|
|
# translation of atlantik.po to
|
|
|
# translation of atlantik.po to Tajik
|
|
|
# translation of atlantik.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Youth Opportunities NGO, 2005.
|
|
|
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 16:45+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Виктор Ибрагимов, Павер Карась, Нозимова Мадина, Нозимзода Меҳрангез"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "MehaN@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
|
msgstr "Намоиш додани &Ҳодисаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
|
msgid "&Buy"
|
|
|
msgstr "&Харидан"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
|
msgid "&Auction"
|
|
|
msgstr "&Ауктсион"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "Истифодаи Корт барои баромадан аз Маҳбас"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "&Пардохтан барои баромаан аз Маҳбас"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
|
msgstr "Партофтани Мӯҳр барои баромадан аз &Маҳбас"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
|
msgstr "Хатогӣ ҳангоми Пайвастшавӣ: "
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
|
msgstr "пайвастшавӣ аз тарафи соҳиб рад шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
|
msgstr "пайвастшавӣ ба соҳиб нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
|
msgid "host not found."
|
|
|
msgstr "соҳиб пайдо нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
|
msgid "unknown error."
|
|
|
msgstr "хатогии номаълум."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасони %1:%2 канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
|
msgstr "Аз %1:%2 канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
|
msgstr "Акнун ин навбати шумо аст."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар замони ҳозира шумо қисми фаъоли бозӣ ҳастед. Шумо дилпурона мехоҳед "
|
|
|
"махкам кардани Атлантик? Агар шумо ин ро кунед, шумо бозиро гум мекунед."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
|
msgstr "Хотима ва ҷарима?"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
|
msgstr "Хотима ва& ҷарима"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
|
msgstr "Танзими Атлантика"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Personalization"
|
|
|
msgstr "Шахсикунонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "Тахта"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
|
msgstr "Мета-Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
|
msgid "Player name:"
|
|
|
msgstr "Номи бозингар:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
|
msgid "Player image:"
|
|
|
msgstr "Нақши бозӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
|
msgstr "Дар оғозёбӣ рӯйхати хидматрасонҳои Интернетро талаб мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар қайд шуда бошад, Атлантика мета-хидматрасон дар оғозёбӣ\n"
|
|
|
"рӯйхати хидматрасонҳои Интернетро талаб мекунад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии хидматрасонҳои коркард"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
|
"display these servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе аз хидматрасонҳои Интернет метавонанд нусхаҳои\n"
|
|
|
"коркардаи хидматрасони таъминоти барномавиро корандозӣ кунанд.\n"
|
|
|
"Агар қайд шуда бошад, Атлантика ин хидматрасонро намоиш медиҳад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
|
msgstr "Дар паёмҳои чат нишонаҳои вақтро нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар қайд шуда бошад, Атлантика нишонаҳои вақтро ба пеши\n"
|
|
|
"паёмҳои чат илова мекунад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
|
msgstr "Баргашти Ҳолати Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
|
msgstr "Моликияти бесоҳибро бо кортҳо қайд кунед"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Моликияти бесоҳиб ба воситаи корт нишона карда мешавад,\n"
|
|
|
"барои намудорсозии он, моликият ба фурӯш монда шудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
|
msgstr "Моликияти бесоҳибро равшан созед"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Машнияти бесоҳибро барои намудорсозии он, ки моликият ба\n"
|
|
|
"фурӯш монда шудааст, равшан карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
|
msgstr "Сояпартоӣ ба моликияти ба гарав монда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Моликияти ба гарав монда шуда назар ба ранг бо нобаёнӣ,\n"
|
|
|
"тиратар ранг карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
|
msgstr "Тасвири мутаҳаррики намоиши ҳаракати мӯҳрачаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар интихоб гардад мӯҳрачаҳо ба ҷои ҷаҳидан ба\n"
|
|
|
"мавқеъи нави худ дар тахта ҳаракат мекунанд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
|
msgstr "Натиҷаи Квартсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин интихоб гардад, унвонҳои сохтмонҳои кӯча натиҷаи Квартсиро соҳиб "
|
|
|
"мегарданд, ки ба навъи Квартсии KWin монанд аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Event Log"
|
|
|
msgstr "Ҳодисаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr "Рӯз/Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвиротҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳам чун..."
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
|
msgstr "Файли Атлантик, дар %1 захира гашт."
