You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdemultimedia/kscd.po

803 lines
17 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kscd.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999,2000,2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "X Editor"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Eberweter"
#: cddbdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "Infôrmåcion Fitchî"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "L' abwesnaedje del plakete a stî comufåt."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Dji somet l' plake"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot schapant l' imådje\n"
"\n"
"%s"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Vos n' avoz rén metou e tchamp Årtisse.\n"
"Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Ciste intrêye la n' est nén valåbe pol båze di dnêyes"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Vos n' avoz rén metou e tchamp Tite.\n"
"Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Les tites ni polèt nén esse vudes po tos les bokets.\n"
"Coridjîz et s' sayîz co on côp."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Djower/Djoker"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Ci d' après"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Ci di dvant"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Fé rexhe"
#: kcompactdisc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Back/Track Done"
msgstr "No del djive"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Dji djowe"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "Pus lon"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "Djoké"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Aresté"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Rexhou"
#: kcompactdisc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Plake"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: kcompactdisc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Aroke DVD"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Årtisse nén cnoxhou"
#: kcompactdisc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Cayet nén cnoxhou"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Djive %02d"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Djoweu di plakes lazer di TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Djivêye des djives"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "È rond"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume Netware"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume Netware"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "A l' astcheyance"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Apontyî les rascourtis &globås..."
#: kscd.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Artist Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' imprimaedje"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Djive do moumint: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Djoweu di plakes lazer"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Apontiaedjes schapés"
#: kscd.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Apontyî li pårtaedje di fitchîs"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a lere ou a avni å CDROM.\n"
"Estoz seur(e) ki vos avoz li permission d' avni a:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Nole plake"
#: kscd.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Kimince del samwinne"
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nole cåte corespondante di trovêye."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Åk n' a nén stî come dj' aberwetéve l' intrêye freedb"
#: kscd.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Tchoezi ene categoreye"
#: kscd.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Tchoezixhoz on ridant"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Bok. ki dmor."
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot seg."
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "I dmeure"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "I dmeure è bok."
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Enonder li cweraedje"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tineu a djoû pol moumint"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Mintneu di dvant"
#: kscd.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches et co d' pus"
#: kscd.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Pårteye livreye"
#: kscd.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "Ovraedje"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Eterface"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Coleur di fond:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "_Håyner imådjete d' estat po l' aplikete:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Coleur do &tecse:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Li coleur di dvant ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "Fonte BCF"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Tchuzes pol djowaedje"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segondes"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 segonde"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Waitî totes les (e &munutes):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Djouwer otomaticmint cwand on stitche ene plake"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Éndjins CDROM:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr "Sierveu grafike TDE d' infôrmåcions so l' avançmint."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Totå di l' avançmint"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Contrôle do volume:"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Fé rexhe"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Årtisse:"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "A l' astcheyance"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Ra&wetes"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Shuvant"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Ci di dvant"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Môde pol rexhowe"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Djouwer des plakes lazer di muzike"
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Permete di mete tot programe dins l' zône di notifiaedje do sicriftôr"
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Ataker a djouwer li djivêye a djouwer do moumint"
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?"
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Waitî totes les (e &munutes):"
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Name=Éndjin léjheu di plakes lazer..."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Li fond a-z eployî."
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Nou éndjin di son di trové."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje"