You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdelibs/tdeio.po

15827 lines
396 KiB

# translation of tdelibs.po to Siswati
# translation of tdelibs.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>, 2002
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cpp:115
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:116
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha ku %1"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:118
msgid "New folder:"
msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:284
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- sehlukanisi ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
#, fuzzy
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML emafayela (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Lelifayela belisungule yi Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Ngeke kungeteke sikhombakhasi nekusebentisa i-URL lengenalutfo"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Ngeta sikhombakhasi"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Tikhombakhasi"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Delete Folder"
msgstr "Bulala lifayela"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Likheli le-email"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Bunjalo"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Kukhetfwa kwe banner"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ngeta sikhombakhasi"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Ngeta sikhombakhasi kwentela lidokhumente lanyalo"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Hlela kubutsanisela kwesikhombakhasi sakho ewindini lelihlukile"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha kulemenyu"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Quick Actions"
msgstr "Tento"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Ligama:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Indzawo:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300
msgid "&Add"
msgstr "&Ngeta"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Tikhombakhasi"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#: httpfilter/httpfilter.cpp:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr ""
"Siphetfo semniningwane lengakahlutwa lesingakalindzeleki, leminye "
"imininingwane kungenteka yilahleke."
#: httpfilter/httpfilter.cpp:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Kutfola imininingwane lengakahlutwa lekhohlakele."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr "Ingab eufuna kuzama kabusha?"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Sifungo"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Zama kabusha"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Inkhulumomphendvulwano yekuniketa imvumo"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
msgid "Certificate"
msgstr "Sithifikethi"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Gcin alukhetfo kwentela lesamukeli."
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Tfumela sithifikethi..."
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "UNgatfumela sithifikethi"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "Inkhulumo-mphendvulwwano yesithifikethi se SSL seTDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
"from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Sifungo se-algorithm:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:233
msgid "Unknown"
msgstr "Lokungatiwa"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Lokucuketfwe sifungo:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Sikhiya se-algorithm lesingatiwa"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Luhlobo lwesikhiye: RSA (libhithi %1)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:378
msgid "Modulus: "
msgstr "Modulus: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Exponent: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Luhlobo lwesikhiya: DSA (libhithi %1)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:408
msgid "Prime: "
msgstr "Sicalo:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:422
#, fuzzy
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "Imbangela lecalako yebhithi ye160:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Public key: "
msgstr "Sikhiya semphakatsi:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:994
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
"certificate is not verified."
msgstr ""
"Sisusa semafayela yemphatsi losayina sithifikethi akukhonakalanga kutgsi "
"atfolwe ngako sithifikethi asikahlatiywa."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr "Umphatsi wekusayina sithifikethi akatiwa kumbe akekho emtsetfweni."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr "Sithifikethi sitisayina ngekwaso ngako ngeke sitsembakale."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Sithifikethi siphelelwe sikhatsi."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Sithifikethi sikhanseliwe."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Luncedvo lwe SSL alukatfolakali."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Sifungo asikatsenjwa."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr "Luhlolo lwesifungo lwehlulekile."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Kulahliwe, ngalokungenteka ngenca yenjongo lengekho emtsetfweni."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr "Luhlolo lwesikhiya sangasese alukaphumeleli."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Luncedvo lwe SSL alutfolakali kulesakhiwo se TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Kulungiswa kwe c&ryptography..."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "Imininingwane ye SSL ye TDE"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Incenye leyinhloko yalelidokhumente yisekelwe nge SSL, kodvwa letinye "
"tincenye atikasekelwa."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Lamanye emadokhumente aphephiswe nge SSL, kodvwa incenye leyinhloko "
"ayisinjalo."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:188
msgid "Chain:"
msgstr "Libhandi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "Sithifikethi selicala - 0"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Sithifikethi sebangani:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Umkhokhi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:222
msgid "IP address:"
msgstr "Likheli le IP:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Simo sesithifikethi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Semtsetfweni kusukela:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Semtsetfweni kuze kube:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:245
msgid "Serial number:"
msgstr "I-serial namba:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Sicubungulo seMD5:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "I-Cipher iyasetjentiswa:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
msgid "Details:"
msgstr "Imininingwane:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:254
msgid "SSL version:"
msgstr "Sibuyeketo SSL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Emandla ye Cipher:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 emabhithi lasetjentisiwe ye %2 libhithi le cipher"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:413
msgid "Organization:"
msgstr "Inhlangano:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Bunye bekuhlangana:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:423
msgid "Locality:"
msgstr "Bungekhatsi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Simo:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:433
msgid "Country:"
msgstr "Live:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:438
msgid "Common name:"
msgstr "Ligama lelivamile:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:443
msgid "Email:"
msgstr "I-Email:"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Sicelo sesithifikethi se TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Sicelo sesithifikethi se TDE - Libitomfihlo"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Emuva ekugcineni lokungakasekelwa: %1."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi wume ngalesikhatsi i-TDE yisayakha kabusha silulu "
"semniningwane yesihambisi."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Sitaladi"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:214
msgid "No SSL support."
