|
|
# Translation of tdefileshare.po to Ukrainian
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:32+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdenetwork/tdefileshare/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
|
|
|
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
|
|
|
msgstr "Параметр <em>%1</em> не підтримується вашою версією Samba"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Сховати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Veto"
|
|
|
msgstr "&Вето"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
|
|
|
msgid "&Veto Oplock"
|
|
|
msgstr "&Вето Oplock"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; "
|
|
|
"do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Деякі вибрані вами файли сховані, тому що вони починаються з крапки; "
|
|
|
"хочете зняти позначки для усіх файлів, які починаються крапкою?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
|
msgid "Files Starting With Dot"
|
|
|
msgstr "Файли, які починаються з крапки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
|
msgid "Uncheck Hidden"
|
|
|
msgstr "Зняти позначки зі схованих"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
|
msgid "Keep Hidden"
|
|
|
msgstr "Залишити схованими"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
|
|
|
"<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b></b>Деякі, вибрані вами, файли збігаються з рядком шаблону заміни<b>"
|
|
|
"\"%1\"</b>; хочете зняти позначки для всіх файлів, що збігаються з <b>"
|
|
|
"\"%1\"</b>?"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
|
msgid "Wildcarded String"
|
|
|
msgstr "Рядок з шаблонами заміни"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
|
msgid "Uncheck Matches"
|
|
|
msgstr "Зняти позначки зі збігань"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
|
msgid "Keep Selected"
|
|
|
msgstr "Залишити вибране"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
|
|
"office network.<br> It allows everyone to read the list of all your shared "
|
|
|
"directories and printers before a login is required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вживайте рівень безпеки <i>share</i>, якщо ви маєте домашню або малу офісну "
|
|
|
"мережу.<br> Це дозволить всім, перш ніж вони ввійдуть, читати список всіх "
|
|
|
"спільних каталогів і принтерів."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do "
|
|
|
"not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
|
|
|
"printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as a "
|
|
|
"<b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вживайте рівень безпеки <i>user</i>, якщо ви маєте велику мережу і ви не "
|
|
|
"хочете дозволяти будь-кому без входу читати список спільних каталогів і "
|
|
|
"принтерів.<p>Якщо ви хочете вживати ваш сервер Samba як <b>головний "
|
|
|
"контролер домену</b> (PDC) ви мусите встановити цей параметр."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
|
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
|
|
|
"server, such as an NT box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вживайте рівень безпеки <i>server</i>, якщо ви маєте велику мережу і сервер "
|
|
|
"samba мусить перевіряти користувачів/паролі відсилаючи їх до іншого сервера "
|
|
|
"SMB, наприклад коробки NT."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
|
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
|
|
|
"Primary or Backup Domain Controller."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вживайте рівень безпеки <i>domain</i>, якщо ви маєте велику мережу і сервер "
|
|
|
"samba мусить перевіряти користувачів/паролі відсилаючи їх до головного або "
|
|
|
"резервного контролера домену Windows NT."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
|
"server should act as a domain member in an ADS realm."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вживайте рівень безпеки <i>ADS</i>, якщо ви маєте велику мережу і сервер "
|
|
|
"samba мусить поводитись як член домену в області ADS (Active Directory "
|
|
|
"Services)."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1373
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Безпека"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2631
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Вхід"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2925
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tuning"
|
|
|
msgstr "Налагодження"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4219
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filenames"
|
|
|
msgstr "Назви файлів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4410
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locking"
|
|
|
msgstr "Блокування"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3438
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Друкування"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4934
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logon"
|
|
|
msgstr "Вхід"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5930
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Протокол"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4676
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
|
msgstr "Набір символів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5289
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Socket"
|
|
|
msgstr "Сокет"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5517
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6427
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7520
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Різне"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3582
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7356
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Команди"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
|
|
|
msgid "Error while opening file"
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття файла"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
|
|
|
msgid "Joining the domain %1 failed."
|
|
|
msgstr "Приєднання до домену %1 було невдалим."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
|
|
|
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Будь ласка, введіть пароль для користувача <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
|
|
|
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Додавання користувача <b>%1</b> до бази даних користувачів Samba було "
|
|
|
"невдалим.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
|
|
|
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Видалення користувача %1 із бази даних користувачів Samba було невдалим."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please enter a password for the user %1"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для користувача %1"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
|
|
|
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
|
|
|
msgstr "Зміна пароля користувача %1 була невдалою."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
|
|
|
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
|
|
|
msgstr "<h1>Налаштування Samba</h1> тут можна налаштувати сервер SAMBA."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
|
|
|
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;<br>do "
|
|
|
"you want to continue anyway?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви вказали для цього каталогу <b>публічний доступ для читання</b>, але "
|
|
|
"рахунок для гостей <b>%1</b> не має достатньо привілеїв для читання;"
|
|
|
"<br>хочете продовжити поза все?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
|
|
|
"the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
|
|
|
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви вказали для цього каталогу <b>публічний доступ для запису</b>, але "
|
|
|
"рахунок для гостей <b>%1</b> не має достатньо привілеїв для запису;"
|
|
|
"<br>хочете продовжити поза все?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
|
|
|
"directory, but the user does not have the necessary write permissions;<br>do "
|
|
|
"you want to continue anyway?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви вказали для цього каталогу <b>доступ для запису</b> для користувача "
|
|
|
"<b>%1</b>, але цей користувач не має достатньо привілеїв для запису;"
|
|
|
"<br>хочете продовжити поза все?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
|
|
|
"directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br>do "
|
|
|
"you want to continue anyway?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви вказали для цього каталогу <b>доступ для читання</b> для користувача "
|
|
|
"<b>%1</b>, але цей користувач не має достатньо привілеїв для читання;"
|
|
|
"<br>хочете продовжити поза все?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:943
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Users"
|
|
|
msgstr "&Користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "Без назви"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
|
|
|
"found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файл конфігурації SAMBA <strong>\"smb.conf\"</strong> не знайдено;</"
|
|
|
"p>переконайтесь, що SAMBA встановлена.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Specify Location"
|
|
|
msgstr "Вказати адресу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Get smb.conf Location"
|
|
|
msgstr "Отримати адресу smb.conf"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не вдалося прочитати файл <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Could Not Read File"
|
|
|
msgstr "Не вдалось прочитати файл"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Тільки для читання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
|
msgid "Writeable"
|
|
|
msgstr "Запис дозволено"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Адмін"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:41
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Відкинути"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 simple/groupconfiggui.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Додати користувача"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Назва:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NFS Options"
|
|
|
msgstr "Параметри NFS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:50 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host Properties"
|
|
|
msgstr "Властивості вузла"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "There already exists a public entry."
|
|
|
msgstr "Вже існує публічний запис."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Host Already Exists"
|
|
|
msgstr "Вузол вже існує"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть вузол або адресу IP."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
|
|
|
msgid "No Hostname/IP-Address"
|
|
|
msgstr "Немає назви вузла/адреси IP"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
|
|
|
msgid "The host '%1' already exists."
|
|
|
msgstr "Вузол \"%1\" вже існує."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
|
|
|
msgid "Reading Samba configuration file ..."
|
|
|
msgstr "Читається конфігураційний файл для Samba ..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
|
|
|
msgid "Reading NFS configuration file ..."
|
|
|
msgstr "Читається конфігураційний файл для NFS ..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
|
|
|
msgid "Please enter a valid path."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть правильний шлях."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
|
|
|
msgid "Only local folders can be shared."
|
|
|
msgstr "Спільний доступ дозволений тільки для локальних тек."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
|
|
|
msgid "The folder does not exists."
|
|
|
msgstr "Тека не існує."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
|
|
|
msgid "Only folders can be shared."
|
|
|
msgstr "Спільний доступ дозволений тільки для тек."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
|
|
|
msgid "The folder is already shared."
|
|
|
msgstr "Спільний доступ до цієї теки вже надано."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
|
|
|
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
|
|
|
msgstr "Адміністратор не дозволив спільний доступ через NFS."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
|
|
|
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
|
|
|
msgstr "Помилка: не вдалось прочитати файл конфігурації для NFS."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
|
|
|
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
|
|
|
msgstr "Адміністратор не дозволив спільний доступ через Samba."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
|
|
|
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
|
|
|
msgstr "Помилка: не вдалось прочитати файл конфігурації для Samba."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
|
|
|
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
|
|
|
msgstr "Потрібно ввести назву спільного ресурсу Samba."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please "
|
|
|
"choose another name.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вже існує спільний ресурс з назвою <strong>%1</strong>.<br> Будь ласка, "
|
|
|
"виберіть іншу назву.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
|
|
|
msgid "&Share"
|
|
|
msgstr "&Спільний ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
|
|
|
msgid "You need to be authorized to share directories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Потрібно бути уповноваженим, щоб надавати спільний доступ до каталогів."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
|
|
|
msgid "File sharing is disabled."
|
|
|
msgstr "Спільний доступ до файлів вимкнено."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
|
|
|
msgid "Configure File Sharing..."
|
|
|
msgstr "Налаштувати спільний доступ до файлів..."
