You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdetoys/kweather.po

762 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kweather.po to Tajik Language
# Copyright (C) 2004, 2005, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
#
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2007.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Шабақаи интернет ғайри аз робита мебошад..."
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
msgstr "Ҳарорат:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140
msgid "Dew Point:"
msgstr "Нуқтаи Шабнам:"
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Фишори атмосфера:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Рутубатнокии Ҳаво:"
#: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Суръати шамол:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154
msgid "Heat Index:"
msgstr "Нишоннамои Гармӣ:"
#: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Хунукӣ аз Шамол:"
#: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163
msgid "Sunrise:"
msgstr "Тулӯи Офтоб:"
#: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165
msgid "Sunset:"
msgstr "Ғуруби Офтоб:"
#: dockwidget.cpp:135
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Истгоҳ оиди он, ки ба ӯ пуштибонӣ лозим аст, хабар медиҳад\n"
"Дигареро кӯшиш кунед"
#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
msgstr "Ҳарорат: "
#: dockwidget.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Шамол: "
#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Фишори атмосферӣ: "
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Диалоги Танзими КҲаво"
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Тобиас Койнг"
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KҲаво - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Намоиши &Ахборот"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "Ҳозир &Навкунӣ"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Дар бораи KҲаво"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Танзими KҲаво..."
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Апплети Обу Ҳаво барои Kicker"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Ислоҳи хатогиҳо, беҳбудиҳо ва тозакуниҳои бисёр."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Собиткунӣ барои даргоҳи BSD"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Собиткунӣ барои Debian"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Собиткунӣ барои пуркунии i18n ва санҷидани созгор :P"
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Тасвирҳои нави олиҷаноби Обу Ҳаво"
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Беҳбудиҳо ва бисёр тозакуниҳои рамз"
#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Вобаста ба баъзе сабабҳо файли номнависӣ навишта намешавад.\n"
"Тафтиш кунед, ки оё диски шумо пур аст ё шумо навиштан иҷозати навиштан ба "
"маҳеллеро, ки навиштан мехоҳед, доред."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr "Хатои КҲаво"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Бо баъзе сабабҳо файли нави номнависӣ кушода нашуданаш мумкин аст.\n"
"Марҳамат карда тафтиш кунед, ки оё диски шумо пур аст ё шумо иҷозати "
"навиштан ба маҳаллеро, ки навиштан мехоҳед, доред."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Хизмати DCOP-и КҲаво"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Тасдиқкунанда"
#: metar_parser.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 метр\n"
"%n метр"
#: metar_parser.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"панҷаи пой\n"
"%n панҷаҳои пой"
#: metar_parser.cpp:179
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Абрҳои кам дар %1"
#: metar_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Абрҳои паҳншуда дар %1"
#: metar_parser.cpp:189
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Абрҳо бо сӯрохиҳои ҷудогона дар %1"
#: metar_parser.cpp:194
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Пурра абрнокӣ дар %1"
#: metar_parser.cpp:199
msgid "Clear skies"
msgstr "Осмони соф"
#: metar_parser.cpp:225
msgid "Heavy"
msgstr "Вазнин"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Light"
msgstr "Равшанӣ"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Shallow"
msgstr "Хурд"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Partial"
msgstr "Қисман"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Patches"
msgstr "Порчаҳо"
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Low Drifting"
msgstr "Бо шамол бурдан"
#: metar_parser.cpp:244
msgid "Blowing"
msgstr "Вазидан"
#: metar_parser.cpp:247
msgid "Showers"
msgstr "Сел"
#: metar_parser.cpp:252
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Раъду Барқ"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Freezing"
msgstr "Яхбандӣ"
#: metar_parser.cpp:263
msgid "Drizzle"
msgstr "Майдаборон"
#: metar_parser.cpp:268
msgid "Rain"
msgstr "Борон"
#: metar_parser.cpp:273
msgid "Snow"
msgstr "Барф"
#: metar_parser.cpp:278
msgid "Snow Grains"
msgstr "Барфи Лаклакӣ"
#: metar_parser.cpp:283
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Кристалҳои Ях"
#: metar_parser.cpp:288
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Доирачаҳои Яхӣ"
#: metar_parser.cpp:293
msgid "Hail"
msgstr "Жола"
#: metar_parser.cpp:298
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Жолаи майда"
#: metar_parser.cpp:303
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Боришоти Номаълум"
#: metar_parser.cpp:308
msgid "Mist"
msgstr "Рутубатнок"
#: metar_parser.cpp:317
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Smoke"