msgstr "Akukho luncedvo SSL."
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi"
#: kssl/ksslutils.cpp:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Shicelela luhlobo lwe-mime lwema/lifayela laniketiwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Niketa tonkhe tikhiye metadata letisekeliwe tema/lifayela laka/leliniketiwe. "
"Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela "
"leliniketiwe luyasetjentiswa."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Niketa tonkhe tikhiye metadata lenconotwako tema/lifayela laka/leliniketiwe. "
"Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela "
"leliniketiwe luyasetjentiswa."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letinesisindvo kuma/lifayela."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
"Shicilela tonkhe tinhlobo tema-mime lapho luncedvo lwe-metadata lukhona "
"khona."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
"Ungashiceleli secwayiso nangabe lifayela lelingetulu kwalinye beliniketiwe "
"kantsi futgsi wonkhe akanalo luhlobo lwe-mime lolufanako."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Yishicelela womkhe emanani ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/leliniketiwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Yishicelela emanani lanconotwako ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/"
"leliniketiwe."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
msgstr ""
"Yivula bunjalo benkhuulumo-mphendvulwano ye TDE kuvumela kubuka kanye "
"nekulungisa imininingwane lengakahlutwa ye-meta yemama/lifayela laka/"
"leliniketiwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
"Yishicelela linani le 'sikhiya' sema/lifayela laka/leliniketiwe. 'sikhiya' "
"kungaba luhlu lwetikhiya letihlukanisiwe-telikhefu"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
"Yizama kuhlela linani 'linani' lesikhiya 'skhiya' sema/lifayela la/"
"leliniketiwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr "Lifayela (kumbe linana lemafayela) lekulivula."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr "Akukho luncedvo lolutfoliwe ekuzephuleni imetadata."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "Lifayela k"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
"Lithulusi lemugca wemyalo lekufundza kanye nekulungisa imininingwane "
"lengakahlutwa yhe-meta yemafayela."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Akukho mafayela lakhonjisiwe"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Akukhonakali kutfola imetadata"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KMailService"
msgstr "Lusito lweliposi"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Mail service"
msgstr "Lusito lweliposi"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Layini wesihloko"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Mamukeli"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Liphutsa ekuchuniseni nesigcini."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Akukachunyaniswa."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Luchumano luphelelwe sikhatsi."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Kuphela kwesikhatsi ekumeleni kuhlangana kwesigcini."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Sigcini sikhulume kutsi: \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KtfumelaBugLiposi"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Tfumela umbiko lomfisha nge-bug ku mikisa@bugs.trinitydesktop.org"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Umbhali"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "Lusito lwe-telnet"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "Siphatsi semtsetfo wekutfumela we-telnet"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
msgid "&Open"
msgstr "&Vula"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
#, fuzzy
msgid "C&reate"
msgstr "Caliwe:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "Lusito lwe-telnet"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Passwords match."
msgstr "Libitomfihlo"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Libitomfihlo"
#: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
msgid "Settings..."
msgstr "Kuhleleka..."