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:99
|
|
|
msgid "No NFS server installed on this system"
|
|
|
msgstr "В цій системі не встановлений сервер NFS"
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:105
|
|
|
msgid "No Samba server installed on this system"
|
|
|
msgstr "В цій системі не встановлений сервер Samba"
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:301
|
|
|
msgid "Could not save settings."
|
|
|
msgstr "Не вдалось зберегти параметри."
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:302
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
|
|
|
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\" для запису: %2"
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:304
|
|
|
msgid "Saving Failed"
|
|
|
msgstr "Помилка збереження"
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing over "
|
|
|
"the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The "
|
|
|
"latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your "
|
|
|
"network.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Спільний доступ до файлів</h1><p>Можна скористатись цим модулем, щоб "
|
|
|
"ввімкнути в Konqueror спільний доступ до файлів через \"Мережеву Файлову "
|
|
|
"Систему\" (NFS) або через SMB. Остання дозволяє спільний доступ до файлів з "
|
|
|
"комп'ютерами Windows(R), які знаходяться у вашій мережі.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:359
|
|
|
msgid "Share Folder"
|
|
|
msgstr "Спільний доступ до тек"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
|
|
|
msgid "Allowed Users"
|
|
|
msgstr "Дозволені користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
|
|
|
msgid "All users are in the %1 group already."
|
|
|
msgstr "Всі користувачі вже належать до групи %1."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Select User"
|
|
|
msgstr "Вибір користувача"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
|
|
|
msgid "Select a user:"
|
|
|
msgstr "Виберіть користувача:"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
|
|
|
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
|
|
|
msgstr "Не вдалось додати користувача \"%1\" в групу \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
|
|
|
msgstr "Не вдалось видалити користувача \"%1\" з групи \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
|
|
|
msgid "You have to choose a valid group."
|
|
|
msgstr "Ви мусите вибрати дійсну групу."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
|
|
|
msgid "New file share group:"
|
|
|
msgstr "Нова група для спільних файлів:"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
|
|
|
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
|
|
|
msgstr "Додати користувачів зі старої групи для спільних файлів у нову"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
|
|
|
msgid "Remove users from old file share group"
|
|
|
msgstr "Видалити користувачів зі старої групи для спільних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
|
|
|
msgid "Delete the old file share group"
|
|
|
msgstr "Видалити стару групу для спільних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
|
|
|
msgstr "Тільки користувачам групи \"%1\" дозволяється спільний доступ до тек"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users of '%1' Group"
|
|
|
msgstr "Користувачі групи \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Group..."
|
|
|
msgstr "Змінити групу..."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
|
|
|
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
|
|
|
msgstr "Тільки користувачам певної групи дозволений спільний доступ до тек"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
|
|
|
msgid "Choose Group..."
|
|
|
msgstr "Вибрати групу..."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
|
|
|
msgstr "Дійсно хочете видалити всіх користувачів з групи \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
|
|
|
msgstr "Дійсно хочете видалити групу \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
|
|
|
msgid "Deleting group '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Не вдалось видалити групу \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
|
|
|
msgid "Please choose a valid group."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть дійсну групу."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
|
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
|
|
|
msgstr "Група \"%1\" не існує. Створити її?"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Не створювати"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
|
|
|
msgid "Creation of group '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Створення групи \"%1\" було невдалим."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
|
msgstr "Користувацькі параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Valid users:"
|
|
|
msgstr "&Дійсні користувачі:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Admin users:"
|
|
|
msgstr "&Адміністратори:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invalid users:"
|
|
|
msgstr "&Недійсні користувачі:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Write list:"
|
|
|
msgstr "З правами &запису (список):"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read list:"
|
|
|
msgstr "З правами &читання (список):"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Modifiers"
|
|
|
msgstr "Модифікатори доступу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Інші"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Читати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
msgstr "Виконати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:235
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Власник"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:259
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "Клейкі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
msgstr "Встановити GID"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
msgstr "Встановити UID"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Особливе"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2903
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Groups"
|
|
|
msgstr "Вибрати групи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selec&t Groups"
|
|
|
msgstr "Вибра&ти групи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:813
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:989
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1167
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:162
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:201
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
|
msgstr "Дост&уп"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:226
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
msgstr "&Типовий"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:248
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read access"
|
|
|
msgstr "Доступ для &читання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:267
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Write access"
|
|
|
msgstr "Доступ для &запису"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:286
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Admin access"
|
|
|
msgstr "Доступ &адміністратора"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:305
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No access at all"
|
|
|
msgstr "&Без жодного доступу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Kind of Group"
|
|
|
msgstr "&Вид групи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&UNIX group"
|
|
|
msgstr "Група &UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NI&S group"
|
|
|
msgstr "Група NI&S"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
|
|
|
msgstr "Гр&упа Unix і NIS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Join Domain"
|
|
|
msgstr "Приєднатись до домену"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
|
msgstr "&Перевірити:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain co&ntroller:"
|
|
|
msgstr "Ко&нтролер домену:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Domain:"
|
|
|
msgstr "&Домен:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
|
|
|
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
|
|
|
"configured as Samba users.\n"
|
|
|
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n"
|
|
|
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
|
|
|
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n"
|
|
|
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
|
|
|
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
|
|
|
"users.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Тут можна редагувати користувачів Samba, які зберігаються в файлі "
|
|
|
"smbpasswd.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Кожний користувач Samba повинен мати відповідного користувача Unix.\n"
|
|
|
"Праворуч можна бачити всіх користувачів Unix, які зберігаються в файлі "
|
|
|
"passwd, і які не налаштовані як користувачі Samba.\n"
|
|
|
"Ліворуч можна бачити користувачів Samba.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Щоб додати нових користувачів Samba, просто натисніть кнопку <em>< "
|
|
|
"Додати</em>.\n"
|
|
|
"Тоді вибрані користувачі Unix стануть користувачами Samba і будуть\n"
|
|
|
"видалені зі списку користувачів Unix (але вони залишатимуться користувачами "
|
|
|
"Unix).\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Щоб видалити користувачів Samba, натисніть кнопку <em>> Видалити</em>.\n"
|
|
|
"Тоді вибрані користувачі Samba будуть видалені з файла smbpasswd,\n"
|
|
|
"і з'являться з правого боку, так як і користувачі Unix, які не являються "
|
|
|
"користувачами Samba.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base Settings"
|
|
|
msgstr "&Основні параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba config file:"
|
|
|
msgstr "Файл конфігурації Samba:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "&Завантажити"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Identification"
|
|
|
msgstr "Ідентифікація сервера"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wor&kgroup:"
|
|
|
msgstr "Робо&ча група:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
|
|
|
msgstr "Введіть сюди назву вашої робочої групи/домену."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server strin&g:"
|
|
|
msgstr "Назва се&рвера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NetBIOS name:"
|
|
|
msgstr "Назва NetBIOS:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Securit&y Level"
|
|
|
msgstr "Рівень бе&зпеки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "Спільний ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:286
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:304
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:319
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:346
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:778
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1452
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1467
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+ "
|
|
|
msgstr "Alt+ "
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:316
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domai&n"
|
|
|
msgstr "Доме&н"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADS"
|
|
|
msgstr "ADS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
|
|
"office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
|
|
|
"login is required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вживайте рівень безпеки <i>спільного ресурсу</i>, якщо у вас домашня або "
|
|
|
"невелика офісна мережа.<br> Таким чином буде можливо прочитати назви всіх "
|
|
|
"спільних ресурсів перш ніж буде вимагатись вхід."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Further Options"
|
|
|
msgstr "Інші параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password server address/name:"
|
|
|
msgstr "Адреса/назва сервера паролів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real&m:"
|
|
|
msgstr "Облас&ть:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&w guest logins"
|
|
|
msgstr "До&зволяти вхід для гостей"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Guest acc&ount:"
|
|
|
msgstr "Рахунок для го&стей:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For detailed help about every option please look at:"
|
|
|
msgstr "Для детальної довідки для кожного параметра дивіться:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "man:smb.conf"
|
|
|
msgstr "man:smb.conf"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shares"
|
|
|
msgstr "&Спільні ресурси"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:676 simple/controlcenter.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Шлях"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:687
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:835
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Defau<s..."
|
|
|
msgstr "Змінити &типові параметри..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &New Share..."
|
|
|
msgstr "Додати &новий спільний ресурс..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Share..."
