You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/kompare.po

1046 lines
29 KiB

# translation of kompare.po to Dutch
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Otto Bruggeman <bruggie@home.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# Nederlandse vertaling van kompare
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl>
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Even een charset erin gezet...
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Kon het KompareViewPart niet vinden"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Kon KompareViewPart niet laden"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Kon KompareNavigationPart niet vinden"
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Kon KompareNavigationPart niet laden"
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Open diff..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Bestanden vergelijken..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Invoegen van diff in URL-adres..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "&Tekstweergave tonen"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "T&ekstweergave verbergen"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 van 0 verschillen"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 van 0 bestanden"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"%1 van %n bestand \n"
"%1 van %n bestanden "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
"%n bestand \n"
"%n bestanden "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
"%1 van %n verschil, %2 toegepast \n"
"%1 van %n verschillen, %2 toegepast "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n verschil \n"
"%n verschillen "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Bestand/map mengen met diff uitvoer"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Bestand/Map"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-opties"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Invoegen"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Voeg de diff uitvoer in in dit bestand of map"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Als u 2 bestandsnamen of 2 mappen hebt ingevoerd in de velden van dit "
"dialoogvenster, dan zal deze knop worden geactiveerd. Door op deze knop te "
"drukken start u een vergelijking van de ingevoerde bestanden of mappen. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Bestanden of mappen vergelijken"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Vergelijk deze bestanden of mappen"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Als u 2 bestandsnamen of 2 mappen hebt ingevoerd in de velden van dit "
"dialoogvenster, dan zal deze knop worden geactiveerd. Door op deze knop te "
"drukken start u een vergelijking van de ingevoerde bestanden of mappen. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Bronmap"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Bestemmingsmap"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Bronbestand"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Bestemmingsbestand"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Bronregel"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Bestemmingsregel"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Doorgevoerd: wijziging aan %n regel ongedaan gemaakt\n"
"Doorgevoerd: wijzigingen aan %n regels ongedaan gemaakt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"%n regel gewijzigd\n"
"%n regels gewijzigd"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Doorgevoerd: invoeging van %n regel ongedaan gemaakt\n"
"Doorgevoerd: invoeging van %n regels ongedaan gemaakt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"%n regel ingevoegd\n"
"%n regels ingevoegd"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Doorgevoerd: verwijdering van %n regel ongedaan gemaakt\n"
"Doorgevoerd: verwijdering van %n regels ongedaan gemaakt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"%n regel verwijderd\n"
"%n regels verwijderd"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "&Alles opslaan"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "&Diff opslaan..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Bron en bestemming omwisselen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistieken tonen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Het URL-adres <b>%1</b> kan niet worden opgehaald.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Het URL-adres <b>%1</b> is niet aanwezig op uw systeem.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-opties"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-bestanden"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr ".diff opslaan"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Het bestand bestaat al of is tegen schrijven beveiligd. Wilt u het "
"overschrijven?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Het bestand bestaat al"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Niet overschrijven"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Bezig met het uitvoeren van diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Bezig met het ontleden van de diff uitvoer..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Bezig met het vergelijken van bestand %1 met bestand %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Bezig met het vergelijken van bestanden in %1 met bestanden in %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Bezig met het tonen van de diff uitvoer van bestand %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr ""
"Bezig met in het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in bestand %2..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Bezig met het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in map %2..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen in het doelbestand(en) gemaakt.\n"
"Wilt u deze opslaan?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Geen diff-bestand, of er is geen vergelijking tussen twee bestanden geweest. "
"Er zijn daarom geen statistieken beschikbaar."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-statistieken"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistieken:\n"
"\n"
"Oud bestand: %1\n"
"Nieuw bestand: %2\n"
"\n"
"Formaat: %3\n"
"Aantal brokken: %4\n"
"Aantal verschillen: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistieken:\n"
"\n"
"Aantal bestanden in het diff-bestand: %1\n"
"Formaat: %2\n"
"\n"
"Huidig oud bestand: %3\n"
"Huidig nieuw bestand: %4\n"
"\n"
"Aantal brokken: %5\n"
"Aantal verschillen: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-instellingen"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hier kunt u de bestanden invoeren die u wilt vergelijken."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr ""
"Hier kunt u de opties wijzigen die u wilt gebruiken bij het vergelijken van "
"bestanden."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Hier kunt u de opties voor de manier van weergeven wijzigen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-programma"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"U kunt een afwijkend diff-programma hier selecteren. Het standaard diff-"
"programma op Solaris ondersteunt niet alle opties die de GNU-versie "
"ondersteunt. Op deze manier kunt u de laatste versie selecteren."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Kies het uitvoerformaat van diff. 'Unified'' is het meest gebruikte "
"uitvoerformaat omdat het bijzonder goed leesbaar is. De TDE ontwikkelaars "
"hebben een voorkeur voor dit formaat, dus het is raadzaam om dit "
"uitvoerformaat te kiezen om patches te versturen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Contextregels"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Aantal contextregels:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"In het normale geval is het aantal contextregels 2 of 3. Dit zorgt ervoor "
"dat de diff leesbaar is en in de meeste gevallen kan worden gebruikt om te "
"patchen. Meer dan 3 contextregels maakt een diff groter als noodzakelijk "
"zonder extra functionaliteit toe te voegen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formaat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Zoek naar k&leinere veranderingen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -d optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Voor grote bestanden o&ptimaliseren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -H optie van diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Verander&ingen in hoofdletter negeren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -i optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Reguliere expressie negeren:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -I optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Voeg hier een reguliere expressie toe die u wilt gebruiken\n"
