You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmfonts.po

258 lines
10 KiB

# translation of kcmfonts.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:55-0500\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "অ্যান্টি-এলিয়াস সেটিংস্‌ কন্‌ফিগার করো"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "সীমার বা&ইরে:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " থেকে "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "সাব-পিক্সেল হিন্টিং ব্য&বহার করো:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"যদি আপনার টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি স্ক্রীণ থাকে তাহলে আপনি এই অপশন বেছে নিয়ে "
"প্রদর্শিত ফন্টের মান বাড়াতে পারেন।<br>সাব-পিক্সেল হিন্টিং ক্লিয়ারটাইপ(tm) হিসেবেও "
"পরিচিত।<br><br><b>এটি সি-আর-টি মনিটরের সাথে কাজ করবে না।</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"সাব-পিক্সেল হিন্টিং সঠিকভাবে কাজ করার জন্য আপনার ডিসপ্লের সাব-পিক্সেল কিভাবে "
"সারিবদ্ধভাবে সাজানো আছে তা আপনার জানা প্রয়োজন।<br> টি-এফ-টি বা এল-সি-ডি'তে "
"প্রদর্শিত একটি একক পিক্সেল আসলে লাল, সবুজ এবং নীল, এই তিনটি সাব-পিক্সেলের সমষ্টি।"
"বেশিরভাগ ডিসপ্লে'র আর-জি-বি সাব-পিক্সেল থাকে, কিছুর থাকে বি-জি-আর।"
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "হিন্টিং শৈলী:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "হিন্টিং হচ্ছে একটি প্রক্রিয়া যার মাধ্যমে ছোট আকারের ফন্টের মান বৃদ্ধি করা যায়।"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "নির্ধারিত প্রস্থ"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "টুলবার"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "টাস্কবার"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "সাধারণ লেখার জন্য ব্যবহৃত (যেমন, বাটনের লেবেল, তালিকার আইটেম)।"
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "একটি অ-সমানুপাতিক ফন্ট (যেমন, টাইপরাইটার ফন্ট)।"
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "টুলবার আইকনগুলোর পাশে লেখা দেখাতে ব্যবহৃত।"
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "মেনু বার এবং পপ্‌-আপ মেনু কর্তৃত ব্যবহৃত।"
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম বার কর্তৃক ব্যবহৃত।"
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "টাস্কবার কর্তৃক ব্যবহৃত।"
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "ডেস্কটপ আইকন কর্তৃক ব্যবহৃত।"
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "সকল ফন্ট &পরিবর্তন করো..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "সকল ফন্ট পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "ফন্টের জন্য অ্যান্টি-&এলিয়াসিং ব্যবহার করুন"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "যদি এই অপশন নির্বাচিত থাকে, কে-ডি-ই ফন্টগুলোতে কার্ভের এজ্‌ মসৃণ করবে।"
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "কন্‌ফিগার করো..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>আপনি অ্যান্টি-এলিয়াসিং সংক্রান্ত সেটিংস পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তন শুধু নতুনভাবে "
"চালু হওয়া অ্যাপ্লিকেশনসমূহকে প্রভাবিত করবে।</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "অ্যান্টি-এলিয়াসিং সেটিংস পরিবর্তিত হয়েছে"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "কিছুইনা"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "আর-জি-বি"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "বি-জি-আর"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "লম্বালম্বি আর-জি-বি"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "লম্বালম্বি বি-জি-আর"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "অল্প"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "সম্পূর্ণ"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>ফন্টসমূহ</h1> এই মডিউল আপনাকে কে-ডি-ই'তে লেখা প্রদর্শনের ক্ষেত্রে যেই ফন্ট "
#~ "ব্যবহৃত হবে সেটি বেছে নিতে সাহায্য করে। আপনি শুধু ফন্টের পরিবারই নয় "
#~ "(উদাহরণস্বরূপ, <em>helvetica</em> বা <em>times</em>), একটি নির্দিষ্ট ফন্টের "
#~ "বৈশিষ্ট্যও বেছে নিতে পারেন (উদাহরণস্বরূপ, শৈলীতে <em>bold</em> এবং উচ্চতায় "
#~ "<em>12 points</em>।)<p> শুধুমাত্র \"পছন্দ\" বাটনে ক্লিক করে আপনি ফন্টে যে রকম "
#~ "পরিবর্তন চান করে ফেলুন। আপনি কে-ডি-ই'কে চেষ্টা করতে বলতে পারেন, আবার কে-ডি-ই "
#~ "নয় এমন অ্যাপ্লিকেশনের ফন্ট এবং রং-য়ের সেটিংস পরিবর্তন করতে পারেন। অতিরিক্ত "
#~ "তথ্যের জন্য \"শৈলী\" কন্ট্রোল মডিউল দেখুন।"