|
|
|
msgstr "Змінити спільний ресурс..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Share"
|
|
|
msgstr "Ви&далити спільний ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prin&ters"
|
|
|
msgstr "Прин&тери"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
msgstr "Принтер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Defau<s"
|
|
|
msgstr "Змінити &типові параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Ne&w Printer"
|
|
|
msgstr "Додати но&вий принтер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Pri&nter"
|
|
|
msgstr "Змінити при&нтер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Printer"
|
|
|
msgstr "Вида&лити принтер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&mba Users"
|
|
|
msgstr "Користувачі Sa&mba"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1011
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2389
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Password"
|
|
|
msgstr "Немає пароля"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1125 simple/controlcenter.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rem&ove"
|
|
|
msgstr "Видал&ити"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNI&X Users"
|
|
|
msgstr "Користувачі UNI&X"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
|
msgstr "З&мінити пароль..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Join Domain"
|
|
|
msgstr "&Приєднатись до домену"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advan&ced"
|
|
|
msgstr "Додат&кові параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1336
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
|
|
|
"Only change something if you know what you are doing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут можна змінити додаткові параметри сервера SAMBA.\n"
|
|
|
"Робіть зміни тільки якщо ви впевнені у тому, що робите."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Dump"
|
|
|
msgstr "Попереднє скидання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAM"
|
|
|
msgstr "PAM"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Obey PAM restrictions"
|
|
|
msgstr "Підкорятись обмеженням PAM"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAM password change"
|
|
|
msgstr "Зміна пароля PAM"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Switches"
|
|
|
msgstr "Інші перемикачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llow trusted domains"
|
|
|
msgstr "Дозво&ляти домени з довірою"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoid server security"
|
|
|
msgstr "Параноїчна безпека сервера"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auth methods:"
|
|
|
msgstr "Методи автентифікації:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Root director&y:"
|
|
|
msgstr "Кореневий катало&г:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nterfaces:"
|
|
|
msgstr "&Інтерфейси:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map to guest:"
|
|
|
msgstr "Приписувати до гостя:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bind interfaces only"
|
|
|
msgstr "Прив'язувати тільки інтерфейси"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bad User"
|
|
|
msgstr "Неправильний користувач"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bad Password"
|
|
|
msgstr "Неправильний пароль"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hosts e&quiv:"
|
|
|
msgstr "Ек&вівалентні вузли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithmic rid base:"
|
|
|
msgstr "Алгоритмічна база rid:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private dir:"
|
|
|
msgstr "Приватний каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word"
|
|
|
msgstr "Паро&ль"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Migration"
|
|
|
msgstr "Міграція"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update encr&ypted"
|
|
|
msgstr "Оновити за&шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba Passwords"
|
|
|
msgstr "Паролі Samba"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&ncrypt passwords"
|
|
|
msgstr "Заши&фровувати паролі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smb passwd file:"
|
|
|
msgstr "Файл паролів Samba:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Passdb bac&kend:"
|
|
|
msgstr "С&ервер passdb:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Passwd chat:"
|
|
|
msgstr "Комунікація з passwd:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Passwd chat debug"
|
|
|
msgstr "Зневадження комунікації з passwd"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3224
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3252
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3316
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3325
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4040
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4049
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6050
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6488
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sec"
|
|
|
msgstr "сек"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Passwd chat timeout:"
|
|
|
msgstr "Тайм-аут комунікації з passwd:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password level:"
|
|
|
msgstr "Рівень пароля:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Min password length:"
|
|
|
msgstr "Мін. довжина пароля:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Machine password timeout:"
|
|
|
msgstr "Тайм-аут пароля комп'ютера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nu&ll passwords"
|
|
|
msgstr "&Нульові паролі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNIX Passwords"
|
|
|
msgstr "Паролі UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Passwd program:"
|
|
|
msgstr "Програма passwd:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNI&X password sync"
|
|
|
msgstr "Синхронізація паролів UNI&X"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userna&me"
|
|
|
msgstr "Корист&увач"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User&name map:"
|
|
|
msgstr "&Карта користувачів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username &level:"
|
|
|
msgstr "&Рівень користувача:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide local users"
|
|
|
msgstr "Ховати локальних користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restrict anon&ymous"
|
|
|
msgstr "Обмежити анонімн&их користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use rhosts"
|
|
|
msgstr "Вживати rhosts"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authenticati&on"
|
|
|
msgstr "Автентифіка&ція"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Клієнт"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lient signing:"
|
|
|
msgstr "Підписування к&лієнта:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client plainte&xt authentication"
|
|
|
msgstr "Автентифікація клієнта через простий тек&ст"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client lanman authentication"
|
|
|
msgstr "Автентифікація клієнта через lanman"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2513
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2543
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6523
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2384
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
|
msgstr "Обов'язкове"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client channel:"
|
|
|
msgstr "Канал клієнта:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client use spnego"
|
|
|
msgstr "Клієнт вживає spnego"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
|
|
|
msgstr "Автентифікація клієнта через NTLMv&2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server signing:"
|
|
|
msgstr "Підписування сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lanman authentication"
|
|
|
msgstr "Автентифікація через lanman"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server channel:"
|
|
|
msgstr "Канал сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use sp&nego"
|
|
|
msgstr "Вживати sp&nego"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTLM authentication"
|
|
|
msgstr "Автентифікація NTLM"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&og file:"
|
|
|
msgstr "Файл &журналу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&x log size:"
|
|
|
msgstr "Мак&с. розмір журналу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&yslog:"
|
|
|
msgstr "S&yslog:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log &level:"
|
|
|
msgstr "Рівень &запису журналу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&witches"
|
|
|
msgstr "Пере&микачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Syslog o&nly"
|
|
|
msgstr "Тіл&ьки syslog"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&mestamp"
|
|
|
msgstr "&Мітка часу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2870
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "microseconds"
|
|
|
msgstr "мікросекунд"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug pid"
|
|
|
msgstr "pid зневадження"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debu&g uid"
|
|
|
msgstr "uid знева&дження"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
msgstr "Модулі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&load modules:"
|
|
|
msgstr "Зазда&легідь завантажувати модулі:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "Числа"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max smbd processes:"
|
|
|
msgstr "Максимум процесів smbd:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max open files:"
|
|
|
msgstr "Максимум відкритих файлів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
msgstr "Розміри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max disk size:"
|
|
|
msgstr "Макс. розмір диску:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read si&ze:"
|
|
|
msgstr "Зчитати ро&змір:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stat cache size:"
|
|
|
msgstr "Розмір стат. кешу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&x xmit:"
|
|
|
msgstr "Мак&с. xmit:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Times"
|
|
|
msgstr "Обмеження часу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change notify timeout:"
|
|
|
msgstr "Тайм-аут сповіщення про зміни:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keepalive:"
|
|
|
msgstr "&Утримувати з'єднання:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3269
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
msgstr "хв"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deadtime:"
|
|
|
msgstr "Перервати з'єднання:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lp&q cache time:"
|
|
|
msgstr "Час кешу lp&q:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name cache timeout:"
|
|
|
msgstr "Тайм-аут кешу &назв:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switches"
|
|
|
msgstr "Перемикачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Getwd cache"
|
|
|
msgstr "Кеш &getwd"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &mmap"
|
|
|
msgstr "Вживати &mmap"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kernel change notif&y"
|
|
|
msgstr "Інформувати про зміну &ядра"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ostname lookups"
|
|
|
msgstr "Пошук назв в&узлів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read ra&w"
|
|
|
msgstr "Зчитувати си&рі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write raw"
|
|
|
msgstr "Записувати сирі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total print &jobs:"
|
|
|
msgstr "Всього &завдань друку:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drivers"
|
|
|
msgstr "Драйвери"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OS&2 driver map:"
|
|
|
msgstr "Карта драйвера OS&2:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printcap na&me:"
|
|
|
msgstr "Наз&ва printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&nter driver file: "
|
|
|
msgstr "Файл драйвера при&нтера: "
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enumports command:"
|
|
|
msgstr "Команда перелічення портів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addprinter command:"
|
|
|
msgstr "Команда додавання принтера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deleteprinter command:"
|
|
|
msgstr "Команда видалення принтера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&oad printers"
|
|
|
msgstr "Заванта&жувати принтери"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disab&le spools"
|
|
|
msgstr "Вимкн&ути спулер (spools)"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show add printer wi&zard"
|
|
|
msgstr "Показувати ма&йстер додавання принтерів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&ocal master"
|
|
|
msgstr "Л&окальний контролер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domai&n master"
|
|
|
msgstr "Контролер доме&ну"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain lo&gons"
|
|
|
msgstr "В&ходи в домен"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred &master"
|
|
|
msgstr "Головний &контролер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OS &level:"
|
|
|
msgstr "&Рівень ОС:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain admin group:"
|
|
|
msgstr "Адмін група домену:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain guest group:"
|
|
|
msgstr "Група гостей домену:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WINS"
|
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deactivate &WINS"
|
|
|
msgstr "Вимкнути &WINS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Act as a WI&NS server"
|
|
|
msgstr "Діяти як сервер WI&NS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use an&other WINS server"
|
|
|
msgstr "Вживати ін&ший сервер WINS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WINS Server Settin&gs"
|
|
|
msgstr "Пара&метри сервера WINS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max WINS tt&l:"
|
|
|
msgstr "Максимальне tt&l:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Min WINS ttl:"
|
|
|
msgstr "&Мінімальне ttl:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WINS hoo&k:"
|
|
|
msgstr "З'&єднання з WINS:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DNS prox&y"
|
|
|
msgstr "Прокс&і DNS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
|
|
|
msgstr "IP або назва DNS сервера WINS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Загальні параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WINS partners:"
|
|
|
msgstr "Параметри WINS:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WINS pro&xy"
|
|
|
msgstr "Прок&сі WINS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "За&гальне"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strip d&ot"
|
|
|
msgstr "Забирати &крапку"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mangling"
|
|
|
