You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
575 lines
16 KiB
575 lines
16 KiB
# translation of kpersonalizer.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:50
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:51
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:55
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:55
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:56
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
msgstr "TDE numatytas stilius"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:59
|
|
msgid "TDE Classic"
|
|
msgstr "TDE Classic"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:60
|
|
msgid "Classic TDE style"
|
|
msgstr "Klasikinis TDE stilius"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:63
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:64
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
msgstr "Anksčiau buvęs numatytasis stilius"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:67
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
msgstr "Saulės šviesa"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:68
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
msgstr "Labai paplitęs darbastalis"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:71
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:72
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
msgstr "Stilius iš JAV šiaurės vakarų"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:75
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platina"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:76
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
msgstr "Platininis stilius"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Jus sveikina TDE %1</h3>"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "be vardo"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
msgstr "KPersonalizer"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
msgstr "Personalizer pats save perstartavo"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Personalizer is running before TDE session"
|
|
msgstr "Personalizer paleistas prieš TDE sesiją"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
msgstr "1-as žingsnis: Įžanga"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
msgstr "2-as žingsnis: Aš noriu savaip ..."
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
msgstr "3-ias žingsnis: Saldainiukai akims"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
msgstr "4-as žingsnis: Visiems patinka temos"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
msgstr "5-as žingsnis: Laikas tobulinti"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
msgstr "&Praleisti asistentą"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
|
|
"personal liking.</p>"
|
|
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ar Jūs esate tikri, kad norite palikti Darbastalio nustatymo asistentą?</p>"
|
|
"<p>Darbastalio nustatymo asistentas padeda jums konfigūruoti TDE "
|
|
"darbastalį pagal savo asmeninius polinkius.</p>"
|
|
"<p>Norėdami sugrįžti ir baigti daromus nustatymos, spragtelėkite <b>Atšaukti</b>"
|
|
"."
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
|
|
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ar Jūs esate tikri, kad norite palikti Darbastalio nustatymo asistentą?</p>"
|
|
"<p>Jei taip, tai spragtelėkite <b>Baigti</b>, ir visi pakeitimai bus prarasti."
|
|
"<br>Jei ne, spragtelėkite <b>Atšaukti</b>, ir galėsite grįžti ir baigti "
|
|
"nustatymus.</p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
msgstr "Visi pakeitimai bus prarasti"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas spragtelėjus</i>"
|
|
"<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>"
|
|
"Rodyti tik antraštės juostą</i>"
|
|
"<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i>"
|
|
"<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>Užimtas žymeklis</i>"
|
|
"<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>TDE numatyta</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas seka pelę</i>"
|
|
"<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>"
|
|
"Langą į antrą planą</i>"
|
|
"<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i>"
|
|
"<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>jokio</i>"
|
|
"<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>UNIX</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas paspaudus</i>"
|
|
"<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>Išdidinti langą</i>"
|
|
"<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Dvigubas spragtelėjimas</i>"
|
|
"<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>Užimtas žymeklis</i>"
|
|
"<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>Windows</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas paspaudus</i>"
|
|
"<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>"
|
|
"Rodyti tik antraštės juostą</i>"
|
|
"<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i>"
|
|
"<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>jokio</i>"
|
|
"<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>Mac</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:67
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:71
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "Darbastalio apmušalas"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
msgstr "Lango perkėlimo/dydžio keitimo efektai"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
msgstr "Rodyti perkeliamų/keičiančių dydį langų turinį"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:78
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
msgstr "Bylų tvarkyklės fono paveiksliukas"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
msgstr "Pulto fono paveiksliukas"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:83
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
msgstr "Pulto ženkliukų padidinimas"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
msgstr "Ženkliukų paryškinimas"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
msgstr "Bylų tvarkyklės fono paveiksliukas"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:90
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
msgstr "Garso tema"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:96
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
msgstr "Dideli darbastalio ženkliukai"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
