You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1152 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: cryptpassworddlg.cpp:54
msgid "Enter Password"
msgstr "Введіть Пароль"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr "Детальна інформація відсутня для цього пристрою"
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr "Інформація Відсутня"
#: devicepropsdlg.cpp:425 devicepropsdlg.cpp:428 devicepropsdlg.cpp:430
#: devicepropsdlg.cpp:458 devicepropsdlg.cpp:466 devicepropsdlg.cpp:470
#: devicepropsdlg.cpp:567 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:592
#: devicepropsdlg.cpp:689 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:691
#: devicepropsdlg.cpp:692 devicepropsdlg.cpp:694 devicepropsdlg.cpp:695
#: devicepropsdlg.cpp:696 devicepropsdlg.cpp:697 devicepropsdlg.cpp:822
#: devicepropsdlg.cpp:864 devicepropsdlg.cpp:875
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: devicepropsdlg.cpp:429
msgid "<n/a>"
msgstr "<відсутнє>"
#: devicepropsdlg.cpp:434 devicepropsdlg.cpp:435 devicepropsdlg.cpp:442
#: devicepropsdlg.cpp:462 devicepropsdlg.cpp:651 devicepropsdlg.cpp:652
#: devicepropsdlg.cpp:653 devicepropsdlg.cpp:654 devicepropsdlg.cpp:655
#: devicepropsdlg.cpp:656 devicepropsdlg.cpp:669 devicepropsdlg.cpp:671
#: devicepropsdlg.cpp:672 devicepropsdlg.cpp:684 devicepropsdlg.cpp:685
#: devicepropsdlg.cpp:699 devicepropsdlg.cpp:700 devicepropsdlg.cpp:701
#: devicepropsdlg.cpp:702 devicepropsdlg.cpp:709 devicepropsdlg.cpp:720
#: devicepropsdlg.cpp:752 devicepropsdlg.cpp:809 devicepropsdlg.cpp:856
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідоме>"
#: devicepropsdlg.cpp:476
msgid "Mountable"
msgstr "Може Монтуватися"
#: devicepropsdlg.cpp:479
msgid "Removable"
msgstr "Може Вилучатися"
#: devicepropsdlg.cpp:482 devicepropsdlg.cpp:919
msgid "Inserted"
msgstr "Вставлене"
#: devicepropsdlg.cpp:485
msgid "Blank"
msgstr "Порожнє"
#: devicepropsdlg.cpp:488
msgid "In use"
msgstr "Використовується"
#: devicepropsdlg.cpp:491
msgid "Uses other device"
msgstr "Використовує інший пристрій"
#: devicepropsdlg.cpp:494
msgid "Contains a filesystem"
msgstr "Містить файлову систему"
#: devicepropsdlg.cpp:497
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Гаряче-підключається"
#: devicepropsdlg.cpp:500
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: devicepropsdlg.cpp:503 devicepropsdlg.cpp:657 devicepropsdlg.cpp:765
#: devicepropsdlg.cpp:909
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: devicepropsdlg.cpp:564 devicepropsdlg.cpp:565 devicepropsdlg.cpp:566
msgid "<unsupported>"
msgstr "<непідтрим.>"
#: devicepropsdlg.cpp:633
msgid "<unnamed>"
msgstr "<безіменне>"
#: devicepropsdlg.cpp:660
msgid "Charging"
msgstr "Зарядження"
#: devicepropsdlg.cpp:663
msgid "Discharging"
msgstr "Розрядження"
#: devicepropsdlg.cpp:666
msgid "Full"
msgstr "Повне"
#: devicepropsdlg.cpp:730
msgid "Standby"
msgstr "Чергування"
#: devicepropsdlg.cpp:733 devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка"
#: devicepropsdlg.cpp:756
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ПРИМІТКА: Будь яка майбутня інтеграція дисплеїв у TDE <i>ПОТРЕБУЄ</i> "