#: misc/uiserver.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr "Chubekisa sento"
#: misc/uiserver.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show system tray icon"
msgstr "&Timeleli temshini:"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show column headers"
msgstr "Khombisa imifanekiso"
#: misc/uiserver.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#: misc/uiserver.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show statusbar"
msgstr "Khomba &I-bar yesimo"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Show information:"
msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali"
#: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Speed"
msgstr "Lijubane"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Size"
msgstr "Bukhulu"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
msgid "Count"
msgstr "Bala"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Sungula"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Local Filename"
msgstr "Ligamalelifayela langekhatsi"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
msgid "Operation"
msgstr "Sento"
#: misc/uiserver.cpp:253
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Fakiwe"
#: misc/uiserver.cpp:290
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:301
msgid "Copying"
msgstr "Kutsatsisa"
#: misc/uiserver.cpp:310
msgid "Moving"
msgstr "Kukhweshisa"
#: misc/uiserver.cpp:319
msgid "Creating"
msgstr "Kucalisa"
#: misc/uiserver.cpp:328
msgid "Deleting"
msgstr "Kubulala"
#: misc/uiserver.cpp:336
msgid "Loading"
msgstr "Kulayisha"
#: misc/uiserver.cpp:361
msgid "Examining"
msgstr "Kuhlola"
#: misc/uiserver.cpp:369
msgid "Mounting"
msgstr "Kukhuphula"
#: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Kungakhuphuki"
#: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
msgid " Files: %1 "
msgstr " Emafayela: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr " Bukhulu: %1 kB "
#: misc/uiserver.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr " Sikhatsi: 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 kB/s "
#: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Inkhulumo mphendvulwano yenchubo"
#: misc/uiserver.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Cancel Job"
msgstr "Cisha"
#: misc/uiserver.cpp:1097
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1099
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "Sithifikethi sebangani se SSL sibonakala sikhohlakele."
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Sigcini se UI semniningwane yenchubo ye TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
msgid "Developer"
msgstr "Mdlondlobalisi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Owner"
msgstr "Umnikati"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Owning Group"
msgstr "Licembu lelisha"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Lokunye"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Named User"
msgstr "Basebentisi labayalelwe"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Named Group"
msgstr "Licembu lelisha"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Add Entry..."
msgstr "&Ngeta lokungeniswako..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Edit Entry..."
msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Bulala intfo"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid " (Default)"
msgstr "(Kwehluleka)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Entry Type"
msgstr "Luhlobo lwesishiceleli:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Umsebentisi:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "Licembu"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Thayipha"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:65
msgid "Name"
msgstr "Ligama"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
#, fuzzy
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Effective"
msgstr "imiphumela"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Sihleli menyu"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Imenyu"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Lokusha..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Kwheshela etulu"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Khweshela phansi"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Bulala lifayela"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "New Folder..."
msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Sisefo"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr "Calisa i-directory lensha e:"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
#, fuzzy
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Awunayo imvumo yekucala leyo directory."
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Khetsa simeleli"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Sicalo sesimeleli"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
#, fuzzy
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "&Timeleli temshini:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "L&etinye timeleli:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brawuza..."
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Lusito lwe-telnet"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "(sesha)"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Tento"
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Gcinisa kuboniswa kwetintfo ungatsi tiyaphila"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
msgid "Applications"
msgstr "Ticelo"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr "Tigaba"
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Tisetjentiswa"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr "hambako"
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Emotes"
msgstr "Citsa lokucuketfwe"
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Tinhlelo temafayela"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
msgid "International"
msgstr "Mhlabawonkhe"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tinhlobo teMime"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr "Likhasi"
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "&Cala"
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
#, fuzzy
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Siboniso lesititjintjako"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Siboniso"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "&Imininingwane ye-meta"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Misindvo"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Kungena"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Kusetjentiswa kweluhlelo"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Emawindi yemibiko"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Emawindi langasebenti"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr "Umphumela weliphutsa lelivamile"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Umsebenti"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Execute a program"
msgstr "C&ala luhlelo:"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Bonisa umbiko wekucwayisa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Log to a file"
msgstr "&Yani efayelini:"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Dlala &umsindvo:"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Kuhleleka kwekwatisa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
"event ID."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Advanced <<"
msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Advanced >>"
msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr "Loku kutawubangela tatiso kutsi tihleleke kabusha ekuhlulekeni kwato!"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ingabe ucinisekile?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Hlela kabusha"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Khetsa kulawula"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Bulala emafayela"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Khetsa lifayela longalisebentisa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
#, fuzzy
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Akukho inchazelo lekhona"
#: tdefile/kopenwith.cpp:154
msgid "Known Applications"
msgstr "Ticelo letatiwako"
#: tdefile/kopenwith.cpp:324
msgid "Open With"
msgstr "Vula nge"
#: tdefile/kopenwith.cpp:328
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Khetsa luhlelo lekufanele lisetjentiswe kuvula <b>%1</b>. Nangabe "
"luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho "
"yekubrawuza.</qt> "
#: tdefile/kopenwith.cpp:334
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Khetsa ligama leluhlelo lofuna kuvula ngalo emafayela lakhetsiwe."
