You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1601 lines
55 KiB
1601 lines
55 KiB
# translation of noatun.po to
|
|
# translation of noatun.po to
|
|
# translation of noatun.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004
|
|
# , 2004
|
|
# , 2004
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noatun\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 00:04-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "சமன்படுத்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
msgstr "முன்பெருக்கி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bands"
|
|
msgstr "கற்றை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Presets"
|
|
msgstr "& முன் அமைத்தவை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "& கூட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr " & செயலாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
msgstr "& கற்றைகளின் எண்ணிக்கை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
msgstr "& மீட்டமை EQ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "& செல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&பொதுவான"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
msgstr "நடப்பு தடத்திற்கான கருவிகுறிப்பைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரம் மற்றும் கருவிகுறிப்பில் உறைகளைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரத்தின் நேரத்தைக் காட்டு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
msgstr "மேல்தோன்றும் சாளரத்தில் பட்டன்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
msgstr "ஒரு மேல்தோன்றும் திரையில் தடங்களை தெரிவி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
msgstr "நிலை சின்னத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animated"
|
|
msgstr "&உயிரூட்டப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
msgstr "&மின்னுதல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Static"
|
|
msgstr "&நிலையான"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "& ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
msgstr "நடு சுட்டி பட்டன் செயல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
msgstr "வாசிப்பு பட்டியலை மறை / காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
msgstr "&வாசி/தற்காலிகமாக நிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
msgstr "சுட்டி &சக்கரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
msgstr "&விசைப்பலகை மாற்றி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "செயல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "&ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
msgstr "ஒலியை மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
msgstr "பாதைக்குச் &செல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "& விவரங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "நீளம் :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "ஒலி :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "ஒளி :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
msgstr "& வாசிப்பொருள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "வருணனை :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "செயல்திறன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "முன் ஓட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About skin:"
|
|
msgstr "ஸ்கின்னை பற்றி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
|
|
"still this will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"மக்கள் தங்களின் ஸ்கின்னை பற்றி எழுதிய குறிப்புரையை இங்கு காணலாம் \n"
|
|
"வரிகளை கொண்டிருந்தாலும் பொதுவாக முக்கியமாக ஏதும் இருக்காது எனினும் "
|
|
"காண்பிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
msgstr "ஸ்கின்னை நிறுவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "ஸ்கின்னை அகற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "காட்சியாக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
msgstr "அலைவு நோக்கி "
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
msgstr "& பகுப்பாளர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
msgstr "& புதுப்பி ஒவ்வொரு :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr " இடைவெளி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
msgstr "& கீழ் எல்லை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
msgstr "& மேல் எல்லை :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
msgstr "காட்சி & கருவிக்குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
msgstr "காட்சி ஸ்பிலாஷ் திரை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
msgstr "தலைப்பு காட்சி சுருளல் வேகம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "மெதுவாக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "வேகமாக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "கணிப்பொறி எழுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "வண்ணம் :"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "எழுத்து:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "கணிப்பொறி எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
msgstr "அலைவரிசைகளின் சேர்கை"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்புகள்/URLs"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "நாட்டன்"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2004, நாட்டன் உருவாக்கியவர்கள் "
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
msgstr "நாட்டனை உருவாக்கியவர்"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
msgstr "கலைகளின் புரவலர்"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
