(CA),產生憑證後會透過電子郵件寄回來給您(除非您選擇要儲存到檔"
|
|
|
"案)。請再檢視一次憑證的詳情。\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"如果您要更改任何東西,請按「回上一步」,否則請按下「完成」並送出憑證。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "顏色與字型設定"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "金鑰類別"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "設定文字顏色(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "設定背景顏色(&B)..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "設定字型(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "粗體"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "刪除線"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "預設外觀"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "憑證(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "廢棄憑證清單(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "搜尋工具列"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "憑證資訊"
|