"підтримки багатьох GPU та інших властивостей передбачених у RandR 2.0.</"
"b><p>Розробки таких функцій дуже бракує від 2012 року; якщо бажаєте бачити "
"приходу Linux до стандартів Windows та Macintosh у цій області <i>будь "
"ласка, кажіть розробникам Xorg</i> на http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>Проєкт TDE дуже потребує таких властивостей до того, як "
"щось здійснювати із інструментами конфігурації графічних моніторів:<br> * "
"Підтримка GPU об'єктів<br> * Можливість запиту назви активного драйверу будь "
"якого Xorg виводу<p><b>Ще раз зауважимо, це <i>не недолік TDE</i>, а скоріше "
"результат відсутності фундаментальної Linux підтримки щодо конфігурації "
"графіки!</b></qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:768
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: devicepropsdlg.cpp:771
msgid "Laptop"
msgstr "Мобільний комп'ютер (лептоп)"
#: devicepropsdlg.cpp:774
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: devicepropsdlg.cpp:785
msgid "Active<br>"
msgstr "Активний<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:788
msgid "Standby<br>"
msgstr "Чергування<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:791
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Заморожений<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:794
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Призупинений<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:797
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Приспаний<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:800
msgid "Hybrid Suspend<br>"
msgstr "Гібридна Призупинка<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:803
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Живлення Вимкнено<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:825
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#: devicepropsdlg.cpp:831
msgid "Shutdown"
msgstr "Вимкнути"
#: devicepropsdlg.cpp:834
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: devicepropsdlg.cpp:837
msgid "Test Procedure"
msgstr "Тестова Процедура"
#: devicepropsdlg.cpp:840
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: devicepropsdlg.cpp:914
msgid "Empty"
msgstr "Порожнє"
#: devicepropsdlg.cpp:919
#, c-format
msgid "ATR: %1"
msgstr "ATR: %1"
#: devicepropsdlg.cpp:931
#, c-format
msgid "Certificate #%1"
msgstr "Сертифікат #%1"
#: devicepropsdlg.cpp:932
msgid "Subject"
msgstr "Суб'єкт"
#: devicepropsdlg.cpp:933
msgid "Issuer"
msgstr "Викликач"
#: devicepropsdlg.cpp:934 devicepropsdlgbase.ui:447 devicepropsdlgbase.ui:799
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: devicepropsdlg.cpp:935
msgid "Valid From"
msgstr "Діє З"
#: devicepropsdlg.cpp:936
msgid "Valid Until"
msgstr "Діє До"
#: devicepropsdlg.cpp:937
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний Номер"
#: devicepropsdlg.cpp:938
msgid "MD5 Digest"
msgstr "MD5 Сума"
#: devicepropsdlg.cpp:981 devicepropsdlg.cpp:993 devicepropsdlg.cpp:1005
#: devicepropsdlg.cpp:1017 devicepropsdlg.cpp:1029 devicepropsdlg.cpp:1041
msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process."
msgstr "Неможливо запустити процес tdeio_media_mounthelper."