msgstr "MPEG குறிமுறை மற்றும் OGG வார்பிஸ் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
msgstr "அகச்சிவப்பு கட்டுப்பாட்டிற்கு ஆதரவு HTML வாசிப்பட்டியலின் ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
msgstr "HTML வாசிப்பட்டியலின் ஏற்றுமதி மற்றும் கணிப்பொறி சொருகமைப்பு"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
msgstr "கைமன் ஸ்கினின் ஆதரவு"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட K-Jöfolஸ்கின் ஆதரவு ,EXTM3U வாசிப்பட்டியல் ஏற்றுதல்"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
msgstr "சமன்படுத்தலோடு சிறப்புதவி"
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
msgstr "ஒளி - நாட்டன்"
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "%1க்கு எழுத இயலாது"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
msgstr "& முடிந்த பிறகு வாசிப்பட்டியலின் ஆரம்பத்திற்கு திரும்பு"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
"playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"வாசிப்பட்டியல் வாசித்த பிறகு, ஆரம்பத்திற்கு செல், ஆனால் வாசிப்பை தொடங்காதே."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
msgstr "நாட்டனின் ஓரே ஒரு நிகழ்வை மட்டும் அனுமதிக்கவும்"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
|
|
"to the current instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"நாட்டனை இரண்டாவது முறை ஆரம்பிப்பதால் பொருட்களை ஆரம்பத்திலிருந்து தற்போதைய "
|
|
"நிலையுடன் சேர்க்கும்"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
msgstr "கோப்பினை திறக்கும் போது வாசிப்பட்டியலை துடை "
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புகளை பொது திறப்புப் பட்டியலோடு திறக்கும் போது வாசிப்பட்டியலை முதலில் "
|
|
"துடைக்கும்"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
msgstr "அதிவேக வன்பொருள் ஒலியளவு கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து "
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"வன்பொருள் கலவையை பயன்படுத்துவதற்கு பதிலாக aRtsயை பயன்படுத்து. அது நாட்டனை "
|
|
"மட்டுமல்ல எல்லா தாரைகளையும் பாதிக்கும், ஆனால் சிறிது வேகமானது"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
msgstr "மிஞ்சியுள்ள வாசிப்பு நேரத்தை காட்டு"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"எண்ணிக்கைகள் கணக்கை சுழியை நோக்கி எண்ணிக்கையை குறைக்கிறது, முடிவு நேரத்தை "
|
|
"காட்டாமல் எஞ்சிய நேரத்தை காட்டும்"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
msgstr "தலைப்பு & வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
|
|
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
|
|
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
|
|
"author, date, comments and album."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் பயன்படுத்த வேண்டிய தலைப்பை தேர்வு செய் (வாசிப்பட்டியல் "
|
|
"மற்றும் பயனீட்டாளர் இடைமுகத்திலிருந்து). ஒவ்வொரு உறுப்பும் உதாரணம்:- $(title) "
|
|
"மாற்றியமைக்கப்படுவதற்கு அடைப்புக்குறியில் கொடுக்கப்பட்ட பெயரின் தன்மையை "
|
|
"பொருத்தது. தலைப்பு,ஆசிரியர்,நாள்,குறிப்புரை மற்றும் ஆல்பம் ஆகியவற்றை வரம்பாக "
|
|
"கொள்ளாது ஆனால் தன்மைகளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
msgstr "& கோப்புறைகளை பதிவிறக்கு"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளி வரம்புறு கோப்பினை திறக்கும் போது தேர்வுசெய்யப்பட்ட கோப்புறைகளில் "
|
|
"பதிவிறக்குக"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
msgstr "துவக்கத்தில் நடப்பை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
msgstr "&இயங்கும் இடத்தை மீட்டெடு"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
msgstr "முதல் கோப்பினை தானாக வாசி"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
msgstr "&இயக்க ஆரம்பிக்காதே"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "சொருகுகள்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
msgstr "தங்கள் சொருகுகளை தேர்வு செய்க"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>ஒன்றுக்கு மேற்ப்பட்ட பயனீட்டாளர்களை தேர்வு செய்க:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரிப்பு "
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "எழுத்தாளர்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr " உரிமம் "
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
msgstr "& பயனீட்டாளர்கள்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>பயன்படுத்துவதற்கு ஏதாவது ஒரு வாசிப்பட்டியலை தேர்வு செய்க:</b>"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "& வாசிப்பட்டியல்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>பயன்படுத்துவதற்கு ஏதாவது ஒரு காட்சியாக்கத்தை தேர்வு செய்க :</b>"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "& காட்சியாக்கம்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>பயன்படுத்துவதற்கு மற்ற ஏதாவது ஒரு சொருகுகளை தேர்வு செய்க :</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
msgstr "மற்ற சொருகுகள்"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
|
|
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
|
|
"may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்கள் வாசிப்பட்டியளின் சொருகை மாற்றும் போது வாசிப்பது நின்றுவிடும்.பல "
|
|
"வாசிப்பட்டியல்கள் தகவல்களை சேமிப்பதற்கு பல முறைகளை பயன்படுத்துகின்றன, "
|
|
"வாசிப்பட்டியல்களை மாற்றிய பிறகு உங்கள் வாசிப்பட்டியலை மறு உருவாக்கம் செய்க<qt>"
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr " தனிப்பயன்"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "புதிய முன் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "குறிப்பி"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
msgstr "குறிப்பேற்றிற்க்கான அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
