|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "ការចូល SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
msgstr "បើកការតភ្ជាប់ SFTP ទៅម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចផ្ទៀតផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីន ។"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
#~ msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធរងមួយ និងពាក្យបញ្ជានៅពេលដំណាលគ្នា ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
#~ msgstr "មិនបានផ្តល់ជម្រើសទៅឲ្យប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការ ssh ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
#~ msgstr "បានជួបប្រទះកំហុស ខណៈពេលនិយាយទៅកាន់ ssh ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
#~ msgstr "សូមផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
#~ msgstr "សូមផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់ ទៅឲ្យកូនសោឯកជន SSH របស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
#~ msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ដោយសារតែកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនមិននៅក្នុងឯកសារ "
|
|
|
#~ "\"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់"
|
|
|
#~ "អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
#~ msgstr "បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូន"
|
|
|
#~ "សោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម"
|
|
|
#~ "មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រង"
|
|
|
#~ "ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃកូនសោគឺ ៖\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "បន្ថែមកូនសោត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បីលុបសារនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ "
|
|
|
#~ "តាមមធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរតែផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនជាមួយនឹងអ្នក"
|
|
|
#~ "គ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោគឺ ៖\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោថ្មីរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
#~ msgstr "កូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានច្រានចោល ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
#~ msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមស្នើម្ដងទៀត។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
#~ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងឃ្លាសម្ងាត់នៃពាក្យគន្លឹះ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
#~ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
#~ msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
#~ msgstr "កំហុស SFTP ដែលមិនរំពឹងទុក ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
#~ msgstr "កំណែ SFTP %1 "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
#~ msgstr "កំហុសពិធីការ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
#~ msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
#~ msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសមិនស្គាល់មួយ ខណៈពេលចម្លងឯកសារទៅ'%1' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា SFTP បានបរាជ័យ ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP បានទទួលសារអាក្រក់មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
#~ msgstr "អ្នកបានប៉ុនប៉ងធ្វើប្រតិបត្តិការមួយ ដែលមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP ។"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
#~ msgstr "កូដកំហុស ៖ %1"
|