msgstr "&Спотворення"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mangled stac&k:"
|
|
|
msgstr "Сте&к спотворення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mangle prefi&x:"
|
|
|
msgstr "Пре&фікс спотворення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specia&l"
|
|
|
msgstr "Особлив&е"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stat cache"
|
|
|
msgstr "Кеш stat"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ker&nel oplocks"
|
|
|
msgstr "Блокування (oplocks) через яд&ро"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direct&ories"
|
|
|
msgstr "Катал&оги"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loc&k directory:"
|
|
|
msgstr "Забло&кувати каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pid director&y:"
|
|
|
msgstr "Катало&г номерів процесів (pid):"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Spin"
|
|
|
msgstr "Блокувальний цикл"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lock spin count:"
|
|
|
msgstr "Кількість &блокувальних циклів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock spin ti&me:"
|
|
|
msgstr "&Тривалість блокувальних циклів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Very Advanced"
|
|
|
msgstr "Для експертів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oplock break &wait time:"
|
|
|
msgstr "Час &очікування на зупинку блокування:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4630
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
|
msgstr "мілісекунд"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba &3.x"
|
|
|
msgstr "Samba &3.x"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&OS charset:"
|
|
|
msgstr "Набір символів D&OS:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNI&X charset:"
|
|
|
msgstr "Набір символів UNI&X:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displa&y charset:"
|
|
|
msgstr "Набір символів відобра&ження:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&nicode"
|
|
|
msgstr "&Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba &2.x"
|
|
|
msgstr "Samba &2.x"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character set:"
|
|
|
msgstr "Набір символів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Va&lid chars:"
|
|
|
msgstr "Ді&йсні символи:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code page directory:"
|
|
|
msgstr "Каталог набору символів:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codin&g system:"
|
|
|
msgstr "Ко&дова система:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client code page:"
|
|
|
msgstr "Кодова сторінка клієнта:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Scripts"
|
|
|
msgstr "Скрипти додавання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add user script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт додавання користувача:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add user to group script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт додавання користувача до групи:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add gr&oup script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт додавання г&рупи:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add machine script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт додавання машини:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5051
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Scripts"
|
|
|
msgstr "Скрипти видалення"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete group script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт видалення групи:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete user script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт видалення користувача:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete user from group script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт видалення користувача з групи:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Primary Group Script"
|
|
|
msgstr "Скрипт головної групи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set primar&y group script:"
|
|
|
msgstr "Встановити скрипт &головної групи:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "Вимкнення"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shutdo&wn script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт ви&мкнення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abort shutdown script:"
|
|
|
msgstr "Переривання скрипту вимкнення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logo&n path:"
|
|
|
msgstr "Шля&х входу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logon ho&me:"
|
|
|
msgstr "Дом&івка входу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logon drive:"
|
|
|
msgstr "Дис&к входу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lo&gon script:"
|
|
|
msgstr "Скри&пт входу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Socket address:"
|
|
|
msgstr "Адреса сокета:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5338
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Socket Options"
|
|
|
msgstr "Параметри сокета"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_&KEEPALIVE"
|
|
|
msgstr "SO_&KEEPALIVE"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_S&NDBUF:"
|
|
|
msgstr "SO_S&NDBUF:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5393
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_BROADCAST"
|
|
|
msgstr "SO_BROADCAST"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP_NODELA&Y"
|
|
|
msgstr "TCP_NODELA&Y"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5409
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
|
|
|
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
|
|
|
msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&O_REUSEADDR"
|
|
|
msgstr "S&O_REUSEADDR"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
|
|
|
msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
|
|
|
msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5460
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_RCVBUF:"
|
|
|
msgstr "SO_RCVBUF:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable SSL"
|
|
|
msgstr "Вв&імкнути SSL"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
|
|
|
msgstr "Вмикає або вимикає цілий режим SSL"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
|
|
|
"enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
|
|
|
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
|
|
|
"connection will be required.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
|
|
|
"system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цим вмикається або вимикається цілий режим SSL. Якщо не ввімкнено, SSL в "
|
|
|
"Samba поводиться так само як Samba без SSL. Якщо ж ввімкнено, то залежатиме "
|
|
|
"від змінних \"вузли ssl\" і \"підписка інших вузлів ssl\" чи вимагатиметься "
|
|
|
"з'єднання через SSL.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ця функціональність наявна тільки тоді, коли бібліотеки SSL були "
|
|
|
"скомпільовані на вашій системі і параметр конфігурації --with-ssl був "
|
|
|
"використаний під час конфігурації."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL h&osts:"
|
|
|
msgstr "Ву&зли SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL entrop&y bytes:"
|
|
|
msgstr "Байти SSL ентропі&ї:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL ciphers:"
|
|
|
msgstr "Шифри SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL hosts resi&gn:"
|
|
|
msgstr "Підписка інших ву&злів SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssl2"
|
|
|
msgstr "ssl2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssl3"
|
|
|
msgstr "ssl3"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssl2or3"
|
|
|
msgstr "ssl2 або 3"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tls1"
|
|
|
msgstr "tls1"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL co&mpatibility"
|
|
|
msgstr "Су&місність SSL"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL CA certDir:"
|
|
|
msgstr "SSL CA certDir:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL entropy file:"
|
|
|
msgstr "Файл ентропії SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL egd socket:"
|
|
|
msgstr "Сокет egd для SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL version:"
|
|
|
msgstr "Версія SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL CA certFile:"
|
|
|
msgstr "SSL CA certFile:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL require clientcert"
|
|
|
msgstr "SSL потребує сертифікат клієнта"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL client key:"
|
|
|
msgstr "Ключ клієнта SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL re&quire servercert"
|
|
|
msgstr "SSL потре&бує сертифікат сервера"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SS&L server cert:"
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера SS&L:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL client cert:"
|
|
|
msgstr "Сертифікат клієнта SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL server &key:"
|
|
|
msgstr "Кл&юч сервера SSL:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Обмеження"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&x mux:"
|
|
|
msgstr "Мак&с. mux:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max tt&l:"
|
|
|
msgstr "Макс. tt&l:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&me server"
|
|
|
msgstr "Сервер служби &часу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lar&ge readwrite"
|
|
|
msgstr "Ве&ликий рух (читання/запис)"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNIX extensions"
|
|
|
msgstr "Розширення UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read bmpx"
|
|
|
msgstr "Читати bmpx"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol Versions"
|
|
|
msgstr "Версії протоколів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max protocol:"
|
|
|
msgstr "Макс. протокол:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Announce version:"
|
|
|
msgstr "Оголошувати версію:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nnounce as:"
|
|
|
msgstr "Оголо&шувати як:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Min protocol:"
|
|
|
msgstr "Мін. протокол:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&otocol:"
|
|
|
msgstr "Пр&отокол:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6206
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6244
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NT1"
|
|
|
msgstr "NT1"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6211
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6249
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LANMAN2"
|
|
|
msgstr "LANMAN2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6216
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6254
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LANMAN1"
|
|
|
msgstr "LANMAN1"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6221
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6259
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORE"
|
|
|
msgstr "CORE"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6226
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6264
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COREPLUS"
|
|
|
msgstr "COREPLUS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NT"
|
|
|
msgstr "NT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NT Workstation"
|
|
|
msgstr "Робоча станція NT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "win95"
|
|
|
msgstr "win95"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WfW"
|
|
|
msgstr "WfW"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4.2"
|
|
|
msgstr "4.2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listening SMB Ports"
|
|
|
msgstr "Порти слухання SMB"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMB ports:"
|
|
|
msgstr "Порти SMB:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LM i&nterval:"
|
|
|
msgstr "І&нтервал LM:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&M announce:"
|
|
|
msgstr "Оголошувати L&M:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote browse s&ync:"
|
|
|
msgstr "С&инхронізація віддаленого перегляду:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wse list"
|
|
|
msgstr "Список п&ерегляду"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enhanced browsin&g"
|
|
|
msgstr "Розширений перегл&яд"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&load:"
|
|
|
msgstr "Зазда&легідь завантажувати:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind"
|
|
|
msgstr "Winbind"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
|
|
|
msgstr "&Winbind/Idmap UID:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
|
|
|
msgstr "Winbind/Idmap &GID:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template h&omedir:"
|
|
|
msgstr "Шаблон каталогу д&омівки:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Temp&late shell:"
|
|
|
msgstr "Шаблон о&болонки:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind separator:"
|
|
|
msgstr "Роздільник Winbind:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template primary group:"
|
|
|
msgstr "Головна група шаблону:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind cache ti&me:"
|
|
|
msgstr "&Час кешу Winbind:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT 4"
|
|
|
msgstr "Windows NT 4"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
|
msgstr "Windows 2000"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acl compatibilit&y:"
|
|
|
msgstr "Сумісніст&ь Acl:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wi&nbind enum users"
|
|
|
msgstr "Користувачі Wi&nbind"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind enum groups"
|
|
|
msgstr "Групи Winbind"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind use default domain"
|
|
|
msgstr "Winbind вживає типовий домен"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind enable local accounts"
|
|
|
msgstr "Winbind вмикає локальні рахунки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind trusted domains only"
|
|
|
msgstr "Winbind тільки домени, які мають довіру"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Winbind nested groups"
|
|
|
msgstr "Гніздові групи Winbind"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NetBIOS"
|
|
|
msgstr "NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NetBIOS sc&ope:"
|
|
|
msgstr "&Охоплення NetBIOS:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&NetBIOS aliases:"
|
|
|
msgstr "Псевдоніми &NetBIOS:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disab&le netbios"
|
|
|
msgstr "Вимкн&ути netbios"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Na&me resolve order:"
|
|
|
msgstr "Порядок визначення на&зв:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lmhosts host wins bcast"
|
|
|
msgstr "lmhosts host wins bcast"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6966
