You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po

242 lines
10 KiB

# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE-prestaties</h1>Hier kunt u de snelheid en prestaties van TDE "
"verbeteren."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaties</h1> Hier kunt u de prestaties van Konqueror "
"verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds "
"gestarte exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om "
"elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror als "
"bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal "
"vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan "
"systeembronnen.<p>Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis gaat "
"in een bepaald venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van "
"Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal "
"geopende Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid "
"hulpbronnen. <p>Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er iets "
"mis gaat, al uw browservensters worden gesloten."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen "
"bewaard blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als "
"maximum het aantal dat u hier hebt opgegeven.<p>Als er een nieuw exemplaar "
"van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen exemplaren worden "
"hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, maar zorgt wel "
"voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start "
"van TDE.<p>Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller "
"openen, maar zorgt er tevens voor dat het opstarten van TDE iets langer zal "
"duren. Tijdens het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer "
"gewoon gebruiken, zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer "
"duurt."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat TDE probeert om altijd een voorgeladen "
"exemplaar van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de "
"achtergrond wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend "
"zijn. Hierdoor zullen nieuwe vensters sneller worden geopend."
"<p><b>Waarschuwing:</b> in sommige gevallen kan deze instelling een "
"averechts effect hebben en uw systeem trager maken."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Tijdens het opstarten dient TDE een controle van diens "
"systeemconfiguratie (mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit "
"te voeren. In het geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd "
"dient de cache met systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.</p> "
"<p>Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens "
"het starten van TDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven "
"worden doorzocht, waardoor TDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame "
"geval dat de systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de "
"wijziging is nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het "
"gebeuren dat dit tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende "
"programma's in het K-menu, foutmeldingen over ontbrekende mime-"
"bestandstypen, etc.).</p> <p>Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen "
"meestal voor tijdens het installeren/deïnstalleren van programma's. Het is "
"daarom aan te raden om deze optie tijdelijk aan te zetten als u programma's "
"wilt installeren of verwijderen. Daarom wordt het gebruik van deze optie "
"afgeraden. TDE's DrKonqi (welke het onverwacht beëindigen van programma's "
"afhandeld) zal weigeren om een backtrace aan te maken voor een bugrapport "
"als deze optie aan staat. U dient dan de fout opnieuw te produceren met deze "
"optie uitgeschakeld of de programmeermodus van DrKonqi te activeren.</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik beperken"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Voorladen"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Exemplaar voorladen tijdens TDE-start"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemconfiguratie"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Waarschuwing:</b> deze optie kan in sommige gevallen leiden tot "
"problemen. Raadpleeg de \"Wat is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer "
"details."