#: devicepropsdlg.cpp:982 devicepropsdlg.cpp:994 devicepropsdlg.cpp:1006
#: devicepropsdlg.cpp:1018 devicepropsdlg.cpp:1030 devicepropsdlg.cpp:1042
msgid "Device monitor"
msgstr "Монітор пристрою"
#: devicepropsdlg.cpp:1075
#, c-format
msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
msgstr "Введіть новий пароль LUKS для слоту ключів %1"
#: devicepropsdlg.cpp:1083
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Будь ласка перевірте що ви маєте "
"доступ на запис до /etc/trinity та спробуйте знову</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1083 devicepropsdlg.cpp:1091 devicepropsdlg.cpp:1110
#: devicepropsdlg.cpp:1124
msgid "Key creation failure"
msgstr "Невдале створення ключа"
#: devicepropsdlg.cpp:1091
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Будь ласка перевірте що ви маєте "
"доступ на запис до /etc/trinity/luks та спробуйте знову</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1099
msgid ""
"<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot %1</"
"b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви збираєтеся перезаписати чинний ключ картки для LUKS слоту ключів "
"%1</b><br>Цю дію неможливо скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1099 devicepropsdlg.cpp:1210 devicepropsdlg.cpp:1245
#: devicepropsdlg.cpp:1247
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потрібне Підтвердження"
#: devicepropsdlg.cpp:1110
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using the "
"provided X509 certificate</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Неможливо створити новий секретний "
"ключ використовуючи X509 сертифікат провайдеру</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1124
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Будь ласка перевірте що ви маєте "
"доступ на запис до /etc/trinity/luks/card та спробуйте знову</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1132
msgid "Enter the LUKS device unlock password"
msgstr "Введіть пароль деблокування пристрою LUKS"
#: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213
msgid ""
"<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try again</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдалий запис ключа</b><br>Будь ласка перевірте пароль LUKS та "
"спробуйте знову</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213
msgid "Key write failure"
msgstr "Невдалий запис ключа"
#: devicepropsdlg.cpp:1210
msgid ""
"<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This action "
"cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви збираєтеся перезаписати ключ у слоті ключів %1</b><br>Цю дію "
"неможливо скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1217
msgid ""
"<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent keys "
"work in conjunction with an encrypted key file stored on the host system."
"<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be updated in the "
"initramfs image to become usable.<p>Would you like to update the initramfs "
"image now?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви створили новий залежний від карти ключ</b><br>Залежні від карти "
"ключі працюють у поєднані із зашифрованим файлом ключа, який зберігається на "
"хостовій системі.<br>Коли карта використовується для завантаження, залежні "
"від карти ключі мають бути оновлені у образі initramfs щоб бути "
"використаними.<p>Чи ви бажаєте оновити initramfs образ зараз?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1217
msgid "Update Required"
msgstr "Потрібне Оновлення"
#: devicepropsdlg.cpp:1220
msgid ""
"<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
"available for use until the root storage device is available / unlocked</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале оновлення Initramfs</b><br>Залежні від карти ключі можуть "
"бути відсутні для використання до моменту доступності / розблокування "
"кореневого пристрою зберігання</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1220
msgid "Initramfs update failure"
msgstr "Невдале оновлення Initramfs"
#: devicepropsdlg.cpp:1245
msgid ""
"<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
"cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви збираєтеся очистити ключ у слоті ключів %1</b><br>Цю дію неможливо "
"скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1247
msgid ""
"<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
"b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
"permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви збираєтеся очистити останній активний ключ на пристрої!</b><p>Ця "
"дія зробить вміст шифрованого пристрою постійно недоступним та її не можна "
"скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1254
msgid ""
"<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале очищення ключа</b><br>Ключ у слоті %1 все ще активний</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1254 devicepropsdlg.cpp:1280
msgid "Key purge failure"
msgstr "Невдале очищення ключа"
#: devicepropsdlg.cpp:1280
msgid ""
"<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been fully "
"deactivated but is still present on your system<br>This does not present a "
"significant security risk</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невдале очищення ключа карти</b><br>Ключ карти слоту %1 було "
"цілковито деактивовано але він все ще наявний на вашій системі<br>Це не "
"становить значного ризику безпеки</qt>"
#: hwmanager.cpp:75
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:75
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Менеджер Пристроїв TDE"
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Менеджер Пристроїв\n"
"\n"
"Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на "
"вашій системі,\n"
"показує використані ними драйвери та дозволяє змінювати налаштування "
"пристрою."
#: hwmanager.cpp:80
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:92
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Налаштування пристроїв є загальносистемним, та відповідно потрібен "
"доступу адміністратору</b><br>Для коригування налаштувань системних "
"пристроїв натисніть кнопку \"Режим Адміністратору\" нижче."
