You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1431 lines
36 KiB
1431 lines
36 KiB
# translation of kcmlayout.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 19:38+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:832
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Brazilų ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:833
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "Dell 101-klavišo PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:834
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "Įprastinė 101 klavišo PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Įprastinė 102 klavišų (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "Įprastinė 104 klavišų PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Įprastinė 105 klavišų (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "Japonų 106 klavišų"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "Natūrali Microsoft"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook Modelis XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Grupės laikino perjungimo ir fiksavimo elgesys"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:847
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "Paspaudus R-Alt, persijungs grupė"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:848
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Dešinysis Alt klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Didž(Caps_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Slinkt(Scroll_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Paspaudus kairįjį Win klavišą, persijungs grupė"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Paspaudus dešinįjį Win klavišą, persijungs grupė"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "Paspaudus abu Win klavišus, persijungs grupė"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "Trečio lygio įjungėjai"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) pasirinkti 3-čią lygį"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paspausti Meniu klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "Didž(CapsLock) klavišo elgesys"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr ""
|
|
"naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr ""
|
|
"naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Alt/Win klavišų elgesys"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "Pridės Meniu klavišui įprastą elgesį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt ir Meta susies su Alt klavišais (numatyta)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta yra susietas su Win klavišais."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta yra susietas su kairiuoju Win klavišu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super yra susietas su Win klavišais (numatyta)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper yra susietas su Win klavišais."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "Dešinysis Alt yra Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Meniu yra Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "Klavišas „Compose“"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr "Lyg2(Shift) su skaičių klaviatūros klavišais veikia kaip MS Windows."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+<key>) tvarkomi serveryje."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "Įvairios suderinamumo parinktys"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Dešinysis Lyg3(Alt Gr) keičia grupę kol nuspaustas"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Kairįsis Alt keičia grupę kol nuspaustas"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paspausti dešinįjį Lyg3(Alt Gr) norėdami pasirinkti 3-čią lygį"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "Paspaudus R-Alt persijungs grupė."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Dešinysis Win keičia grupę kol nuspaustas."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "Bet kuris Win keičia grupę kol nuspaustas."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) keičia grupę kol nuspaustas."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Lyg2(Shift) + Didž(Caps Lock) klavišai keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti Meniu klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti bet kurį Alt klavišą pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti kairįjį Alt klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paspausti Lyg3(Alt Gr) norint pasirinkti 3-čią lygį."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Didž(CapsLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Slinkt(ScrollLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių padidinimą. Lyg2(Shift) atšauks "
|
|
"Didž(CapsLock)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) neatšauks "
|
|
"Didž(CapsLock)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks "
|
|
"Didž(CapsLock)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks "
|
|
"Didž(CapsLock)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr "Didž(CapsLock) tiesiog užrakins Lyg2(Shift) modifikatorių."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr "Didž(CapsLock) perjungs įprastą raidyno didinimą."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr "Didž(CapsLock) perjungs Lyg2(Shift) taip paveikdamas visus klavišus."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt ir Meta yra ant Alt klavišų (numatyta)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt yra prijungtas prie dešinio Win klavišo o Super - prie Meniu klavišo."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Compose klavišo pozicija"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "Dešinysis Alt yra Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Meniu yra Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) yra Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Didž(CapsLock) yra Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+<key>) tvarkomi serveryje."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr "Euro ženklo pridėjimas"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr "Pridėti Euro ženklą prie E klavišo."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr "Pridė"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr "Pridėti Euro ženklą prie 2 klavišo."
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "Belgų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazilų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čekų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "Čekų (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Prancūzų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vokiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Vengrų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "Vengrų (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lietuvių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx serijos"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lenkų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "Slovakų (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Ispanų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "Šveicarijos vokiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "Šveicarijos prancūzų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tai"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Jungtinės karalystės"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "JAV anglų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "JAV anglų su 'mirusiu' klav."
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "JAV anglų su ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armėnų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaidžaniečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "Izraeliečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "Lietuvių standartinė ąžerty"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "Lietuvių querty „skaičių eilės“"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Lietuvių querty „programuotojų“"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedoniečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovėnų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Baltarusių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Graikų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "Lietuvių qwerty „skaičių eilės“"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Lietuvių qwerty „programuotojų“"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Birmiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "Gruzinų (lotyniška)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "Gruzinų (rusiška)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "Iraniečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "Lotynų amerikiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "Maltiečių (JAV maketas)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "Šiaurės