You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

911 lines
27 KiB

# Danish translation of kregexpeditor
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativer"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Valg af flere alternativer er ikke understøttet for øjeblikket."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Markering ugyldig"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Et ordtegn\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Et ikke-ordtegn\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Et ciffertegn\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Et ikke-ciffertegn\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Et mellemrumstegn\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Et ikke-mellemrumstegn\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "fra "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " til "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Vilkårligt tegn undtagen"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Et af følgende tegn"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Angiv tegn"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Match ikke tegnene der er angivet her"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Prædefinerede tegnområder"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Et ordtegn"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Et ciffertegn"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Et mellemrumstegn"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Et ikke-ordtegn"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Et ikke-ciffertegn"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Et ikke-mellemrumstegn"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Enkelte tegn"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Flere indgange"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Tegnområder"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Til:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normalt tegn"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-tegn i hex."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-tegn i okt."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Klokketegnet (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Formfeed-tegnet (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Linefeed-tegnet (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Vognretur-tegnet (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Vandret-tab-tegnet (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Lodret-tab-tegnet (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Erstat &automatisk ved brug af dette punkt"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen,"
"<br>vil dette felt automatisk blive tilføjet rundt om det"
"<br>hvis dette afkrydsningsfelt er aktiveret."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Indstil sammensætning"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Intet er markeret."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Manglende markering"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Der er ikke en kontrol under markøren."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ugyldig operation"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Gem regulært udtryk..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Indtast navn:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Navn på for regulært udtryk"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Ordgrænse og ikke-ordgrænse er ikke understøttet i Emacs-syntaks"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget før en 'linjestart'."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fejl i regulært udtryk"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget efter en 'linjeslut'."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Dit regulære udtryk er ugyldigt. 'Se fremad' regulære udtryk skal være det "
"sidste deludtryk."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h2>Til oversætterne:</h2>. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - Jesper.\n"
"<h1>Editor for regulære udtryk</h1>"
"<p>Det du kigger på lige nu er en editor for <i>Regulære udtryk</i>.</p>"
"<p>Det store vindue i midten er redigeringsområdet. Rækken af knapper er "
"redigeringshandlingerne. Dette minder rent faktisk meget om almindelige "
"tegneprogrammer. Vælg et redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit "
"regulære udtryk, og tryk på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker "
"dette punkt indsat.</p>"
"<p>For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se <a href=\"doc://\">"
"infosider</a></p>"
"<h2>Hvad er et regulært udtryk?</h2>Hvis du ikke ved hvad et regulært udtryk "
"er, så er det nok en god idé at læse <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"introduktion til regulære udtryk</a>."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Send forfatteren et elektronisk postkort</h2>Jeg får ikke penge for mit "
"arbejde med TDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad de "
"mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"sendte mig et kort brev</a> hvor du siger at du bruger min editor til regulære "
"udtryk."
"<h2>Forfatter</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor til regulære udtryk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk du "
"har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne fra "
"handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at indsætte "
"den givne handling."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Skriv noget tekst i dette vindue, og se hvad det regulære udtryk du har "
"udviklet matcher."
"<p>Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden blå, så det er nemt "
"at skelne dem fra hinanden."
"<p>Hvis du vælger en del af det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver "
"denne del fremhævet - Dette tillader dig at <i>fejlrette</i> "
"dine regulære udtryk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-syntaks:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Ryd udtryk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Dette er det regulære udtryk i ASCII-syntaks. Du er formodentlig kun "
"interesseret i dette hvis du er programmør, og har brug for at udvikle et "
"regulært udtryk ved brug af QRegExp."
"<p>Du kan udvikle dine regulære udtryk både ved at bruge den grafiske editor, "
"og ved at skrive det regulære udtryk i denne linje-editor"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1' til læsning"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. Se fremad"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. Se fremad"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor til regulære udtryk"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor for regulære udtryk"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "mellemrum"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "hvad som helst"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Markeringsværktøj"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil ændre editorens tilstand til <i>markeringstilstand</i>."
"<p>I denne tilstand vil du ikke indsætte <i>regexp-elementer</i>"
", men i stedet markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde "
"venstre museknap nede og trække den hen over punkterne."
"<p>Når du har valgt et antal punkter, kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse "
"funktioner findes i højre museknap-menuen.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil indsætte et tekstfelt hvor du kan indsætte tekst. Teksten du "
"skriver, vil komme til at matche bogstaveligt (dvs. du har ikke brug for "
"escape-tegn).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Et enkelt tegn angivet i et område"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område."