#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Khetsa sicelo se %1 "
#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Khetsa luhlelo leluhlobo lwelifayela: <b>%1</b>. Nangabe luhlelo "
"lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza.</qt> "
#: tdefile/kopenwith.cpp:368
msgid "Choose Application"
msgstr "Khetsa sicelo"
#: tdefile/kopenwith.cpp:369
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Khetsa luhlelo. Nangabe luhlelo lungangekho eluhlelweni, faka ligama "
"kumbe gcivita inkhinobho ye brawuza.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:408
msgid "Clear input field"
msgstr "Cacisa umkhakha walokuniketiwe"
#: tdefile/kopenwith.cpp:438
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:471
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Sebentisa ku &sikhungo"
#: tdefile/kopenwith.cpp:482
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:499
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "&Khumbula sicelo lesichumene naloluhlobo lwelifayela"
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:223
msgid "Open with:"
msgstr "Vula nge:"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
#, fuzzy
msgid "P&review"
msgstr "Siboniso"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Bunjalo be %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr "Bunjalo be %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Ngalokuvamile"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Luhlobo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Create new file type"
msgstr "Calisa i-directory lensha e:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Edit file type"
msgstr "Luhlobo lwelifayela:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Lokucuketfwe:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Bukhulu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Bala"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Buyeketa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Emapoyinti ke:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Caliwe:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Lungisiwe:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Ngeniwe:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Mounted on:"
msgstr "Khuphukisa lipoyinti:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Free disk space:"
msgstr "Indzawo lengenalutfo etukwe %1:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
#, fuzzy
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr "Kubala..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n lifayela\n"
"%n emafayela"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"%n lifayela\n"
"%n emafayela"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Kubala..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Yimisiwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Ligama lelifayela lelisha alinalutfo!"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2842 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3140
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3920
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4163
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akukhonakali kugcina bunjalo. Awunayo imvumo leyanele yekubhala ku <b>"
"%1</b>.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Can Read"
msgstr "Fundza"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Can View Content"
msgstr "Akukho lokucuketfwe"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Imvumo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Imvumo yekungena"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr ""
"Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n"
"%1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "O&wner:"
msgstr "Umnikati:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Gro&up:"
msgstr "Licembu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "O&thers:"
msgstr "Lokunye"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Is &executable"
msgstr "C&alisa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Imvumo yekungena"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Bunikati"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Umsebentisi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Licembu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
"Sebentisa lutjintjo kuwo wonkhe ema-directories lamancane kanye "
"nalokucuketfwe ngiwo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Imvumo yekungena"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "Liklilasi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Khombisa\n"
"Tingeniso"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Fundza"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Bhala\n"
"Tingeniso"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Bhala"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Faka"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Spesheli"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Msebentisi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Group"
msgstr "Licembu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "Hlela i-UID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "Hlela i-GID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
#, fuzzy
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "ekhatsi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2260
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2359
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2395
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2611
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "A&ssociation"
msgstr "I&nhlangano"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Indlela ( sibonelo:*.html;*.htm )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2750 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Luhlobo lwekukhuluma ngetitfo temtimba"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2761 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Kuphawula"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2771
msgid "Left click previews"
msgstr "Gcivita ngasebuncele tiboniso"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2890
msgid "De&vice"
msgstr "In&tfo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2920
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Intfo (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2921
msgid "Device:"
msgstr "Intfo:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2931
msgid "Read only"
msgstr "Fundza kuphela"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2935
#, fuzzy
msgid "File system:"
msgstr "Tinhlelo temafayela"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2943
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Khuphukisa lipoyinti (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2944
msgid "Mount point:"
msgstr "Khuphukisa lipoyinti:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2975