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
|
msgstr "Бо ин соҳиб ҳамроҳ шавед"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
|
msgstr "Бо ин бандар ҳамроҳ шавед"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Join this game"
|
|
|
msgstr "Бо ин бозӣ пайваст шавед"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
|
msgstr "Атлантика"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
|
msgstr "Бозии рӯимизии Атлантика"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004 Роб Капер"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мизоҷи TDE барои бозиҳои ба монанди Монополия ва дигар бозиҳои рӯимизӣ дар "
|
|
|
"шабакаи monopd."
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
|
msgid "main author"
|
|
|
msgstr "муаллифи асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
|
msgstr "KExtendedSocket пуштибони"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
|
msgid "various patches"
|
|
|
msgstr "часбандаҳои мухталиф"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
|
msgid "application icon"
|
|
|
msgstr "тасвири замима"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
|
msgid "token icons"
|
|
|
msgstr "тасвирҳои мӯҳрача"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
|
msgid "icons"
|
|
|
msgstr "тасвирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
|
msgstr "Бозии Рӯймизии Атлантика"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимоти Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
|
msgstr "Баромадан аз Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "Оғози Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
|
msgstr "Бозёбии рӯйхати танзимкунӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
|
msgstr "Бозӣ оғоз ёфт. Бозёбии додаҳои пурраи бозӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
|
msgstr "Бозёбии рӯйхати танзимкунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
|
msgstr "Офаридан ё Интихоби Бозии monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Тахаллус"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "Бозингарон"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
|
msgid "Create Game"
|
|
|
msgstr "Офаридани Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
|
msgstr "Офаридани Бозии нав %1"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳшавии %1 ба Бозии %2"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
|
msgid "Join Game"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳшавӣ ба Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
|
msgstr "Воридкунии Дигар Хидматрасони monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Номи асоси:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Даргоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
|
msgstr "Интихоби Хидматрасони monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
msgstr "Ниҳонвазъ"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Нусха"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Корвандон"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
|
msgstr "Азнав Боркардани Рӯйхати Хидматрасонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
|
msgstr "Гирифтани Рӯйхати Хидматрасонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "Бозёбии рӯйхати хидматрасонҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
|
msgstr "Рӯйхати хидматрасонҳои бозёбӣ шуда."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
|
msgstr "Хатогӣ ҳангоми бозёбии рӯйхати хидматрасон."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ ба %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
|
msgstr "Бозёбии номи соҳиби хидматрасон ба охир расид..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
|
msgstr "Ба %1:%2 пайваст шуд."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ анҷомид! Рамзи хато: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
|
msgstr "Ауктсион: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Auction"
|
|
|
msgstr "Ауктсион"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Бозингар"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
|
msgid "Bid"
|
|
|
msgstr "Мизон"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
|
msgstr "Гузаштани Мизон"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
|
msgid "Going once..."
|
|
|
msgstr "Як..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
|
msgstr "Ду..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
|
msgid "Sold!"
|
|
|
msgstr "Фурӯхта шуд!"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
|
msgstr "Нарх: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
msgstr "Соҳиб: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
|
msgid "unowned"
|
|
|
msgstr "бе соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
|
msgstr "Хонаҳо: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
|
msgstr "Ба гарав монда: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
|
msgstr "Нархи гарав: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
|
msgstr "Ногарави қимат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
|
msgstr "Хонаи қимат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
|
msgstr "Нархи хона: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
|
msgstr "Пул: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
|
msgstr "Аз гарав гирифтан"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
|
msgstr "Ба гарав мондан"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
|
msgstr "Сохтани Меҳмонхона"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Build House"
|
|
|
msgstr "Сохтани Хона"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
|
msgstr "Фурӯхтани Меҳмонхона"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
|
msgid "Sell House"
|
|
|
msgstr "Фурӯхтани Хона"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
|
msgstr "Бо %1 Тиҷорат кардан"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
|
msgstr "Бозингари пояфзол %1 барои бекоргарди"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
|
msgstr "Тиҷорат бо %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Компонент"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Estate"
|
|
|
msgstr "Вазъият"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "Пул"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Аз"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "Ба"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Gives"
|
|
|
msgstr "Медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Мавзӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Қабул кардан"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
|
msgstr "Пешниҳоди тиҷоратии ҷорӣ %1 аз тарафи корвандони %2 қабул карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
|
"gives"
|
|
|
msgstr "медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
|
msgstr "%1 пешниҳоди тиҷоратро рад кард."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
|
msgstr "Пешниҳоди тиҷоратро рад карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунӣ аз Савдо"
|
|
|
|
|
|
#: atlantikui.rc:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Ҳаракат"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Бозӣ"
|