msgstr "எல்லா குறிப்பிகளை மரு வருடல் செய்"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
msgstr "குறிப்பிகளை தானாக ஏற்று"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
"Interval:"
|
|
msgstr "இடைநேரம்"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
" ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
msgstr "முக்கியத்துவம்-நாட்டன்"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
msgstr "aRts டிமன்யுடன் தொடர்புகொள்ளும் போது தவறு ஏற்பட்டுவிட்டது"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "aRts error"
|
|
msgstr "aRts பிழை"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"aRtsயுடன் தொடர்புகொள்வதில்/ஆரம்பிப்பதில் ஒலி சேவையகம் செயலிழந்தது.aRtsd "
|
|
"உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை பரிசோதிக்கவும்"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாடல்பட்டியல் சொருகு பொருள் கிடைக்கவில்லை. தயவு செய்து நாட்டன் சரியாக நிறுவி "
|
|
"உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்(துறை : %2)"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
msgstr "%1 லிருந்து தாரை செய்யவும்,(ip : %2 , துறை : %3)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "வாசி"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "இடைவிடு "
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
msgstr "வாசிப்பட்டியலை காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
msgstr "பாடல் பட்டியலை மறை"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "& செயல்"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "& மடக்கி "
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
msgid "&Song"
|
|
msgstr "& பாட்டு"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
msgid "&Random"
|
|
msgstr "& குறிப்பிலா "
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
msgstr "& விளைவு "
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
msgstr "சமன்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "& பின்செல்"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "& முன்செல்"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "வாசி"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "விளைவுகளின் "
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "ஸ்தம்பித்தல்"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "ஆடு"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "உலோகம்"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "ஜாஸ்"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "சுழி"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
msgstr "எக்லடிக் கிட்டார்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
msgstr "விளைவுகள்-நாட்டன்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
msgstr "இருக்கும் விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
msgstr "செயற்படு விளைவுகள்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழ்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது இருக்கும் எல்லா விளைவுகளை காட்டும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"சொருகை செயல்படுத்த கோப்புகளை இங்கிருந்து இழுத்து வலதிலிருக்கும் செயல்படும் "
|
|
"பலகத்திற்கு அனுப்பவும்."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
msgstr "இது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் கடைசியில் வைக்கும்"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
|
|
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
|
|
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
|
|
"the buttons to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது உங்கள் விளைவுகளின் தொடரை காட்டுகிறது.நாட்டன் எண்ணற்ற முறையில் விளைவுகளை "
|
|
"ஆதரிக்கும். ஒரே விளைவை இரு முறை பயன்படுத்தலாம்!\n"
|
|
"உருப்படியை இங்கு இழுத்து, இங்கிருந்து சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கிவிடலாம். இழுத்து "
|
|
"மற்றும் விடு மூலம் மறு அமைப்பு செய்யலாம். இவை வலது பொத்தான்களை கொண்டும் இதை "
|
|
"நிறைவேற்றலாம்."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் மேல்நோக்கி அனுப்புக"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை தொடரின் கீழ்நோக்கி அனுப்புக"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது தேர்வு செய்த விளைவை உள்ளமைக.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இங்கிருந்து செறிவு போன்றவற்றை மாற்றலாம் "
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
msgstr "இது தாங்கள் தேர்வு செய்த விளைவுகளை தொடரிலிருந்து நீக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"jayalakshmibalaji"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"jayalakshmibalaji@hotmail.com"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "வாசி/இடைவிடு"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
msgstr "வாசிப்பதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "முன்நோக்கி"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "வாசிப்பட்டியலை காட்டு/மறை "
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
msgstr "விளைவுகளின் உள்ளமைவு"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "முக்கியத்துவங்கள்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "ஒலியளவு கூட்டல்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "ஒலியளவு குறைத்தல்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ஒலிநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
msgstr "முன்னாக தேடு"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
msgstr "பின்னாக தேடு"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
msgid "Next Section"
|
|
msgstr "அடுத்த தேர்வு"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