"<p>Når du indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig "
"angive hvilke tegn dette <i>regexp-element</i> vil matche.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Vilkårligt tegn"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Dette vil matche et vilkårligt enkelt tegn</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Gentaget indhold"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette <i>regexp-element</i> vil gentage de <i>regexp-elementer</i> "
"det omgiver, et angivet antal gange."
"<p>Antallet af gange der gentages, kan angives ved at bruge områder. Du kan "
"f.eks. sige at det skal matche fra 2 til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt "
"5 gange, eller at det skal matche mindst én gang."
"<p>Eksempler:"
"<br>Hvis du angiver at det skal matche et <i>vilkårligt</i> "
"antal gange, og indholdet det omgiver er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>"
"regexp-element</i> matche med den tomme streng, strengen <tt>abc</tt>"
", strengen <tt>abcabc</tt>, strengen <tt>abcabcabcabc</tt> osv.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<q>Dette <i>regexp-element</i> vil matche et vilkårligt af sine "
"alternativer.</p>Du angiver alternativer ved at placere <i>regexp-elementer</i> "
"oven over hinanden inden i dette element.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Sammensat regexp"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Dette <i>regexp-element</i> tjener to formål:"
"<ul>"
"<li>Det gør det muligt for dig at kollapse et kæmpestort <i>regexp-element</i> "
"ind i et lille felt. Det gør det nemmere for dig at få overblik over store <i>"
"regexp-elementer</i>. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et "
"prædefineret <i>regexp-element</i> hvor du måske er ligeglad med den indre "
"funktion."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Begyndelse af linje"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dette vil matche begyndelsen af en linje.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Slutning af linje"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dette vil matche slutningen af en linje.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgrænse"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette påstår at der er en ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
"egentligt tegn.)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "ikke-ordgrænse"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette påstår at der er en ikke-ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
"egentligt tegn.)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiv 'Se fremad'"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke noget "
"egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært "
"udtryk.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negative 'Se fremad'"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette påstår at der er et regulært udtryk som ikke matcher. (Denne del "
"matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af et "
"regulært udtryk.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Værdi for attribut <b>%1</b> var ikke et heltal for element <b>%2</b></p>"
"<p>Det indeholdt værdien <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fejl ved indlæsning fra XML-fil"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Antal gange indholdet skal gentages"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Antal gange det skal matche"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Vilkårligt antal gange (inklusive nul gange)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Mindst"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Højst"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Nøjagtigt"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "til"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "gange"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Gentaget vilkårligt antal gange"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Gentaget mindst 1 gang\n"
"Gentaget mindst %n gange"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Gentaget højst 1 gang\n"
"Gentaget højst %n gange"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Gentaget nøjagtigt 1 gang\n"
"Gentaget nøjagtigt %n gange"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Gentaget fra %1 til %2 gange"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ugyldigt delelement til element <b>TekstOmråde</b>. Mærke var <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Elementet <b>Tekst</b> indeholdt ingen tekst-data.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Sammensat regulære udtryk:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne fil til læsning: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Filen %1 der indeholder et brugerdefineret regulært udtryk, indeholdt en fejl"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nyt navn:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Omdøb punkt"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Overskriv ikke"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verificér regulært udtryk"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i <i>"
"verifikator-vinduet</i>.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Indlæs tekst i verifikator-vinduet"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verificér uden videre"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Slå uden-videre verifikation af regulært udtryk til og fra"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Aktivering af dette vil få verifikatoren til at blive opdateret for hver "
"redigering. Hvis verifikator-vinduet indeholder meget tekst, eller hvis det "
"regulære udtryk er enten komplekst eller matcher meget ofte, kan dette være "
"meget langsomt."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp sprog"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Ukendt mærke ved læsning af XML-mærke var <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde højst "
"sandsynligt mærker der ikke matchede."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-fil indeholdt ikke et <b>%1</b>-mærke.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket <b>%1</b> "
"var ikke et element.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Vilkårligt\n"
"tegn"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Linje-\n"
"start"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Linje-\n"
"slut"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ord-\n"
"grænse"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ikke-ord-\n"
"grænse"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Indsæt blank"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern fejl"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Slet punkt \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Slet punkt"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Kontrol-indstilling"