#: hwmanager.cpp:243
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Менеджер Пристроїв TDE</h1> Цей модуль дозволяє вам отримувати всю "
"інформацію про пристрої на вашій системі, драйвери використані ними, а також "
"конфігурувати їх."
#: passworddlg.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання"
#: devicepropsdlgbase.ui:363 passworddlg.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: cryptpassworddlgbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Password Source"
msgstr "Джерело Паролів"
#: cryptpassworddlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: cryptpassworddlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: cryptpassworddlgbase.ui:120 devicepropsdlgbase.ui:1683
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Card"
msgstr "Криптографічна Карта"
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип Пристрою:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва Пристрою:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Вузол Пристрою:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Системний Шлях:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Тип Підсистеми:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Драйвер Пристрою:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Клас Пристрою:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Виробник:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серійний Номер:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "ID Шини:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Технічні Деталі:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Інформація Тому"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Тип Файлової Системи:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "UUID Тому:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Mapped name:"
msgstr "Мапована назва:"
#: devicepropsdlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: devicepropsdlgbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Дії Пристрою"
#: devicepropsdlgbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Змонтувати"
#: devicepropsdlgbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: devicepropsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Вилучити"
#: devicepropsdlgbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "Safe Remove"
msgstr "Безпечно Видалити"
#: devicepropsdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: devicepropsdlgbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "LUKS Information"
msgstr "LUKS Інформація"
#: devicepropsdlgbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "Slot Number"
msgstr "Номер Слоту"
#: devicepropsdlgbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Install new password into keyslot"
msgstr "Встановити новий пароль до слоту ключів"
#: devicepropsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Delete existing password from keyslot"
msgstr "Видалити чинний пароль із слоту ключів"
#: devicepropsdlgbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
#: devicepropsdlgbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Інформація Процесору"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID Виробника:"
#: devicepropsdlgbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Мінімальна Частота:"
#: devicepropsdlgbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Поточна Частота:"
#: devicepropsdlgbase.ui:566
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Максимальна Частота:"
#: devicepropsdlgbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Драйвер Масштабування:"
#: devicepropsdlgbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Доступні Частоти:"
#: devicepropsdlgbase.ui:608
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Процесор(и) з Блокованою Частотою:"
#: devicepropsdlgbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Частотна Політика:"
#: devicepropsdlgbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"
#: devicepropsdlgbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Покази Датчиків"
#: devicepropsdlgbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: devicepropsdlgbase.ui:710
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Стан Батареї"
#: devicepropsdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Поточна Енергія"
#: devicepropsdlgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Максимальна Енергія"
#: devicepropsdlgbase.ui:747
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Максимальна Проектна Енергія"
#: devicepropsdlgbase.ui:760
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Мінімальна Напруга"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Поточна Напруга"
#: devicepropsdlgbase.ui:786
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Струм Зарядження / Рейтинг Розрядження"
#: devicepropsdlgbase.ui:812
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Технологія"
#: devicepropsdlgbase.ui:825
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: devicepropsdlgbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Струм Зарядження"
#: devicepropsdlgbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Час Зарядження / Розрядження"
#: devicepropsdlgbase.ui:885
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Джерело Живлення"
#: devicepropsdlgbase.ui:896
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Стан Джерела Живлення"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
#: devicepropsdlgbase.ui:941
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: devicepropsdlgbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Інформація Мережевого Пристрою"
#: devicepropsdlgbase.ui:963
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Адреса"
#: devicepropsdlgbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Стан Підключення"
#: devicepropsdlgbase.ui:989
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Виявлено Несущу"
#: devicepropsdlgbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Бездіяльний"
