|
|
# translation of kmrml.po to Persian
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:10+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
msgstr "پیکربندی الگوریتمهای پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
msgstr "مجموعه:"
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
msgstr "الگوریتم:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "<qt>پوشۀ بعدی: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>پردازش پوشۀ %1 از %2: <br><b>%3</b><br> پروندۀ %4 از %5.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
msgstr "تمام شد."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
msgstr "در حال نوشتن داده..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
msgstr "پیمانۀ کنترل جستجوی پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید پیکربندی برای پیشفرضها بازنشانی شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
msgstr "بازنشانی پیکربندی"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>نمایۀ تصویر</h1>TDE، میتواند کاری کند که از ابزار تصویریابی GNU (GIFT) "
|
|
|
"استفاده شود، تا پرسوجوها نه تنها بر اساس نام پروندهها، بلکه بر اساس محتوای "
|
|
|
"پرونده اجرا شوند.<p>برای مثال، با ارائۀ تصویر مثالی که شبیه تصویری باشد که "
|
|
|
"در جستجوی آن هستید، میتوانید تصویری را جستجو کنید.</p><p>برای عملی کردن این "
|
|
|
"کار، لازم است که فهرستهای راهنمای تصویرتان، برای مثال توسط کارساز GIFT "
|
|
|
"نمایهگذاری شوند.</p><p>در اینجا میتوانید کارسازها )همچنین میتوانید کارسازهای "
|
|
|
"دور را پرسوجو کنید( و فهرستهای راهنما را برای نمایهگذاری پیکربندی کنید.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی کارساز نمایهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
msgstr "نام میزبان کارساز نمایهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
msgstr "پوشههایی که نمایهگذاری میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پوشهای که باید نمایهگذاری شود را مشخص نکردید. یعنی قادر به اجرای پرسوجوها در "
|
|
|
"رایانۀ خود نیستید."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
msgstr "برگزیدن پوشهای که میخواهید نمایهگذاری شود"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
msgstr "حذف پروندههای نمایۀ قدیمی"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "در حال پردازش..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تنظیمات ذخیره شدهاند. الان، لازم است که فهرستهای راهنمای پیکربندیشده "
|
|
|
"نمایهگذاری شوند. ممکن است مدتی طول بکشد. میخواهید الان این کار را انجام دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
msgstr "هم اکنون نمایهگذاری آغاز شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "نمایه"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
msgstr "نمایهگذاری نشود"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
msgstr "پوشههای نمایهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
msgstr "آیا »ابزار یافتن تصویر GNU« درست نصب میشود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
msgstr "خطای ناشناخته: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
msgstr "طی نمایهگذاری، خطایی رخ داد. ممکن است نمایه نامعتبر باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
msgstr "نمایهگذاری ساقط شد"
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
msgstr "قادر به آغاز کارساز نمایهگذاری نیست. ساقط کردن پرسوجو."
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
msgstr "دادۀ MRML موجود نیست."
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
msgstr "نتوانست به کارساز GIFT متصل شود."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
msgstr "کارساز برای پرسوجو:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
msgstr "جستجو در مجموعه:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
msgstr "پیکربندی الگوریتم"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
msgstr "تصاویر بیشینۀ نتیجه:"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
msgstr "جستجوی تصادفی"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
msgstr "در %1 مجموعۀ تصویری موجود نمیباشد.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
msgstr "بدون مجموعۀ تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
msgstr "فقط با تصاویر نمونه در یک کارساز نمایهگذاری محلی میتوانید جستجو کنید."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
msgstr "فقط امکان کارسازهای محلی هست"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
msgstr "پوشههای نمایهپذیر مشخص نمیشوند. میخواهید الان آنها را پیکربندی کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
msgstr "از دست رفتن پیکربندی"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
msgstr "پیکربندی نشود"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
msgstr "در حال اتصال به کارساز نمایهگذاری در %1..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
msgstr "در حال بارگیری پروندههای مرجع..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای بازگشت کارساز:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
msgstr "خطای کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&جستجو"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
msgstr "خطای تنظیم پرسوجو. عنصر »گام پرسوجو« از دست میرود."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
msgstr "خطای پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
msgstr "جستجوی تصادفی..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "در حال جستجو..."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "آماده."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&اتصال"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "&ایست"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
msgstr "کارخواه MRML برای TDE"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
msgstr "ابزاری برای جستجوی تصاویر با محتویات آنها"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
msgstr "توسعهدهنده، نگهدارنده"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
msgstr "توسعهدهندۀ GIFT، افراد کمککننده"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
msgstr "ریزنقشی وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با ارائۀ بازخورد در مورد نتیجۀ جاری، و با فشار مجدد دکمۀ جستجو میتوانید "
|
|
|
"پرسوجوها را پالایش کنید."
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
msgstr "مناسب"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
msgstr "خنثی"
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
msgstr "نامناسب"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
|
"you want to restart it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>دیگر کارساز با خط فرمان <br>%1<br> وجود ندارد. میخواهید آن را بازآغازی "
|
|
|
"کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
msgstr "خرابی در خدمت"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
msgstr "بازآغازی کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
msgstr "بازآغازی نشود"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
msgstr "قادر به آغاز کارساز با خط فرمان <br>%1<br> نیست. دوباره سعی میکنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "سعی دوباره"
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "سعی نکردن"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
msgstr "شمارۀ درگاه TCP/IP کارساز نمایهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
msgstr "&خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سعی میکند به طور خودکار درگاه را تعیین کند. فقط برای کارسازهای محلی کار "
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
msgstr "&نام میزبان:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "&درگاه:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
msgstr "&اجرای احراز هویت"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&نام کاربر:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&اسم رمز:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "پیکربندی نشود"
|