" om overeenkomstige regels te negeren."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Als u hierop klikt opent u een dialoog waarmee u \n"
"grafisch reguliere expressies kunt maken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Witruimte"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Tabs naar spaties e&xpanderen in uitvoer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Deze optie correspondeertmet de -t optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Toe&gevoegde of verwijderde regels negeren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -B optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Veranderingen in hoeveelheid witruimte &negeren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -b optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Alle w&itruimte negeren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -w optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Verande&ringen als gevolg van tabexpansie negeren"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Deze optie correspondeert met de -E optie van diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pties"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Bestandsnaampatroon voor uitsluiting"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert kunt u een bestandsnaampatroon opgeven aan de "
"rechterzijde of elementen uit de lijst selecteren."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hier kunt u een bestandsnaampatroon invoeren of verwijderen of één of meer "
"elementen uit de lijst selecteren."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Bestand met bestandsnamen om uit te sluiten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt kunt u een bestandsnaam invoeren in het "
"combinatieveld aan de rechterzijde."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hier kunt u het URL-adres invoeren van een bestand met bestandsnaampatronen "
"die moeten worden overgeslagen tijdens het vergelijken van mappen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Elk bestand dat u in de dialoog selecteert die verschijnt nadat u hier op "
"klikt zal worden toegevoegd aan de dialoog links van deze knop."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "Uitsluit&en"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "B&estanden"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Kleur voor verwijderen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Kleur voor veranderingen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Kleur voor toevoegen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Kleur voor toegepast:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Aantal regels:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabs naar spaties veranderen"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Aantal spaties waarin een tab teken moet worden omgezet"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Uiterlijk"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Lettertype tekst"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Verschil toep&assen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Toegep&ast verschil ongedaan maken"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "A&lles toepassen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Alle toepassi&ngen ongedaan maken"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Vo&rig bestand"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Volgend b&estand"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Vorig verschil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Volge&nd verschil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geen modellen of verschillen gevonden, het bestand <b>%1</b> is geen "
"geldig diff bestand.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Er zijn problemen opgetreden tijdens het toepassen van de diff <b>%1</b> "
"op bestand <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er zijn problemen opgetreden tijdens het toepassen van diff <b>%1</b> op "
"map <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon niet naar het tijdelijke bestand <b>%1</b>schrijven. Het wordt "
"verwijderd.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan de doelmap <b>%1</b> niet aanmaken.\n"
"Het bestand is niet opgeslagen.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kon het tijdelijke bestand niet verplaatsen naar <b>%1</b>. Het "
"tijdelijke bestand is nog steeds beschikbaar als: <b>%2</b>. U kunt het "
"eventueel handmatig verplaatsen naar de juiste locatie.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Kon de diff-uitvoer niet ontleden."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "De bestanden zijn identiek."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Kon niet naar het tijdelijke bestand schrijven."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Een programma om de verschillen tussen bestanden weer te geven en optioneel "
"een diff te genereren"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Hiermee kunt URL-adres1 met URL-adres2 vergelijken"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Dit zal URL-adres openen en er wordt aangenomen dat dit bestand diff uitvoer "
"bevat. URL-adres 1 kan ook een '-' zijn en dan word er van stdin (standaard "
"invoer) gelezen. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt voor cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare zal een controle uitvoeren om te kijken of het de "
"originele bestanden kan vinden en dan de diff uitvoer in het originele "
"bestand of bestanden in voegen en dat weergeven. De optie -n schakelt het "
"automatisch zoeken uit."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Deze optie zal URL2 in URL1 invoegen, van URL2 word aangenomen dat het diff "
"uitvoer is en dat URL1 het bestand of de map is waar de uitvoer ingevoegd "
"moet worden."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Deze optie schakelt de controle op het vinden van het originele bestand of "
"bestanden in de diff uitvoer uit wanneer er gebruikt word gemaakt van '-' "
"als URL-adres met de optie -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Gebruik dit om de codering te kiezen als u het vanaf de commandoregel "
"aanroept. Als u niets specificeert zal de standaardcodering worden gebruikt."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh en Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare pictogramontwerper"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Erg veel goed advies"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff-weergaveprogramma"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Vergelijk deze bestanden of mappen"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Verschil"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Diff uitvoeren in"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Commandoprompt"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- bron doel"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Zoek naar kleinere veranderingen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Voor grote bestanden optimaliseren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Veranderingen in hoofd-/kleine letters negeren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Tabs naar spaties veranderen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Veranderingen in witruimte negeren"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Functienamen tonen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Mappen recursief vergelijken"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Nieuwe bestanden als leeg behandelen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Naast elkaar"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tekstweergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "B&estanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Uiterlijk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Lettertype:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "B&estanden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Weergave-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "O&pties"