You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kandy.po

732 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kandy.po en Français
# translation of kandy.po to Français
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nouvelle commande"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Argument %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Saisissez le nom du paramètre :"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Déconnecté "
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Interface pour portable"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Enregistrer les modifications du profil « %1 » ?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique modem %1."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Problème de modem"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Connecté "
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Interface série"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Résultat :"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Saisissez une valeur pour %1 :"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Communication avec votre téléphone portable."
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Afficher la fenêtre du terminal"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Afficher l'interface pour portable"
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Ne pas afficher l'interface"
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Nom du fichier du profil de commande"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Le modem est éteint."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Le modem est occupé."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Lecture du répertoire du portable..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Enregistrement du répertoire du portable..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Répertoire du portable enregistré."
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Lecture du carnet d'adresses de TDE..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Carnet d'adresses de TDE lu."
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Carnet d'adresses de TDE enregistré."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Répertoire du portable lu."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Entrée de KAB :"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Entrée du portable :"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Entrées en conflit"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Utiliser l'entrée de Kab"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Utiliser l'entrée du portable"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Répertoires synchronisés."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses de TDE"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Carnet d'adresses de TDE (modifié)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
"Le carnet d'adresses de TDE contient des modifications non enregistrées."
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Répertoire du portable"
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Répertoire du portable (modifié)"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Le répertoire du portable contient des modifications non enregistrées."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 ». Veuillez vérifier que vous avez des "
"droits d'accès suffisants."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Échec de la mise en place de la communication (code tcgetattr : %1)"
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() a échoué."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique « %1 »."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "Le fichier verrou « %1 » ne peut être ouvert."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "Impossible de lire le fichier verrou « %1 »."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "Impossible d'obtenir le PID du fichier « %1 »."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
"Le processus ayant le PID %1 et verrouillant le périphérique est toujours en "
"fonctionnement."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr "Le signal n'a pas pu être envoyé au PID du fichier verrou existant."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Le fichier verrou « %1 » ne peut être créé. Veuillez vérifier que vous avez les "
"permissions nécessaires."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "Affic&her"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Propriétés de la commande"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Chaîne :"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Résultat hexa"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Périphérique du portable"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Informations sur le modèle"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Version GSM :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Carnets d'adresses"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Niveau de charge de la batterie :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Qualité du signal :"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Régler l'heure"
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Périphérique série"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Débit"
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Verrouiller le dossier"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Activer le modem au démarrage"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Régler automatiquement l'heure du téléphone à la connexion"
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Exclure les numéros personnels"
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Exclure les numéros professionnels"
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Exclure les numéros de messagerie"
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Exclure les numéros de fax"
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Exclure les numéros de portables"
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Exclure les numéros de téléphones vidéo"
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Exclure les numéros de boîtes aux lettres"
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Exclure les numéros de modems"
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Exclure les numéros de téléphones de voiture"
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Exclure les numéros ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Exclure les numéros de bipeurs"
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe personnel"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe professionnel"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de messagerie"
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de fax"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de portable"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de téléphone vidéo"
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de boîte aux lettres"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de modem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de voiture"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Utiliser un suffixe de bipeur"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Suffixe personnel"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Suffixe professionnel"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Suffixe de messagerie"
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Suffixe de fax"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Suffixe de portable"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Suffixe de téléphone vidéo"
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Suffixe de boîte aux lettres"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Suffixe de modem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Suffixe de voiture"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Suffixe ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Suffixe de bipeur"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de terminal au démarrage"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du portable au démarrage"