msgstr "முந்திய தேர்வு"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
msgstr "பாடல் தலைப்பை கிளிப்போர்டில் படியெடு"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
msgstr "முக்கிய சாளரத்தை காட்டு/மறை"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Keyz"
|
|
msgstr "Keyz"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
msgstr "குறுக்கு வழி உள்ளமைவு"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
msgstr "ஒற்றை வரை எல்லை"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
msgstr "ஒற்றை வரை எல்லை மாற்று"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
msgstr "& பாகம் கட்டுபாட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
msgstr "& பாகம் கட்டுபாட்டை மறை"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "மடக்கல் இல்லை"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "பாடல் மடக்கல்"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "பாடல் பட்டியல் மடக்கல்"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Random play"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>பட்டியல் பட்டியை காட்ட %1 அழுத்தவும்</qt>"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
msgstr "அடையாள திருத்தி"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&தலைப்பு"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "&கலைஞர்"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
msgstr "&ஆல்பம்"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "& தேதி"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
msgid "T&rack"
|
|
msgstr "தளம்&"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "&இசை வகை"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr "குரிப்பு"
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
msgstr "&அடையாள திருத்தி"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&தேடு"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "&வழக்கமான கூற்று"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
msgstr "பின்னாக &தேடு"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
msgstr "கோப்பினை கூட்டு"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
msgstr "அடைவை கூட்டு"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "கலைப்பு"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"வாசிப்பு பட்டியல் இறுதிக்கு வந்து உள்ளது. ஆரம்பத்தில் இருந்து தேட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"வாசிப்பு பட்டியல் துவக்கத்துக்கு வந்து உள்ளது. இறுதியில் இருந்து தேட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "பாடல் பட்டியலைத் திற"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "ஆவணத்தை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "பாடல் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னம்"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தின் கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதும் இல்லை"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
msgstr "நாட்டன் - தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
msgstr "Noatun - வாசிக்கிறது"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
msgstr "Noatun - நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
msgstr "பாணி ஏற்ற இயலவில்லை. பாணி துவக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
msgstr "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
msgstr "ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை %1. முன்னிருந்த ஸ்கின்னுக்கு மாறும்"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்கின்னை துவக்க இயலவில்லை %1."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr " %1 (%2)"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
msgstr "மடக்கு பாணி"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
msgstr "கைமன் ஸ்கின்ஸ்"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
msgstr "கைமன் ஸ்கின் தேர்வு"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
msgstr "பண்புகள் %1"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "பண்புகள் %1"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "வாசி/தற்காலிகமாய் நிறுத்து"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "பாகம்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
msgstr "K-Jய்fol ஸ்கின்ஸ்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
msgstr "K-Jய்fol செருகியின் ஸ்கின் தேர்வு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
msgstr "&ஸ்கின் தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
msgstr "&மற்ற அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
msgstr "வட்டாரத்தில் இல்லாத கோப்புகள் இதுவரை ஆதரிக்கப்படவில்லை "
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு தகுதியற்ற zip-காப்பகம்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
msgstr "ஸ்கின்-காப்பகம் பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை:சேரும் இடத்திற்கான பாதை செல்லாதது. \n"
|
|
"தயவு செய்து பிழையை K-Jய்fol பராமரிப்பாளருக்கு அறிவிக்கவும்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய ஸ்கின் துவக்க இயலவில்லை: சேரும் இடத்திற்கான பாதை அல்லது மூல பாதை "
|
|
"செல்லாதது. \n"
|
|
"தயவு செய்து பிழையை K-Jய்fol பராமரிப்பாளருக்கு அறிவிக்கவும்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய ஸ்கின் நிறுவப்படவில்லை.\n"
|
|
"தகுதியான K-Jய்fol ஸ்கின்னை காப்பு கொண்டது என உறுதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக புதிய ஸ்கின் துவக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
msgstr ""
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
msgstr "Noatuக்கு வருக"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
msgid "Play time left"