msgstr "Dideli pulto ženkliukai"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:102
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
msgstr "Glotnesni šriftai (antialiasing)"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:106
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
msgstr "Paveiksliukų peržiūra"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
msgstr "Ženkliukai ant mygtukų"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:112
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
msgstr "Pagyvinti sąrašo laukai"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:116
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
msgstr "Pamažu išnykstančios etiketės"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:119
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
msgstr "Tekstinių bylų peržiūra"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:122
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
msgstr "Pamažu išnykstantys meniu"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
msgstr "Kitų bylų peržiūra"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
msgstr "Prašome pasirinkti savo kalbą:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
|
|
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
|
|
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
|
|
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
|
|
"this simple method.</p>\n"
|
|
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
|
|
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Darbastalio nustatymų asistentas padės sutvarkyti pagrindinius TDE "
|
|
"darbastalio nustatymus penkiais greitais ir lengvais žingsniais. Galėsite "
|
|
"nurodyti tokius dalykus kaip Jūsų šalis (datos ir laiko formatai, ir kt.), "
|
|
"kalba, darbastalio elgsena ir daugiau.</p>\n"
|
|
"<p>Visus nustatymus galėsite pakeisti ir vėliau, naudodami TDE valdymo centrą. "
|
|
"Jūs taip pat galite atidėti asemninių nustatymų sukūrimą spragtelėdami <b>"
|
|
"Praleisti asistentą</b>. Visi iki to momento atlikti pakeitimai bus atšaukti, "
|
|
"išskyrus kalbos ir šalies nustatymus. Tačiau naujiems naudotojams patartina "
|
|
"naudoti šį paprastą metodą. </P>\n"
|
|
"<P>Jei Jums patinka esama TDE konfigūracija ir norite praleisti asistentą, "
|
|
"paspauskite <b>Praleisti asistentą</b>, o paskui <b>Išeiti</b>. </P>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Jus sveikina TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
msgstr "Prašome pasirinkti savo šalį:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
|
|
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
|
|
"comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
|
|
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
|
|
"keep your desktop more responsive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<P>TDE siūlo daug vizualiai patrauklių specialių efektų, kaip glotnesni "
|
|
"šriftai, peržiūros bylų tvarkyklėje ir pagyvinti meniu. Tačiau visas šis "
|
|
"grožis kainuoja šiek tiek našumo. </P>\n"
|
|
"Jei Jūs turite greitą ir naują procesorių, Jūs galite įjungti visą tai,tačiau "
|
|
"žmonėms su lėtesniais procesoriais pradžia su mažesniu efektų kiekiu gali "
|
|
"padėti išlaikyti darbastalį greičiau reaguojančiu."
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
"(fewer effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lėtas procesorius\n"
|
|
"(mažiau efektų)"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
msgstr "Lėti procesoriai stabdo įjungus efektus"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
"(more effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greitas procesorius\n"
|
|
"(daugiau efektų)"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
msgstr "Greiti procesoriai gali palaikyti visus efektus"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
msgstr "Rodyti &detaliau >>"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
msgstr "Prašome pasirinkti jums patinkantį sistemos elgesį:"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
msgstr "TDE ™"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
msgstr "UNIX ®"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
msgstr "Microsoft Windows ®"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
msgstr "Apple MacOS ®"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>System Behavior</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sistemos elgesys</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Grafinės naudotojo sąsajos skirtingose operacijų sistemose elgiasi skirtingai. "
|
|
"\n"
|
|
"TDE leidžia jums pakeisti šį elgesį pagal Jūsų poreikius."
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
|
|
"keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudotojams su judesių sutrikimais TDE siūlo klaviatūros gestus, aktyvuojančius "
|
|
"ypatingus klaviatūros nustatymus"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
msgstr "Įgalinti klaviatūros gestus, pritaikytus neįgaliesiems"
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
|
|
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Baigta</h3>\n"
|
|
"<p>Uždarę šį dialogą Jūs visada galite iš naujo paleisti asistentą pasirinkdami "
|
|
"<b>Darbastalio nustatymų asistentas</b> iš Sistemos meniu."
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
|
|
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs galite patikslinti padarytus nustatymus paleisdami TDE valdymo centrą "
|
|
"pasirinkę „Valdymo centras“ Parinkčių meniu."
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs taip pat galite paleisti TDE valdymo centrą naudodami mygtuką žemiau."
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Launch TDE Control Center"
|
|
msgstr "Pa&leisti TDE valdymo centrą"
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašome pasirinkti Jūsų kompiuterio išvaizdą pažymėdami vieną iš stilių žemiau."
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Kortelė 1"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Mygtukas"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "Sąrašo laukas"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Mygtukų grupė"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
msgstr "Radio mygtukas"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Pažymėjimo langelis"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Kortelė 2"
|