|
|
# translation of kcm_krfb.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតត្រាការចែកចាយលើផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
|
msgstr "អ្នកមិនមានការអញ្ជើញបើកចំហឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
|
msgstr "ការអញ្ជើញបើកចំហ ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
|
"sharing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>ការចែករំលែកផ្ទៃតុ</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
|
msgstr "ចូលដំណើការ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitations"
|
|
|
msgstr "ការអញ្ចើញ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
|
msgstr "អ្នកមិនមានការអញ្ជើញបើកចំហឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
|
msgstr "បង្កើត និងគ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ..."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
|
msgstr "ចុចដើម្បីមើល ឬ លុបការអញ្ជើញបើកចំហ ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់មិនបានអញ្ចើញ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យតភ្ជាប់ដោយមិនបានអញ្ចើញ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ជ្រើសជម្រើសនេះដើម្បីអនុញ្ញាតការភ្ជាប់ ដោយពុំចាំបាច់មានការអញ្ចើញ ។ វាមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកចង់ "
|
|
|
"ចូលដំណីរការផ្ទៃតុរបស់អ្នកពីចម្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
|
msgstr "សេវាផ្សព្វផ្សាយលើបណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
|
"can find you and your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតឲ្យការតភ្ជាប់ដោយមិនបានអញ្ជើញ និងបើកជម្រើសនេះ នោះការចែករំលែកផ្ទៃតុ នឹង"
|
|
|
"ប្រកាសសេវា និងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកនៅលើបណ្ដាញមូលដ្ឋាន ដូច្នេះមនុស្សអាចស្វែងរកអ្នក និងកុំព្យូទ័រ"
|
|
|
"របស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
|
msgstr "អះអាងការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញមុនពេលទទួលយក"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បើបានបើក នោះប្រអប់នឹងលេចឡើងនៅពេលដែលនរណាម្នាក់ប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់ ដែលសួរអ្នកថាតើ អ្នកចង់ទទួលយក"
|
|
|
"ការតភ្ជាប់ឬអត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញឲ្យត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បើកជម្រើសនេះដើម្បីអនុញ្ញាតអ្នកប្រើដែលមិនបានអញ្ជើញឲ្យត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុរបស់អ្នក (ដោយប្រើកណ្ដុរ និង"
|
|
|
"ក្ដារចុច) ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ នោះវាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាដើម្បីឲ្យកំណត់"
|
|
|
"ពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីការពារកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកពីការចូលដំណើរការដែលគ្មានការអនុញ្ញាត ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Session"
|
|
|
msgstr "សម័យ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
|
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសម័យ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយជានិច្ច"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
|
"or disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីបិទរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនៅកំឡុងពេលសម័យពីចម្ងាយជានិច្ច ។ បើមិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
|
|
|
"សម្រេចចិត្តថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានបិទ ឬ បើក ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
msgstr "បណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Port"
|
|
|
msgstr "ច្រកបណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
|
msgstr "ផ្តល់តម្លៃច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
|
"example because of a firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"គូសធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ដល់តម្លៃច្រកបណ្ដាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ការនេះត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ លុះត្រាតែ"
|
|
|
"ការរៀបចំបណ្ដាញរបស់អ្នកត្រូវការឲ្យអ្នកប្រើច្រកដែលបានជួសជុល ឧទាហរណ៍ ដោយសារតែជញ្ជាំងភ្លើង ។"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រក TCP នៅទីនេះ "
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
|
"number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ប្រើវាលនេះដើម្បីកំណត់ស្ថិតិលេខច្រកសម្រាប់សេវាការចែករំលែកផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា ប្រសិនបើបានប្រើច្រក"
|
|
|
"រួចហើយ នោះសេវាចែករំលែកផ្ទៃតុនឹងមិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយរហូតទាល់តែអ្នកឈប់ប្រើវា ។ វាត្រូវបាន"
|
|
|
"ផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យផ្ដល់តម្លៃច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ លុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។\n"
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC ប្រើលេខបង្ហាញ ជំនួសច្រកពិតប្រាកដ ។ វាបង្ហាញលេខដែលជាអុហ្វសិតទៅច្រក 5900 "
|
|
|
"ដូច្នេះ ច្រក 5901 មានលេខបង្ហាញ 1 ។"
|