msgstr "Дуд"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Хокистари Вулқонӣ"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Ғубори ками обӣ"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Sand"
msgstr "Шамол бо Сангмайда"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Haze"
msgstr "Дуди кам"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Spray"
msgstr "Ғубори Обӣ"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Бодҳои Ғуборӣ/Шағалдор"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Шамоли ғайричашмдошт"
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: metar_parser.cpp:345
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Абрҳои Дудмонанд"
#: metar_parser.cpp:348
msgid "Sand Storm"
msgstr "Шамоли Шағалдор"
#: metar_parser.cpp:350
msgid "Dust Storm"
msgstr "Шамоли сахти ғубордор"
#: metar_parser.cpp:352
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:550
msgid "km"
msgstr "км"
#: metar_parser.cpp:555
msgid "m"
msgstr "м"
#: metar_parser.cpp:581
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:590
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "SSW"
msgstr "SSW"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WSW"
msgstr "WSW"
#: metar_parser.cpp:617
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:618
msgid "WNW"
msgstr "WNW"
#: metar_parser.cpp:619
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: metar_parser.cpp:620
msgid "NNW"
msgstr "NNW"
#: metar_parser.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 км/соат\n"
"%n км/соат"
#: metar_parser.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 MPH\n"
"%n MPH"
#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Шамоли сахт ба тарафи 1 км/соат\n"
"Шамоли сахт ба тарафи %n км/соат"
#: metar_parser.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Шамоли сахт ба тарафи 1 MPH\n"
"Шамоли сахт ба тарафи %n MPH"
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337
msgid "Unknown Station"
msgstr "Истгоҳи Номаълум"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Рамзи ҷойгиршавии METAR барои ахборот"
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Ахборот дар бораи ҳаво"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Ахбороти Ҳаво барои Хизмати КҲаво"
#: reportview.cpp:97
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Ахбороти Обу Ҳаво - %1"
#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Истгоҳ оиди он, ки ба ӯ пуштибонӣ лозим аст, хабар медиҳад"
#: reportview.cpp:125
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Ахбороти Обу Ҳаво - %1 - %2"
#: reportview.cpp:129
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Маълумоти охирин аз %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Weather Report"
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Ахборот дар бораи ҳаво"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the temp file %1."
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "Файли муваққати %1 хонда нашуда истодааст."
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Хатои КҲаво!"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Файли муваққати %1 холӣ аст."
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Файли муваққати %1 хонда нашуда истодааст."
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "Истгоҳи дархостшуда мавҷуд нест."
#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
msgstr "Лутфан, дертар барӯз овардед."
#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Дозёбии додаҳо оиди обу ҳаво..."
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Интихоботҳои Стансияи Ҳаво"
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Пайраҳаи Намоиши Интихоботҳо"
#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "&Фақат тасвирро нишон диҳед"
#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Фақат барои намоиши нишонаи ҳаво дар ин ҷо ангушт занед.</qt>"
#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ин хосияти бо KОбу Ҳаво ҷойгирифтани танҳо як шаклгоҳро дар kicker имконият "
"медиҳад. Одатан ин замима ду таҳиягоҳро ишғол мекунад. Намуди хурд танҳо "
"тасвири обу ҳаворо нишон медиҳад, ҳоло он ки намуди оддӣ ҳарду ҳам тасвир ва "
"ҳам додаҳои обу ҳавои ҳозираро нишон медиҳад. Дар намуди хурд додаҳои обу "
"ҳаво ба тугмаҳои маслиҳатҳо гузошта мешаванд."
#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Тасвир,ҳарорат, &шамол ва ҳамвори фишорро нишон диҳед"
#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "&Тасвир ва ҳароратро нишон диҳед"
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Интихоботҳои пурборкарда"
#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Пурбор кардан фаъол &созед"
#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Log &file:"
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Номнависӣ &парванда:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Номи файли вуруд гузоред."
#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Роҳи пурра ва номи файлро барои даргиронидани номнависӣ дар KОбу Ҳаво ворид "
"кунед."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Ҷамъ"
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "Истгоҳҳои &интихобшуда:"
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Истгоҳҳои &имконпазир:"
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Интихобгашта"
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Нигаҳдоштани &таваққуфи ҳаво"
#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Ҳамаро &ба ҳангом даровардан"
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Панели тарафии Маърӯза оиди Обу Ҳаво"
#~ msgid "Station Manager"
#~ msgstr "Мудирияти истгоҳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ҷамъ"