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Simeleli lesingakakhuphukiswa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3172 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3980
msgid "&Application"
msgstr "&Sicelo"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3301 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3302
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3496 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3952
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Kuphela lokucalisekako kutinhlelo telifayela langekhatsi lelincedziwe."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3508
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3667
msgid "E&xecute"
msgstr "C&alisa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3674
msgid "Comman&d:"
msgstr "Umtsetf&o:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3704
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Iphaneli lehlalisa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3713
msgid "&Execute on click:"
msgstr "&Calisa ekugciviteni:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3721
msgid "&Window title:"
msgstr "&sihloko seliwindi:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Sebentisa kusikhungo"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3756
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "&Kwenta ngalenye indlela kusikhungo:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780
#, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Sebentis&a njengemsebentisa lohlukile"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3783
#: tdeio/passdlg.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Ligama lemsebentisi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4021
msgid "Description:"
msgstr "Sichasiso:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
msgid "Comment:"
msgstr "Kuphawula:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
msgid "File types:"
msgstr "Luhlobo lwelifayela:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iphaneli ye <b>Quick Access </b> yiniketa lilungelo lekungena malula "
"kutindzawo temafayela letivame kusetjentiswa.<p>Kungcivita kuyinye "
"yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa kuleyondzawo.<p>Ngekugcivita "
"kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela letifunshane.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Timeleli letikhulu"
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Timeleli letincane"
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Ngeta lokungeniswako..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Susa lokungeniswako"
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "Faka sichachaso"
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Hlela lokungeniswako kwe Kutfola Lokusheshako"
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uyacelwa kutsi unikete inchazelo, i-URL kanye nesimeleli saleQuick "
"Access"
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lona mbhalo lotawuvela kuphaneli ye Quick Access.<p>Inchazelo kufanele "
"yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza kutsi ukhumbule kutsi "
"loku lokufakiwe kumeleni.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Sichachiso:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Leli licadzi lelihambisana nalokungeniswako. Nobe nguyiphi i-URL "
"lesemtsetfweni ingasetjentiswa Ngekwesibonelo:<p>%1<br>http://www.kde."
"org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji<p>Ngekugcivita enkhinobheni "
"eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo ungabrawuza ku URL lengiyo.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lesi simeleli lesitovela kupaneli yeKungena Lokusheshako.<p>Gcivita "
"enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Khetsa &simeleli:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Khombisa kuphela nangabe usebentisa lesicelo lesi (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
"be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Khetsa lokuhleleka nangabe ufuna kutsi lokulokufakile kubonise kuphela "
"nangabe usebentisa sicelo samanje (%1).<p>Nangabe lokuhleleka "
"kungakakhetfwa, lokungenisiwe kutawubakhona kuto tonkhe tento.</qt>"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Open file dialog"
msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
#, fuzzy
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Akukho lokungabulawa"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Bulala lifayela"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"bahumushi: anibitelwanga n == 1\n"
"Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Bulala emafayela"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
#, fuzzy
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Akukho lokungabulawa"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Trash File"
msgstr "Lokungasasebenti"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"bahumushi: anibitelwanga n == 1\n"
"Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Trash Files"
msgstr "Emafayela yesikhashane"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
#, fuzzy
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "I-dirctory lebaluliwe ayikho kumbe beyingafundzeki."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:63
msgid "Detailed View"
msgstr "Umbukiso locuketse"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Umbukiso lomfisha"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "Bulala lifayela"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Lucingo lwasekhaya"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Khweshela ku %1"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Kuhlela"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Ngeligama"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Ngelusuku"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Ngebukhulu"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Kuyemuva"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Folders First"
msgstr "Ema-directory kucala"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Lokungavelani nesimo "
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Separate Folders"
msgstr "Bulala lifayela"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Khombisa siboniso "
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Hide Preview"
msgstr "Siboniso"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Date"
msgstr "Lusuku"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Imvumo"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "<qt>Leli ligama longagcina lifayela ngalo."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Please select the file to open."
msgstr "<qt>Leli ligama lelifayela longalivula."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:413 tdefile/tdefiledialog.cpp:456
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1557
msgid "You can only select local files."