|
|
msgstr "மீதி உள்ள வாசிப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
msgid "Current play time"
|
|
msgstr "தற்போதைய வாசிப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
msgstr "சாம்பல் ரேட் kHz"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
msgstr "பிட்-ரேட் kbps"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "மடக்கு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
msgstr "ஈகுயலைசரை காட்டு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizerஐ செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizerஐ செயல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
msgstr " Equalizer ஐ திரும்ப அமை"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "அடுத்த"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "முந்தைய"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "மறுசுழற்சி"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
msgstr "K-Jய்fol முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
msgstr "ஒதுக்குமுறைக்கு மாறு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
msgstr "ஒதுக்குமுறைக்கு திரும்பு"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்கின்னை உள்வாங்குவதில் தடங்கல் ஏற்பட்டுள்ளது %1. தயவு செய்து வேறு ஸ்கின் "
|
|
"கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும். "
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
msgstr "குரல்பதிவு"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
msgstr "குரல்பதிவு காட்சிக்கான வாய்ப்புகள்"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&முன்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&பின்னணி நிறம்:"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
msgstr "வீச்சு நிறம்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இன்ஃப்ராரெட் குறிகையை உட்கொள்ள சாக்கெட் இயக்கப்படவில்லை. இத்தவறானது:\n"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இன்ஃப்ராரெட் குறிகையை உள்வாங்க இணைப்பு இயலவில்லை. பிழை :\n"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
msgstr "இன்ஃப்ராரெட் கட்டுபாடு"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
msgstr "இன்ஃப்ராரெட் வடிவமைப்பு கட்டளை"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
msgstr "தொலை தொடர்பு கட்டுப்பாட்டு &கட்டளைகள்:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "&செயல்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "&மறுபடியும் செய்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
msgstr "&இடைவேளை:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
msgstr "தொலைத்தொடர்பு கட்டுப்பாட்டு எதுவும் உள்ளமைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
msgstr "lirc சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
msgstr "lirc சரியாக அமைக்கப்பட்டு lircd இயங்குகிறதா என உறுதி செய்."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "குமிழ்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "இடைவேளை"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
msgstr "&ஏற்றுமதி வாசிப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி வாசிப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
msgstr "நாட்டன் வாசிப்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
msgstr "வாசிப்பு பட்டியல் ஏற்றுமதி "
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
msgstr "HTML ஏற்றுமதி நிற &அமைப்பு"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
msgstr "HTML நிற அமைப்பு"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
msgid "Heading:"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
msgstr "ஹோவர் இணை:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "பின்னணி பிம்பம்"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
msgstr "& மீதொகுப்பு வாசிப்பு பட்டியல் URLக்கு உள்ளீடுகள்"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
msgstr "& வாசிப்பு பட்டியல் எண் உள்ளிட்டவை"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
msgstr "தேடு : %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
msgstr "நிலைப்பாடு: நடு"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
msgstr "நிலைப்பாடு: %1% இடது"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
msgstr "நிலைப்பாடு: %1% வலது"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "ஒலி அளவு:%1%"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
msgstr "காட்சி வகை"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
msgstr "ஆய்வு வகை"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
msgstr "ஆய்வாளர்"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "செயல் இழந்த"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "சாதாரண"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "தீ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "மேற்கீழ் கோடுகள்"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
msgid "Winskin"
|
|
msgstr "Winskin"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
msgstr "Winskin சொருகிக்கான ஸ்கினை தேர்வு"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
msgstr "&புதிய ஸ்கின்னை துவக்கு"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
msgstr "&ஸ்கின்னை நீக்கு"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
msgstr "தலைப்பு காட்சி சுருளலின் வேகம்:"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
msgstr "ஸ்கின்னை நீக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>இதை நீக்க விரும்புகிறீர்களா <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "மடக்கு பாணியை மாற்று"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "எந்த கோப்பும் உள்ளிடபடவில்லை"
|