saamių (Suomija)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "Šiaurės saamių (Norvegija)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "Šiaurės saamių (Švedija)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "Lenkų (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "Rusų (fonetinė kirilica)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tadžikų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "Turkų (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "JAV anglų w/ ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "Jugoslavų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "Kroatų (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "Prancūzų (alternatyvi)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Prancūzų Kanados"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laoso"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Sirų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbekų"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faroese"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr "Dzongkha / Tibetiečių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "Vengrų (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Airių"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "Izraelio (fonetinė)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr "Serbų (kirilica)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbų (lotyniška)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Šveicarų"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Maketas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "&Įjungti klaviatūros maketus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
"for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Klaviatūros maketas</h1> Čia galima pasirinkti savo klaviatūros maketą ir "
|
|
"modelį. „Modelis“ - tai klaviatūros, prijungtos prie Jūsų kompiuterio, tipas, o "
|
|
"klaviatūros maketas nustato, „ką kuris klavišas daro“. Skirtingoms šalims jis "
|
|
"gali būti kitoks."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "Galimi maketai:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "Aktyvūs maketai:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "Klaviatūros &modelis:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nurodyti klaviatūros modelį. Ši parinktis nepriklauso nuo Jūsų "
|
|
"klaviatūros išdėstymo (maketo) ir nurodo tik „geležies“ modelį, t.y. kas ją "
|
|
"pagamino ir kaip. Moderni klaviatūra, kurią gavote su savo kompiuteriu, taip "
|
|
"pat gali turėti du papildomus klavišus ir yra vadinama „104-klavišų“ modeliu. "
|
|
"Ją tikriausiai ir pasirinksite, jeigu nežinote kokio tipo klaviatūrą turite.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Keymap"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variantas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketė"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei sąraše yra daugiau nei vienas maketas, TDE pulte bus įdėta vėliavėlė. "
|
|
"Paspaudus pele šią vėliavėlę galėsite lengvai persijungti tarp maketų. Pirmasis "
|
|
"maketas sąraše yra numatytasis."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Pridėti >>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Pašalinti"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia yra galimų klaviatūros maketų Jūsų sistemai sąrašas. Prie aktyvių "
|
|
"klaviatūrų sąrašo maketai pridedami juos pasirenkant ir spaudžiant mygtuką "
|
|
"„Pridėti“."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra komanda, kuri įvykdoma persijungiant į nustatytą maketą. Ją žinodami "
|
|
"galėsite greičiau rasti klaidas bei sugebėsite perjungti klaviatūros maketą ir "
|
|
"be TDE pagalbos."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "Įdėti lotynišką maketą"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei persijungus į šį maketą kai kurie klaviatūros greitieji klavišai, paremti "
|
|
"lotyniškų raidžių klavišais, nustos veikti, pamėginkite įgalinti šią parinktį."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiketė:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "maketo variantas:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite nurodyti papildomus klaviatūros maketus. Maketų variantai "
|
|
"paprastai pateikia skirtingus tos pačios kalbos klavišų maketus. Pavyzdžiui, "
|
|
"lietuviškos klaviatūros maketas gali būti trijų variantų: „Standartinis“, "
|
|
"„Baltic“ ir „programuotojo“.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "Perjungimo parinktys"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Perjungimo taisyklė"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkus „programos“ ar „lango“ perjungimo taisyklę, pakeitus klaviatūros "
|
|
"maketą jis pasikeis tik konkrečiai programai ar langui."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Bendra"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Langas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
msgstr "Rodyti šalies vėlevėlę"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
msgstr "Rodyti šalies vėliavėlę klaviatūros maketo kodo fone sistemos dėkle"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "Lipnus perjungimas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "Naudoti lipnų perjungimą"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei turite daugiau nei du maketus ir įjungiate šią parinktį, paspaudę klavišų "
|
|
"kombinaciją arba „kxkb“ indikatorių su pele bus keičiami tik keli maketai. "
|
|
"Keičiamų maketų skaičių galite nurodyti žemiau. Visus klaviatūros maketus "
|
|
"galite pasiekti dešiniu pelės klavišu paspaudę „kxkb“ indikatorių."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "Rotuojamų maketų skaičius:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "Rodyti indikatorių vienam maketui"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Xkb parinktys"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "Į&jungti xkb parinktis"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nustatyti xkb komandos išplėtimus; jie nurodomi arba vietoje X11 "
|
|
"konfigūracijos byloje esančių, arba juos papildo."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "G&ražinti senas parinktis"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "Skait(NumLock) įjungimas startuojant TDE"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup."
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
"set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu palaikoma, šita parinktis jums leis nustatyti NumLock būseną po TDE "
|
|
"paleidimo. "
|
|
"<p> Jūs galite numatyti, kad NumLock būtų įjungtas, arba išjungtas, arba -- kad "
|
|
"TDE nenustatytų NumLock būsenos."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "I&šjungti"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "Palikti n&ekeistus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "&Įjungti"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Klaviatūros kartojimas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "&Delsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
"of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis palaikoma, ji leis nustatyti delsos periodą, po kurio "
|
|
"nuspaustas klavišas pradės generuoti simbolius. „Pasikartojimo dažnio“ "
|
|
"parinktis nustato simbolių generavimo dažnį."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "&Dažnis:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši parinktis (jei ji palaikoma) leis nustatyti dažnį, kuriuo bus generuojami "
|
|
"ženklai laikant nuspaustą klavišą. "
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "Į&jungti klaviatūros pasikartojimą"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu pažymėsite šitą parinktį, paspaudus ir laikant nuspaustą klavišą, bus vėl "
|
|
"ir vėl rašomas tas pats simbolis. Pavyzdžiui, laikant nuspaustą Tab klavišą, "
|
|
"bus toks pat efektas, kaip ir daug kartų paspaudžiant šitą klavišą. Tab ženklai "
|
|
"bus įrašinėjami tol, kol neatleisite klavišo."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
"keys make is very soft."
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu palaikoma, šita parinktis leis jums girdėti garsinius signalus per "
|
|
"kompiuterio garsiakalbį, kai Jūs paspaudžiate klaviatūros klavišus. Tai gali "
|
|
"būti naudinga, jeigu Jūsų klaviatūra neturi mechaninių klavišų, arba, jeigu "
|
|
"klavišų paspaudimų garsai yra labai silpni."
|
|
"<p> Jūs galite pakeisti klavišų paspaudimų garsumą, stumdydami šliaužiklį, arba "
|
|
"spaudydami rodykles aukštyn - žemyn arba prasukimo mygtuką. Nustačius garsą 0%, "
|
|
"bus išjungtas klavišų garsas."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "Klavišo paspaudimo &garsas:"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatūra"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
|