msgstr "Ungakhetsa kuphela emafayela angekhatsi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Susa emafayela langakemukeleki"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"akubonakali kuyi-URL lesemtsetfweni.\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid "Invalid URL"
msgstr "I-URL lengekho emtsetfweni"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:785
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
"<p>Ngasikhatsi uthayipha endzaweni yembhalo, ungahle u uhlangabetane "
"nekucatsanisa lokungahle kwenteke. Lokwenta kunga lawulwa ngekugcivita "
"ngenkhinobho yeligundwane lesokudla bese ukhetsa simo losifunako ku <b> "
"Kucedzelwa kwembhalo</b>imenyu."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:794
#, fuzzy
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "<qt>Leli ligama longagcina lifayela ngalo."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:799
#, fuzzy
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"<qt>Lolu luhlu lwemafayela langavulwa. Emafayela langetulu kwalinye "
"angakhonjwa ngekuniketa luhlu lwemafayela latsite, lahlukaniswe tikhala."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:806
#, fuzzy
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "<qt>Leli ligama lelifayela longalivula."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr "Tento tany&alo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
"folder, as well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
"<qt>Tindzawo letivame kusetjentiswa tiniketiwe lapha. Loku kuhlanganisa "
"tindzawo letisesimweni lesifanele, njenge directory yasekhaya lakho, "
"kanyenetindzawo letivakashelwe kwamanje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "I-directory leyimphandze: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "I-directory yasekhaya: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:867
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Emadokhumente: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:874
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Desktop: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:915
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
"file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gcivita lenkhinobho kungena i-directory lengumtali.<p>Ngekwesibonelo, "
"nangabeindzawo yamanje kulifayela:/likhaya/%1 kugcivita lenkhinobho "
"kutakutsatsakukuyise kulifayela:/likhaya.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:919
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr ""
"Gcivita lenkhinobho kuze uyekhweshele emuva lunyawo lunye kumlandvo "
"wekubrawuza"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:921
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr ""
"Gcivita lenkhinobho kuze ukhweshele phambili lunyawo lunye kumlandvo "
"wekubrawuza."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Gcivita lenkhinobho kulayisha lokucuketfwe kulendzawo yamanje."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:929
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Tikhombakhasi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Tikhombakhasi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Lena yimenyu yekulungisa yenkhulumo-mphendvulwano. Kwenta ngatinye "
"tindlela kutfolakala kusukela kulemenyu kuhlanganise: <ul><li> indlela "
"emafayela ahleleke ngayo kuluhleni</li><li>tinhlobo temiboniso, kuhlanganisa "
"simelelineluhlu</li><li>kukhonjiswa kwemafayela lafihlekile</li><li>iphaneli "
"yeQuick Access navigation</li><li>sibiniso sangaphambilini selifayela</"
"li><li>lesehlukanisa emadirectory kumafayela</li></ul></qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:997
msgid "&Location:"
msgstr "&Indzawo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lesi sisefo sekusetjentiswa kuluhlu lwemafayela. Emagama yemafayela "
"langahambisani nesisefo ngeke akhonjiswe.<p> Ungakhetsa kusinye setisefo "
"letikhona kulihlu lemenu, kumbe ungafaka sisefo selisiko ngalokucondzile "
"endzaweni yembhalo.<p> Ema-wildcards lanjenge * kanye ne ? avunyelwe.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1029
msgid "&Filter:"
msgstr "&Sisefo:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1487
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Ligama leli/mafayela leli/lakhetsiwe aka\n"
"bonakali angulawa lasemtsetfweni."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Li/emagama eli/emafayela langekho emtsetfweni"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1519
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"Emagama yemafayela laceliwe\n"
"%1\n"
"akabonakali angulawa lasemtsetfweni kimi.\n"
"Cininsekisa kutsi ngulelo nalelo fayela livaleleke kuticatjunwa letimbili."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1523
msgid "Filename Error"
msgstr "Liphutsa egameni lelifayela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Wonkhe emafayela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1683 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wonkhe emafayela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1980
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "a suitable extension"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2001
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have "
"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2275
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lelibhuthini likuvumela kutsi ufunge tindzawo letitsite. Ngcivita "
"kulelibhuthini kuvula imenyu yesikhombakhasi lapho ungangeta, kuhlela kumbe "
"kukhetsa sikhombakhasi.<p>Letikhombakhasi talenkhulumo-mphendvulwano "
"kuphela, kodvwa nobe kunjalo tisebenta njengetikhombakhasi kuletinye "
"tindzawo ku TDE.</qt>"
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Wonkhe emafayela lalekelelwe"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
msgstr "Timeleli letincane "
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
msgid "Large Icons"
msgstr "Timeleli letikhulu"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Siboniso se-thumbnail"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
msgid "Icon View"
