|
|
# translation of kttsd_commandplugin.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kttsd_commandplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 01:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:20+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: commandconf.cpp:163
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
msgstr "ការសាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#: commandconf.cpp:164
|
|
|
msgid "Testing."
|
|
|
msgstr "ការសាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand Configuration"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពាក្យបញ្ជា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command &for speaking texts:"
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|
|
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
|
|
|
"place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write "
|
|
|
"%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w "
|
|
|
"for the generated audio file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"វាលនេះបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាទាំងពីរដែលបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ និងប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ហុចអត្ថបទជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ដែលសរសេរ %t នៅកន្លែងដែលគួរតែបញ្ចូលអត្ថបទ ។ ដើម្បីហុចឯកសារនៃអត្ថបទ ដែលសរសេរ"
|
|
|
"%f ។ ដើម្បីបានតែជួយសង្គ្រោះ និងអនុញ្ញាតឲ្យ KTTSD លេងអត្ថបទដែលបានជួយសង្គ្រោះ ដែលសរសេរ %w "
|
|
|
"សម្រាប់ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលបានបង្កើត ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send the data as standard input"
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទិន្នន័យជាព័ត៌មានបញ្ចូលខ្នាតគំរូ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
|
|
|
"to the speech synthesizer."
|
|
|
msgstr "ប្រអប់គូសធីកនេះ បញ្ជាក់ថាតើអត្ថបទត្រូវបានផ្ញើជាព័ត៌មានបញ្ចូលខ្នាតគំរូ (stdin) ទៅកាន់ឧបករណ៍សង្គ្រោះឬអត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character &encoding:"
|
|
|
msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr "ប្រអប់បន្សំនេះ បញ្ជាក់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរណាមួយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការហុចអត្ថបទ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file commandconfwidget.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameters:\n"
|
|
|
" %t: Text to be spoken\n"
|
|
|
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
|
|
|
" %l: Language (two letter code)\n"
|
|
|
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖\n"
|
|
|
" %t ៖ អត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ\n"
|
|
|
" %f ៖ ឈ្មោះឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលមានអត្ថបទ\n"
|
|
|
" %l ៖ ភាសា (កូដអក្សរ ពីរ)\n"
|
|
|
" %w ៖ ឈ្មោះឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់អូឌីយ៉ូដែលបានបង្កើត"
|
|
|
|