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VFS"
|
|
|
msgstr "VFS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ost msdfs"
|
|
|
msgstr "msdfs &вузла"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP suffi&x:"
|
|
|
msgstr "Су&фікс LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP machine suffix:"
|
|
|
msgstr "Суфікс комп'ютера LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP user suffix:"
|
|
|
msgstr "Суфікс користувача LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP &group suffix:"
|
|
|
msgstr "Суфікс &групи LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP idmap suffix:"
|
|
|
msgstr "Суфікс idmap LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP filter:"
|
|
|
msgstr "Фільтр LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP ad&min dn:"
|
|
|
msgstr "Ад&мін. dn LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP delete d&n"
|
|
|
msgstr "Видалення d&n LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP s&ync:"
|
|
|
msgstr "Син&хронізація LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&LDAP ssl:"
|
|
|
msgstr "&LDAP ssl:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Idmap bac&kend:"
|
|
|
msgstr "&Сервер-програма Idmap:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP replication sleep:"
|
|
|
msgstr "Сон реплікації LDAP:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start_tls"
|
|
|
msgstr "Start_tls"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only"
|
|
|
msgstr "Тільки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add share c&ommand:"
|
|
|
msgstr "К&оманда додавання спільного ресурсу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change share command:"
|
|
|
msgstr "Команда зміни спільного ресурсу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete share command:"
|
|
|
msgstr "Команда вида&лення спільного ресурсу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messa&ge command:"
|
|
|
msgstr "Команда повідомленн&я:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dfree co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Ко&манда звільнення місця:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set "a command:"
|
|
|
msgstr "Команда встановлення квот&и:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get quota command:"
|
|
|
msgstr "Команда отримання квоти:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pa&nic action:"
|
|
|
msgstr "&Дія паніки:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time &offset:"
|
|
|
msgstr "&Відставання в часі:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default service:"
|
|
|
msgstr "Типова служба:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote a&nnounce:"
|
|
|
msgstr "Віддалене о&голошення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source environment:"
|
|
|
msgstr "Середовище джерела:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &local users"
|
|
|
msgstr "Ховати &локальних користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS"
|
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS homedir"
|
|
|
msgstr "Домашній каталог NIS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homedir map:"
|
|
|
msgstr "Карта домашнього каталогу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTMP"
|
|
|
msgstr "UTMP"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utmp director&y:"
|
|
|
msgstr "Катало&г Utmp:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wtmp directory:"
|
|
|
msgstr "Каталог &Wtmp:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ut&mp"
|
|
|
msgstr "Ut&mp"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Зневадження"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&NT status support"
|
|
|
msgstr "Стан підтримки &NT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NT S&MB support"
|
|
|
msgstr "Підтримка S&MB NT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NT pipe supp&ort"
|
|
|
msgstr "Під&тримка каналу NT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри друку"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:111
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
msgstr "Зображення"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&inter"
|
|
|
msgstr "При&нтер"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
msgstr "&Шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Queue:"
|
|
|
msgstr "&Черга:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sha&re all printers"
|
|
|
msgstr "Спі&льний доступ до всіх принтерів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&dentifier"
|
|
|
msgstr "Іденти&фікатор"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:240
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Назва:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comm&ent:"
|
|
|
msgstr "Ко&ментар:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Properties"
|
|
|
msgstr "Головні властивості"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:291
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:391
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&vailable"
|
|
|
msgstr "Дос&тупний"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wseable"
|
|
|
msgstr "Можливий &перегляд"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pub&lic"
|
|
|
msgstr "Пуб&лічний"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Printing"
|
|
|
msgstr "&Друкування"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printer dri&ver:"
|
|
|
msgstr "Драй&вер принтера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print&er driver location:"
|
|
|
msgstr "Адреса драйвера принт&ера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PostScr&ipt"
|
|
|
msgstr "PostScr&ipt"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printin&g:"
|
|
|
msgstr "Друкуванн&я:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sysv"
|
|
|
msgstr "sysv"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "aix"
|
|
|
msgstr "aix"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hpux"
|
|
|
msgstr "hpux"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bsd"
|
|
|
msgstr "bsd"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "qnx"
|
|
|
msgstr "qnx"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plp"
|
|
|
msgstr "plp"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lprng"
|
|
|
msgstr "lprng"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "softq"
|
|
|
msgstr "softq"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cups"
|
|
|
msgstr "cups"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "nt"
|
|
|
msgstr "nt"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "os2"
|
|
|
msgstr "os2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max reported print &jobs:"
|
|
|
msgstr "Макс. сповіщених &задач друку:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&x print jobs:"
|
|
|
msgstr "Мак&с. задач друку:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use c&lient driver"
|
|
|
msgstr "Вживати драйвер к&лієнта"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&fault devmode"
|
|
|
msgstr "&Типовий devmode"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:568
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Security"
|
|
|
msgstr "&Безпека"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:579
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hosts &deny:"
|
|
|
msgstr "Від&кидати вузли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:623
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:654
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:219
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:249
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:427 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
|
|
|
"services unless the specific services have their own lists to override this "
|
|
|
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На відміну від дозволених вузлів - переліченим тут вузлам доступ до служб НЕ "
|
|
|
"дозволений, за винятком, якщо певні служби мають свої власні списки, які "
|
|
|
"переважають цей список. Якщо є конфлікт між списками, то список дозволених "
|
|
|
"вузлів має перевагу."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:231
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:267
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:441 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:463
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:996 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1010
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1024 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1038
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1232 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1246
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1260 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1382
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
|
|
|
"permitted to access a service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей параметр - це список вузлів розділених комами, пробілами або табуляцією, "
|
|
|
"яким дозволений доступ до служби."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hosts a&llow:"
|
|
|
msgstr "Доз&волені вузли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&rinter admin:"
|
|
|
msgstr "Адміністратор п&ринтера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:662
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Guest account:"
|
|
|
msgstr "Рахунок для &гостей:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:668
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:285
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a username which will be used for access to services which are "
|
|
|
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available "
|
|
|
"to any client connecting to the guest service. Typically this user will "
|
|
|
"exist in the password file, but will not have a valid login. The user "
|
|
|
"account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username "
|
|
|
"is specified in a given service, the specified username overrides this one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це користувач, який вживатиметься для доступу до служб, до яких дозволений "
|
|
|
"доступ гостей. Всі привілеї цього користувача будуть доступні для будь-якого "
|
|
|
"клієнта, що приєднується як гість. Як правило, цей користувач існуватиме в "
|
|
|
"файлі паролів, але без дійсного входу. Рахунок користувача \\\"ftp\\\" - "
|
|
|
"часто відповідний кандидат для цього параметра. Якщо користувач в певній "
|
|
|
"службі вказаний, вказаний користувач має перевагу над цим користувачем."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmands"
|
|
|
msgstr "Ко&манди"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&int command:"
|
|
|
msgstr "Команда при&нтера:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lpq comma&nd:"
|
|
|
msgstr "&Команда lpq:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lprm comman&d:"
|
|
|
msgstr "Ко&манда lprm:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lp&resume:"
|
|
|
msgstr "lp&resume:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&queuepause:"
|
|
|
msgstr "&queuepause:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&lppause:"
|
|
|
msgstr "&lppause:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "qu&eueresume:"
|
|
|
msgstr "qu&eueresume:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Додаткові"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscella&neous"
|
|
|
msgstr "&Різне"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "p&reexec:"
|
|
|
msgstr "p&reexec:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "root pr&eexec:"
|
|
|
msgstr "root pr&eexec:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "root postexec:"
|
|
|
msgstr "root postexec:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "poste&xec:"
|
|
|
msgstr "poste&xec:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tunin&g"
|
|
|
msgstr "Нала&годження"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&in print space:"
|
|
|
msgstr "М&ін. ділянка друку:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logging"
|
|
|
msgstr "&Журнал"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&tatus"
|
|
|
msgstr "С&тан"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not share&d"
|
|
|
msgstr "Не спіль&ний"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shared"
|
|
|
msgstr "&Спільний"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bas&e Options"
|
|
|
msgstr "Основ&ні параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:127
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
|
|
|
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
|
|
|
"shares are available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це текстове поле, яке з'являється біля спільного ресурсу коли клієнт дає "
|
|
|
"запит до сервера (або через оточення мережі, або через перегляд мережі), щоб "
|
|
|
"отримати перелік наявних спільних ресурсів."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the share"
|
|
|
msgstr "Назва спільного ресурсу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:142
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name of the share"
|
|
|
msgstr "Це назва спільного ресурсу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commen&t:"
|
|
|
msgstr "Комента&р:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Security Options"
|
|
|
msgstr "Параметри безпеки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hosts den&y:"
|
|
|
msgstr "За&боронені вузли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hosts allow:"
|
|
|
msgstr "Доз&волені вузли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Guest &account:"
|
|
|
msgstr "Рахунок для &гостей:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read only"
|
|
|
msgstr "&Тільки для читання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files "
|
|
|
"in the service's directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо це ввімкнено, то користувачі служби не зможуть створювати або "
|
|
|
"редагувати файли в каталозі служби."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&uests allowed"
|
|
|
msgstr "Доступне для г&остей"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
|
|
|
"Privileges will be those of the guest account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо це ввімкнено, то для з'єднання із службою пароль не вимагатиметься. "
|
|
|
"Будуть надані привілеї рахунка для гостей."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a username which will be used for access this directory if guests "
|
|
|
"are allowed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це користувач, який вживатиметься для доступу до цього каталогу, якщо "
|
|
|
"дозволений доступ для гостей"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