msgstr "Kubukwa kwesimeleli"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Liphutsa>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Siboniso"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Akukho mbukisonlokhona."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Share"
msgstr "Hlukanisiwe"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Ema-directories ekhaya lakho angahlukaniselwa."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Ngahlukaniselwanga"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Kusebentiselana ngale-directory kwenta kutsi kutfolakale ngaphansi kwe Linux/"
"UNIX (NFS) ne Windows (Samba). "
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Ungahle uhlele kuniketa siciniseko ekuhlukaniselana kwemafayela."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Hlela kuhlukaniswa kwelifayela"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Liphutsa ekusebentiseni 'luhla lekusebentiselana lemafayela'. Hlola kutsi "
"lifakiwe nekutsi liku $Indlela kumbe /usr/sbin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Udzinga kutsi uvunyelwe kuniketwa incenye kuma-directories."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Kuhlela kukhubatiwe"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Documents"
msgstr "Emadokhumente"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "titfombe tonkhe"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
msgid "Public"
msgstr "Mphakatsi"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "I-Video"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Storage Media"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Mbukiso longatiwa"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akukhonakalanga kulungisa bunikati belifayhela <b>%1</b>.Unelilungelo "
"lelingakaphneleli lekungena kulifayela kutsi utakwenta lutjintjo.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Skip File"
msgstr "&Lifayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Sisusa:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Lakuyiwa khona:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Gcina leliwindi livulekile ngemva kwekucedza kutfulula."
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Vula &lifayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Vula &indzawo yekufikela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n lifayela\n"
"%n emafayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n lifayela\n"
"%n emafayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % ye %2 "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 / %n lifayela\n"
"%1 / %n emafayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1 %"
msgstr "%1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Kushicelela)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr "(Kunyakata)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Kubulala)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr "(Kucalisa)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
#, fuzzy
msgid " (Done)"
msgstr "&Cedziwe"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 ye %2 yiphelele"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n lifayela\n"
"%1 / %n emafayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n lifayela\n"
"%1 / %n emafayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 lesele )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Kuchubeka kwetsatsisa ema/lifayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Kuchubeka nekukhweshisa ema/lifayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Creating Folder"
msgstr "Kucalisa"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Kuchubeka kwekubulala ema/lifayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Kuchubeka nekulayisha"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Kuchubeka kwekuhlola lifayela"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Kukhuphuka %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Kusungula ku %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Akucaleki"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
#, fuzzy
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1 (Luchumano)"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
#, fuzzy
msgid "No Items"
msgstr "Inothi"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"Yinye intfo\n"
"%n Tintfo"
#: tdeio/global.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "Emafayela"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"Linye lifayela\n"
"%n Emafayela"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Konkhe)"
#: tdeio/global.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No Folders"
msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#: tdeio/global.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"Linye lifayela\n"
"%n Emafayela"
#: tdeio/global.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Akukhonakali kufundza %1"
#: tdeio/global.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Akukhonakali kubhala %1"
#: tdeio/global.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Akukhonakali kucala inchubo %1"
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Liphutsa langekhatsi\n"
"Uyacelwa kutsi utfumele umbiko nge-bug ku http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "I-URL leyakheke kabi %1"
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 kumitsetfo yekutfumela leyisisefo."
#: tdeio/global.cpp:262
#, fuzzy
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 yi directory, kodvwa lifayela belilindzelwe."
#: tdeio/global.cpp:265
#, fuzzy
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 lifayela, kodvwa i-directory beyilindzelwe."
#: tdeio/global.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona."
#: tdeio/global.cpp:274
#, fuzzy
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona."
#: tdeio/global.cpp:277
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!"
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Samukeli lesingatiwa %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Kungena kwaliwe ku %1"
#: tdeio/global.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Lilungelo lekungena laliwe\n"
"Akukhonakali kubhalela ku %1"
#: tdeio/global.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "akukhonakali kufaka i-directory %1"
#: tdeio/global.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusebentisi lusito lwe-directory."
