You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ksplash.po

148 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of ksplash to Norwegian Nynorsk
# translation of ksplash.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Køyr KSplash i STYRT modus"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Køyr i testmodus"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje forgrein til bakgrunnen"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Set temaet til side"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ikkje prøv å starta DCOP-tenaren"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Tal på steg"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-velkomstbiletet"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE-utviklarane"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Set opp interprosesskommunikasjon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Gjer klar systemtenester"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Gjer klar tilleggseiningar"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Startar vindaugshandsamaren"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Startar skrivebordet"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Startar panelet"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Hentar inn att økt"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE er i gang"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE er i gang"