msgstr "Інші параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in "
|
|
|
"a net view and in the browse list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей параметр контролює чи буде цей спільний ресурс показаний у списку "
|
|
|
"наявних спільних ресурсів в перегляді мережі і в списку перегляду."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
|
|
|
"attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей прапорець дозволяє \\\"вимкнути\\\" службу. Якщо не ввімкнений, тоді ВСІ "
|
|
|
"спроби з'єднання закінчуватимуться невдачею. Ці невдачі записуються в журнал."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Opt&ions"
|
|
|
msgstr "Більше пара&метрів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/Edit Share"
|
|
|
msgstr "Додати/редагувати спільний ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&irectory"
|
|
|
msgstr "Ка&талог"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
msgstr "&Шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Share all home &directories"
|
|
|
msgstr "Зробити всі домашні &каталоги спільними"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iden&tifier"
|
|
|
msgstr "Іденти&фікатор"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
msgstr "На&зва:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comme&nt:"
|
|
|
msgstr "Комента&р:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main P&roperties"
|
|
|
msgstr "Основні в&ластивості"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read onl&y"
|
|
|
msgstr "Тільк&и для читання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gu&ests"
|
|
|
msgstr "Гос&ті"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only allow guest connect&ions"
|
|
|
msgstr "Тільки гостям дозволяти з'&єднання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hos&ts"
|
|
|
msgstr "В&узли"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hosts allo&w:"
|
|
|
msgstr "Д&озволяти вузли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sy&mbolic Links"
|
|
|
msgstr "Си&мволічні посилання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
|
|
|
msgstr "Дозволяти навігацію по символічних поси&ланнях"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
|
|
|
"tree"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дозволяти навігацію по символічних посиланнях, які вка&зують на ділянки поза "
|
|
|
"деревом каталогу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
|
|
|
"supply a username:</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Перевіряти пароль супроти наступних користувачів, якщо клієнт не в змозі "
|
|
|
"надати ім'я користувача:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дозволяти з'єднання тільки для корист&увачів вказаних в цьому списку "
|
|
|
"користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hidden &Files"
|
|
|
msgstr "Сховані &файли"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "Сховано"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Veto"
|
|
|
msgstr "Вето"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Veto Oplock"
|
|
|
msgstr "Вето oplock"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&lected Files"
|
|
|
msgstr "Виб&рані файли"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hi&de"
|
|
|
msgstr "Хова&ти"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Veto oploc&k"
|
|
|
msgstr "Veto oploc&k"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Manual Configuration"
|
|
|
msgstr "&Ручна конфігурація"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ve&to files:"
|
|
|
msgstr "Ве&то файли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Veto oplock f&iles:"
|
|
|
msgstr "Вето oplock фа&йли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hidde&n files:"
|
|
|
msgstr "С&ховані файли:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide un&writable files"
|
|
|
msgstr "Ховати файли, в які неможливо &записувати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide s&pecial files"
|
|
|
msgstr "Ховати &особливі файли"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide files startin&g with a dot "
|
|
|
msgstr "Ховати файли, які почина&ються з крапки "
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide un&readable files"
|
|
|
msgstr "Ховати файли, які неможливо &читати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Modes"
|
|
|
msgstr "Примушення режимів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forc&e directory security mode:"
|
|
|
msgstr "При&мушувати режим безпеки каталогу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&rce security mode:"
|
|
|
msgstr "Приму&шувати режим безпеки:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force director&y mode:"
|
|
|
msgstr "Примушувати режим каталог&у:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force create mo&de:"
|
|
|
msgstr "Примушувати ре&жим створення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1060 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1082
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1160 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1182
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1282 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1304
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1340 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1354
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1368 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1396
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "01234567"
|
|
|
msgstr "01234567"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Masks"
|
|
|
msgstr "Маски"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory security mask:"
|
|
|
msgstr "Маска безпеки каталогу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Security &mask:"
|
|
|
msgstr "Маска бе&зпеки:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direc&tory mask:"
|
|
|
msgstr "Маска ка&талогу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create mas&k:"
|
|
|
msgstr "Створити мас&ку:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACL"
|
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profile acls"
|
|
|
msgstr "ACL-и &профілів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inherit ac&ls"
|
|
|
msgstr "Успадковувати ac&l-и"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&NT ACL support"
|
|
|
msgstr "Підтримка &NT ACL"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force unkno&wn acl user:"
|
|
|
msgstr "Примушувати неві&домого користувача acl:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map acl &inherit"
|
|
|
msgstr "Приписувати acl &успадковувати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inherit permissions from parent directory"
|
|
|
msgstr "Успадковувати права доступу з батьківського каталогу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow deletion of readonly files"
|
|
|
msgstr "Дозволяти видалення \"тільки для читання\" файлів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOS Attribute Mapping"
|
|
|
msgstr "Приписування атрибутів DOS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
|
|
|
msgstr "Приписати DOS archi&ve до UNIX owner execute"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
|
|
|
msgstr "Приписати DOS hidden до UNI&X world execute"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
|
|
|
msgstr "Приписати DOS system to UNIX &group execute"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
|
|
|
msgstr "Зберігати атрибути DOS в розширені атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OS/2"
|
|
|
msgstr "OS/2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OS/2 style extended attributes support"
|
|
|
msgstr "Підтримка розширених атрибутів типу OS/2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync al&ways"
|
|
|
msgstr "Зав&жди синхронізувати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strict s&ync"
|
|
|
msgstr "Строга с&инхронізація"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "St&rict allocate"
|
|
|
msgstr "Стро&ге виділення"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use sen&dfile"
|
|
|
msgstr "Вживати sen&dfile"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&k size:"
|
|
|
msgstr "Розмір бло&ка:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client-side cachin&g policy:"
|
|
|
msgstr "Правила ке&шування на боці клієнта:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1713 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
msgstr "байтів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write cache si&ze:"
|
|
|
msgstr "Ро&змір кешу запису:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "manual"
|
|
|
msgstr "вручну"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "documents"
|
|
|
msgstr "документи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "programs"
|
|
|
msgstr "програми"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "вимкнути"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
|
|
|
msgstr "&Максимальна кількість одночасних з'єднань:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide traili&ng dot"
|
|
|
msgstr "Ховати кін&цеву крапку"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DOS file mode"
|
|
|
msgstr "Режим файлів &DOS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOS f&ile times"
|
|
|
msgstr "Часи фа&йлів DOS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOS file time resolution"
|
|
|
msgstr "Визначення часів файлів DOS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name Mangling"
|
|
|
msgstr "Спотворення назв"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mangling cha&r:"
|
|
|
msgstr "Симв&ол спотворення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mangled ma&p:"
|
|
|
msgstr "Спотворена ка&рта:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable na&me mangling"
|
|
|
msgstr "Ввімкнути &спотворення назв"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Man&gle case"
|
|
|
msgstr "Рег&істр спотворення"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mangling method:"
|
|
|
msgstr "Метод спотворення:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hash2"
|
|
|
msgstr "hash2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preser&ve case"
|
|
|
msgstr "Зберіга&ти регістр"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short pr&eserve case"
|
|
|
msgstr "Коротке з&береження регістру"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Defau< case:"
|
|
|
msgstr "Типови&й регістр:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Нижній"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
|
msgstr "Верхній"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматичне"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensi&tive:"
|
|
|
msgstr "З &урахуванням регістру:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locki&ng"
|
|
|
msgstr "Блок&ування"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
|
|
|
msgstr "Застосовувати опо&ртуністичне блокування (oplocks) "
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&plocks"
|
|
|
msgstr "О&портуністичне блокування (oplocks)"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oplock contention li&mit:"
|
|
|
msgstr "Обме&ження нагромадження блокувань:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Le&vel2 oplocks"
|
|
|
msgstr "Блокування (oplocks) Le&vel2"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fak&e oplocks"
|
|
|
msgstr "Фаль&шиве блокування (oplocks)"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Share mo&des"
|
|
|
msgstr "Ре&жими спільних ресурсів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Posi&x locking"
|
|
|
msgstr "Блокування в Posi&x"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&trict locking:"
|
|
|
msgstr "Су&воре блокування:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blockin&g locks"
|
|
|
msgstr "Блокувал&ьні замки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable lock&ing"
|
|
|
msgstr "Ввімкнути бло&кування"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vfs ob&jects:"
|
|
|
msgstr "Об'&єкти Vfs:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vfs o&ptions:"
|
|
|
msgstr "Па&раметри Vfs:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "preexec c&lose"
|
|
|
msgstr "закри&ття перед-виконання"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "root pree&xec close"
|
|
|
msgstr "закри&ття перед-виконання адмін"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pos&texec:"
|
|
|
msgstr "Післ&я-виконання:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Root pr&eexec:"
|
|
|
msgstr "Перед-в&иконання адмін:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&reexec:"
|
|
|
msgstr "П&еред-виконання:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Root &postexec:"
|
|
|
msgstr "Після-ви&конання адмін:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fst&ype:"
|
|
|
msgstr "Ти&п fs:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&gic script:"
|
|
|
msgstr "Ма&гічний скрипт:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Volume:"
|
|
|
msgstr "Дис&к:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mag&ic output:"
|
|
|
msgstr "Маг&ічний вивід:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&ke directory create times"
|
|
|
msgstr "Часи створення фал&ьшивих каталогів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ms&dfs root"
|
|
|
msgstr "Адмін ms&dfs"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setdir command allo&wed"
|
|
|
msgstr "Команда setdir до&зволена"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ descend:"
|
|
|
msgstr "&Без опускання:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Msdfs pro&xy:"
|
|
|
msgstr "Прокс&і msdfs:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_SNDLOWAT:"
|
|
|
msgstr "SO_SNDLOWAT:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
|
|
|
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_SNDBUF:"
|
|
|
msgstr "SO_SNDBUF:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_KEEPALIVE"
|
|
|
msgstr "SO_KEEPALIVE"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP_NODELAY"
|
|
|
msgstr "TCP_NODELAY"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_RCVLOWAT:"
|
|
|
msgstr "SO_RCVLOWAT:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SO_REUSEADDR"
|
|
|
msgstr "SO_REUSEADDR"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Users"
|
|
|
msgstr "Вибрати користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &Users"
|
|
|
msgstr "Вибрати &користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All U&nspecified Users"
|
|
|
msgstr "Всі н&езазначені користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Дозволити"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spec&ified Users"
|
|
|
msgstr "Зазначен&і користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
|
msgstr "Права доступу"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd User..."