#: devicepropsdlgbase.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Адреси Мережі"
#: devicepropsdlgbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Адреси"
#: devicepropsdlgbase.ui:1041
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "IPv4 Мережеві Маски"
#: devicepropsdlgbase.ui:1054
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "IPv4 Широковіщальне"
#: devicepropsdlgbase.ui:1067
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "IPv4 Призначення"
#: devicepropsdlgbase.ui:1080
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Адреси"
#: devicepropsdlgbase.ui:1093
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "IPv6 Мережеві Маски"
#: devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "IPv6 Широковіщальне"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "IPv6 Призначення"
#: devicepropsdlgbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Мережева Статистика"
#: devicepropsdlgbase.ui:1145
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Отримано Байтів"
#: devicepropsdlgbase.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Передано Байтів"
#: devicepropsdlgbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Отримано Пакетів"
#: devicepropsdlgbase.ui:1184
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Передано Пакетів"
#: devicepropsdlgbase.ui:1218
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Підсвітлення"
#: devicepropsdlgbase.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Стан Підсвітлення"
#: devicepropsdlgbase.ui:1253
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: devicepropsdlgbase.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: devicepropsdlgbase.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Стан Дисплею"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Тип Порту"
#: devicepropsdlgbase.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Підключено"
#: devicepropsdlgbase.ui:1348
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: devicepropsdlgbase.ui:1361
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "Стан DPMS"
#: devicepropsdlgbase.ui:1374
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Підтримувані Роздільні Здатності"
#: devicepropsdlgbase.ui:1419
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: devicepropsdlgbase.ui:1430
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Системна Інформація"
#: devicepropsdlgbase.ui:1441
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Форм Фактор"
#: devicepropsdlgbase.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Керування Живленням"
#: devicepropsdlgbase.ui:1464
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Наявні Стани Живлення"
#: devicepropsdlgbase.ui:1480
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Метод Приспання"
#: devicepropsdlgbase.ui:1496
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Дисковий Простір Потребує Приспання"
#: devicepropsdlgbase.ui:1509
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "Користувач Може Запитати Чергування"
#: devicepropsdlgbase.ui:1522
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "Користувач Може Запитати Заморозку"
#: devicepropsdlgbase.ui:1535
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "Ви Можете Запитати Призупинку"
#: devicepropsdlgbase.ui:1548
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "Користувач Може Запитати Приспання"
#: devicepropsdlgbase.ui:1561
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
msgstr "Ви Можете Запитати Гібридну Призупинку"
#: devicepropsdlgbase.ui:1574
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "Користувач Може Запитати Вимкнення"
#: devicepropsdlgbase.ui:1608
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Вхідні Події"
#: devicepropsdlgbase.ui:1619
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Стан Входу"
#: devicepropsdlgbase.ui:1630
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Тип(и) Фізичного Перемикача"
#: devicepropsdlgbase.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Тип(и) Активного Перемикача"
#: devicepropsdlgbase.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Card Status"
msgstr "Стан Карти"
#: devicepropsdlgbase.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Card Certificates"
msgstr "Сертифікат Карти"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Системні Налаштування"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "&Перелік пристроїв за підключенням"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Фільтр За Назвою:"
#: unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Дешифрування Пристрою Зберігання"
#: unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Dummy placeholder"
msgstr "Фіктивний заповнювач"
#: unlockdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Невдале Монтування"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Невдале Демонтування"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Неможливо розблокувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
#~ "<br>Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.<br>Зіпсовані "
#~ "дані на пристрої носія.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Невдале Деблокування"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Невдале Блокування"
#~ msgid "%1 Removable Device"
#~ msgstr "%1 Змінний Пристрій"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
#~ "device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
#~ "<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв "
#~ "користувача<br>Зіпсовані дані на пристрої носія"
#~ msgid "<p>Technical details:<br>"
#~ msgstr "<p>Технічні деталі:<br>"
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "<b>Пристрій не може бути демонтовано.</b>"
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Невідома помилка розблокування."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "На жаль, пристрій не може бути блоковано."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
#~ "<p>Будь ласка, введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"