|
|
|
msgstr "Додати к&ористувача..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xpert"
|
|
|
msgstr "Е&ксперт"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &Group..."
|
|
|
msgstr "Додати &групу..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve Selected"
|
|
|
msgstr "Вида&лити вибране"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Всі користувачі повинні бути примушені до насту&пного користувача/групи"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forc&e user:"
|
|
|
msgstr "При&мусити користувача:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&rce group:"
|
|
|
msgstr "Прим&усити групу:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name/address:"
|
|
|
msgstr "&Назва/адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Name / Address field</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Here you can enter the host name or address.<br>\n"
|
|
|
"The host may be specified in a number of ways:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>single host</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
|
|
|
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
|
|
|
"name, or an IP address.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<i>netgroups</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
|
|
|
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
|
|
|
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<i>wildcards</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used "
|
|
|
"to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches "
|
|
|
"all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do "
|
|
|
"not match the dots in a domain name, so the above pattern does not include "
|
|
|
"hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<i>IP networks</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
|
|
|
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
|
|
|
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, "
|
|
|
"or as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or "
|
|
|
"`/22' appended to the network base address result in identical subnetworks "
|
|
|
"with 10 bits of host).\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Поле назви/адреси</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Сюди можна ввести назву вузла або адресу.<br>\n"
|
|
|
"Вузол можна вказати декількома способами:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>один вузол</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Це найбільш вживаний формат. Вузол можна вказати за допомогою або "
|
|
|
"абревіатури назви, яка розпізнається визначником, або повної назви домену, "
|
|
|
"або адреси IP.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<i>мережеві групи</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Мережеві групи NIS можуть бути вказані як @група. Для перевірки членства "
|
|
|
"кожної мережевої групи використовуватиметься тільки частина, що відноситься "
|
|
|
"до вузла. Якщо ці частини порожні або містять одну риску (-), вони "
|
|
|
"ігноруються.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<i>шаблони заміни</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Назви вузлів можуть містити шаблони заміни * і ?. Це можна вживати, щоб "
|
|
|
"зробити файл експорту компактнішими, наприклад, *.cs.foo.edu збігається з "
|
|
|
"усіма вузлами в домені cs.foo.edu. Однак ці шаблони заміни не збігаються з "
|
|
|
"крапками в назві домену, тому приклад шаблону, приведений вище, не "
|
|
|
"збігається з a.b.cs.foo.edu.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<i>мережі IP</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Можна також одночасно експортувати каталоги до всіх вузлів у (під-)мережі "
|
|
|
"IP. Для цього потрібно вказати адресу IP і маску мережі як пару адреса/"
|
|
|
"маска, де маска мережі може бути вказана у форматі цифр з крапками або як "
|
|
|
"діапазон довжини маски (напр., і \"/255.255.252.0\", і \"/22\" додані до "
|
|
|
"базової адреси мережі призводять до отримання ідентичних підмереж з 10 "
|
|
|
"бітами для вузла).\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Public access"
|
|
|
msgstr "&Загальний доступ"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public access</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
|
|
|
"public access.\n"
|
|
|
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
|
|
|
"field.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Загальний доступ</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Якщо ввімкнути цей параметр, шаблон заміни буде адресою вузла, а це означає "
|
|
|
"- загальний доступ.\n"
|
|
|
"Це те саме, що й ввести шаблон заміни в поле адреси.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:157
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Writable"
|
|
|
msgstr "&Запис дозволено"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Writable</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Запис дозволено</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Дозволяються запити читання і запису на цьому томі NFS.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Типово будь-які запити, які вносять зміни до файлової системи, "
|
|
|
"забороняються\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insecure"
|
|
|
msgstr "&Незахищений"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Insecure</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
|
|
|
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If unsure leave it unchecked.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Незахищений</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнений, не вимагатиметься, щоб запити походили з порту "
|
|
|
"Інтернету меншого за номером ніж IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Якщо не впевнені, не вмикайте його.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sync"
|
|
|
msgstr "&Синхронізувати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Sync</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This option requests that all file writes be committed to disk before the "
|
|
|
"write request completes. This is required for complete safety of data in the "
|
|
|
"face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
|
|
|
"ready.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Синхронізувати</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Цей параметр вимагає, щоб всі файлові записи передавались на диск перед "
|
|
|
"закінченням запиту на запис. Це потрібно для цілковитої безпеки даних на "
|
|
|
"випадок аварії сервера, але несе з собою зниження швидкодії.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Типово серверу дозволяють записувати дані на диск, коли-небудь він готовий.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No w&delay"
|
|
|
msgstr "Не &затримувати запис"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>No wdelay</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
|
|
|
"normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
|
|
|
"that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
|
|
|
"This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
|
|
|
"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
|
|
|
"small unrelated requests, this behavior could actually reduce performance, "
|
|
|
"so no wdelay is available to turn it off. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не затримувати запис</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Цей параметр дієвий тільки тоді, коли синхронізацію також ввімкнено. Сервер "
|
|
|
"NFS зазвичай відкладає передачу запиту записування на диск, якщо він "
|
|
|
"сподівається, що може інший споріднений запит записування вже знаходиться в "
|
|
|
"процесі або незабаром поступить. Це дозволяє одночасно передавати декілька "
|
|
|
"запитів запису на диск, що може призвести до покращання швидкодії. Якщо ж "
|
|
|
"сервер NFS переважно отримує маленькі і неспоріднені запити, - ця поведінка, "
|
|
|
"навпаки, може погіршити швидкодію. Тому параметр \"Не затримувати запис\" "
|
|
|
"наявний, щоб вимкнути її. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No &hide"
|
|
|
msgstr "Не &ховати"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>No hide</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
|
|
|
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
|
|
|
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
|
|
|
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory "
|
|
|
"at the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
|
|
|
"\"hidden\".\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
|
|
|
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
|
|
|
"filesystem without noticing the change.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
|
|
|
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem "
|
|
|
"to have the same inode number.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
|
|
|
"does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This option can be very useful in some situations, but it should be used "
|
|
|
"with due care, and only after confirming that the client system copes with "
|
|
|
"the situation effectively.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не ховати</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Цей параметр базований на параметрі із IRIX NFS з однаковою назвою. "
|
|
|
"Зазвичай, якщо сервер експортує дві файлові системи, одна з яких змонтована "
|
|
|
"на іншій, то клієнт змушений явно змонтувати обидві файлові системи, щоб "
|
|
|
"отримати до них доступ. Якщо змонтовано тільки батьківську файлову систему, "
|
|
|
"то там, де інша файлова система змонтована, клієнт побачить тільки порожній "
|
|
|
"каталог . Ця файлова система \"схована\".\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Встановлення вищезгаданого параметра спричиняє її виявлення і, відповідно "
|
|
|
"уповноважений клієнт зможе пересуватись з батьківської до цієї файлової "
|
|
|
"системи не помічаючи зміни.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Однак, деякі клієнти NFS не справляються з цією ситуацією достатньо добре, "
|
|
|
"бо тоді, наприклад, можливо для двох файлів у одній файловій системі мати "
|
|
|
"однаковий номер inode.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Параметр \"не ховати\" в даний час ефективний тільки на експортуваннях до "
|
|
|
"окремих вузлів. Він не працює надійно з мережевими групами, підмережами, або "
|
|
|
"експортуваннями з шаблонами замін.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Цей параметр може бути дуже придатним у деяких ситуаціях, але повинен "
|
|
|
"використовуватись із належною обережністю, і тільки після того, як "
|
|
|
"перевірено, що система клієнта справляється з ситуацією достатньо добре.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No su&btree check"
|
|
|
msgstr "Не перевіряти &піддерева"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>No subtree check</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
|
|
|
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is "
|
|
|
"not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not only "
|
|
|
"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but "
|
|
|
"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called "
|
|
|
"the subtree_check.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"In order to perform this check, the server must include some information "
|
|
|
"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
|
|
|
"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while "
|
|
|
"a client has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
|
|
|
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
|
|
|
"exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows more "
|
|
|
"general access.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported "
|
|
|
"at the root and may see lots of file renames, should be exported with "
|
|
|
"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at "
|
|
|
"least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which "
|
|
|
"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree "
|
|
|
"checks enabled.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не перевіряти піддерева</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Цей параметр вимикає перевірку піддерев, а це має незначний вплив на "
|
|
|
"безпеку, але може в деяких обставинах підвищити надійність.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Якщо експортовано підкаталог файлової системи, а не цілу файлову систему, то "
|
|
|
"коли б запит NFS не поступив, сервер мусить перевіряти не тільки чи певний "
|
|
|
"файл знаходиться у відповідній файловій системі (це легко зробити), але "
|
|
|
"також перевірити чи він знаходиться в експортованому древі (це важче "
|
|
|
"зробити). Ця перевірка називається subtree_check.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Щоб виконати цю перевірку, сервер мусить включити деяку інформацію про "
|
|
|
"місцезнаходження файла в дескрипторі файла \"filehandle\", який передається "
|
|
|
"клієнту. Це може спричинити проблеми з доступом до файлів, які перейменовані "
|
|
|
"під час того, як вони відкриті в клієнта (хоча в більшості простих випадків "
|
|
|
"проблем не буде).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Перевірка піддерева також потрібна, щоб переконатись, що файли в каталогах, "
|
|
|
"до яких має доступ тільки адміністратор, можуть бути доступні тільки якщо "
|
|
|
"файлову систему експортовано з параметром \"не приписувати адміністратора\" "
|
|
|
"no_root_squash (див. нижче), навіть, якщо сам файл дозволяє біль загальний "
|
|
|
"доступ.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Як правило, файлові системи домівок, які експортуються біля кореня і "
|
|
|
"зазнають багато перейменувань файлів, потрібно експортувати з вимкненим "
|
|
|
"параметром перевірки піддерева. А файлову систему, яку в загальному вживають "
|
|
|
"тільки для читання і яка, принаймні, не зазнає багато змін назв файлів "
|
|
|
"(напр. /usr або /var), і для якої підкаталоги можуть експортуватись, "
|
|
|
"потрібно експортувати з ввімкненим параметром перевірки піддерева.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insecure loc&ks"
|
|
|
msgstr "&Блокування без перевірки"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Insecure locks</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
|
|
|
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
|
|
|
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read "
|
|
|
"access to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
|
|
|
"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
|
|
|
"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files "
|
|
|
"which are world readable.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Блокування без перевірки</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Цей параметр наказує серверу NFS не вимагати автентифікації блокувальних "
|
|
|
"запитів (тобто запитів, які використовують протокол NLM). Зазвичай сервер "
|
|
|
"NFS вимагає від користувача підтвердження прав на доступ для читання файла. "
|
|
|
"З цим прапорцем перевірка прав доступу проводитись не буде.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ранні втілення клієнтів NFS не надсилали підтвердження прав із запитами "
|
|
|
"блокування, і існує ще багато сучасних клієнтів NFS, які збудовані на базі "
|
|
|
"старих. Скористайтесь цим прапорцем, якщо ви помітите, що вам вдається "
|
|
|
"блокувати тільки файли з загальним доступом до їх читання.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
|
msgstr "Приписування користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All s&quash"
|
|
|
msgstr "Пр&иписувати всі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>All squash</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public "
|
|
|
"FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Приписувати всі</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Приписувати всі ІД користувачів і ІД груп до анонімного користувача. Зручно "
|
|
|
"для експортованих через NFS загальнодоступних каталогів FTP, каталогів "
|
|
|
"обробки новин і т.п.. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No &root squash"
|
|
|
msgstr "Не приписувати &адміністратора (\"no root squash\")"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>No root squash</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<i>root squashing</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
|
|
|
"not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
|
|
|
"bin.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не приписувати адміністратора</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Вимкнути приписування адміністратора. Цей параметр важливий для бездискових "
|
|
|
"клієнтів.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<i>приписувати адміністратора</i>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Приписувати uid/gid 0 до анонімного uid/gid. Примітка: це не стосується до "
|
|
|
"ІД користувачів таких, як bin, що можуть бути однаково чутливими, .\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonym. &UID:"
|
|
|
msgstr "Анонімний &UID:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:368 advanced/nfs/hostprops.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid of "
|
|
|
"the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS clients, "
|
|
|
"where you might want all requests appear to be from one user. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Анонімні UID/GID</b> <p> Ці параметри явно встановлюють uid і gid "
|
|
|
"анонімного рахунка. Цей параметр найбільше корисний для клієнтів PC/NFS, де "
|
|
|
"можливо потрібно, щоб виглядало ніби всі запити походять від одного "
|
|
|
"користувача. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:390 advanced/nfs/hostprops.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FF"
|
|
|
msgstr "FF"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonym. &GID:"
|
|
|
msgstr "Анонімний &GID:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allowed &Hosts"
|
|
|
msgstr "Дозволені &вузли"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A list of allowed hosts"
|
|
|
msgstr "Список дозволених вузлів"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory "
|
|
|
"via NFS.\n"
|
|
|
"The first column shows the name or address of the host, the second column "
|
|
|
"shows the access parameters. The name '*' donates public access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут можна подивитись на список вузлів, яким дозволений доступ до цього "
|
|
|
"каталогу через NFS.\n"
|
|
|
"Перший стовпчик показує назву або адресу вузла, а другий - параметри "
|
|
|
"доступу. Назва \"*\" надає загальний доступ."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Host..."
|
|
|
msgstr "&Додати вузол..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&dify Host..."
|
|
|
msgstr "Зм&інити вузол..."
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Host"
|
|
|
msgstr "&Видалити вузол"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name/Address"
|
|
|
msgstr "Назва/адреса"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Тека:"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&hare this folder in the local network"
|
|
|
msgstr "Уможливити с&пільний доступ до цієї теки в локальній мережі"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
msgstr "Спільний доступ через &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic"
|
|
|
msgstr "Пу&блічний"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&ritable"
|
|
|
msgstr "За&пис дозволено"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More NFS Op&tions"
|
|
|
msgstr "Більше параме&трів NFS"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
msgstr "Спільний доступ через S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba Options"
|
|
|
msgstr "Параметри Samba"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ublic"
|
|
|
msgstr "П&ублічний"
|
|
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mor&e Samba Options"
|
|
|
msgstr "Більш&е параметрів Samba"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
|
|
|
"the servers must be installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер SMB та NFS на цій машині не встановлено, щоб ввімкнути цей модуль, ці "
|
|
|
"сервери мусять бути встановлені."
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
|
|
|
msgstr "Увімкнути спільний доступ до файлів в локальній ме&режі"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&mple sharing"
|
|
|
msgstr "Пр&остий спільний доступ"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
|
|
|
"folder, without knowing the root password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уможливити простий спільний доступ, щоб дозволити користувачам надавати "
|
|
|
"спільний доступ до тек із їхньої теки ДОМІВКИ без потреби знати пароль "
|
|
|
"адміністратора."
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced sharin&g"
|
|
|
msgstr "Роз&ширений спільний доступ"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
|
|
|
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
|
|
|
"password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уможливити розширений спільний доступ, щоб дозволити користувачам надавати "
|
|
|
"спільний доступ до будь-яких тек, якщо вони мають дозвіл на запис у потрібні "
|
|
|
"файли конфігурації або знають пароль адміністратора."
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
msgstr "Вживати &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
msgstr "Вживати Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&wed Users"
|
|
|
msgstr "Доз&волені користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared Folders"
|
|
|
msgstr "Спільні теки"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NFS"
|
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
msgstr "&Змінити..."
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfiggui.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow all users to share folders"
|
|
|
msgstr "Дозволити всім користувачам спільний доступ до тек"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfiggui.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
|
msgstr "Видалити користувача"
|
|
|
|
|
|
#: simple/groupconfiggui.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group members can share folders without root password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Члени групи можуть мати спільний доступ до тек без пароля адміністратора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Налагодження"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "&Типовий"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Додаткові"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Головні властивості"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
#~ msgstr "Тільки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "&Різне"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Параметри NFS"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KcmInterface"
|
|
|
#~ msgstr "&Інтерфейси:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+G"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|