#: tdeio/global.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako ku %1"
#: tdeio/global.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako kusatsatsiswa %1"
#: tdeio/global.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Akukhonakali kucalisa isokethi yekutfola %1"
#: tdeio/global.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Akukhonakali kuchumanisa nesamukeli %1"
#: tdeio/global.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Luchumano nesamukeli %1 luphukile"
#: tdeio/global.cpp:310
#, fuzzy
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 akusiyo imitsetfo yekutfumela leyisisefo."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Akukhonakali kukhuphukisa intfo.\n"
"Liphutsa lelibikiwe beku:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Akukhonakali kungakhuphukisi intfo.\n"
"Liphutsa lelibikiwe beku:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Akukhonakali kufundza lifayela %1"
#: tdeio/global.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Akukhonakali kubhala kulifayela %1"
#: tdeio/global.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Akukhonakali kubopha %1"
#: tdeio/global.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Akukhonakali kulalela %1"
#: tdeio/global.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdeio/global.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Akukhonakali kutfola %1"
#: tdeio/global.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Akukhonakali kuyekelisa kulalela %1"
#: tdeio/global.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Akukhonakali kwenta i-directory %1"
#: tdeio/global.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1"
#: tdeio/global.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Akukhonakali kusungula lifayhela %1"
#: tdeio/global.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1"
#: tdeio/global.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Akukhonakali kutjintja imvumo ye %1"
#: tdeio/global.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Akukhonakali kubulala lifayela %1"
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Inchubo ye %1 mitstfo yekutfumela yaliwe ngalokungakalindzeleki."
#: tdeio/global.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Liphutsa. Ngaphandle kwe memory.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Samukeli se proxy lesingatiwa\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Sifungo sehlulekile, %1 sifungo asikalekelewla"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Msebentisi ucishe sento\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Liphutsa langekhatsi kwesigcini\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Kuphele sikhatsi kusigcini\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Liphutsa lelingatiwa\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Kuphazanyisw lokungatiwa\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela %1.\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Akukhonakali kubulala lifayela ngalokungakapheleli %1.\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Akukhonakali kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha %1.\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Akukhonakali kuniketa lifayela lelingakapheleli ligama lelisha %1.\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Akukhonakalanga kucalisa i-symlink %1.\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"Akukhonakali kubhala lifayela %1.\n"
"I-diski igcwele."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Sisusa nendzawo yekufikela kulifayela lelifanako.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 kufunwa sigcini, kodvwa akukho."
#: tdeio/global.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Lilungelo lekungena kusikhungo lesingavunyelwe ku POST saliwe"
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Akukhonakali kutfola %1"
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"Likhodi leliphutsa lelingatiwa %1\n"
"%2\n"
"Uyacelwa kutsi utfumele iripoti ye-bug lephelele ku http://bugs."
"trinitydesktop.org."
#: tdeio/global.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Kutfolwa kwemafayela akuncedziswanga mitsetfo yekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Kubhala ku %1 akukasekelwa"
#: tdeio/global.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Akukho tento letitsite letikhona temtsetfo %1"
#: tdeio/global.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Kuniketa ema-directory akukancedzwa kwentela umtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa"
#: tdeio/global.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa"
#: tdeio/global.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
"Kuniketa emafayela emagama lamasha kumbe kuwakhweshisa ngekhatsi %1 "
"akusekelwanga"
#: tdeio/global.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Kucalisa i-symlinks akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Kutsatsisa emafayela ngekhatsi kwe %1 akukasekelwa"
#: tdeio/global.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Kubulala emafayela labuya ku %1 akusekelwanga"
#: tdeio/global.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Kucalisa ema-directory akukancedvwa mtsetfo yekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "futjintja bunjalo bemafayela akukancedvwa mtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Kusebentisa i-URL lengaphansana ne %1 akukancedvwa"
#: tdeio/global.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Lokuphindvwaphindziwe akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(ngatiwa)"
#: tdeio/global.cpp:506
#, fuzzy
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Sizatfu lesibonakalako</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
#, fuzzy
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Imininingwane yesicelo</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>imigomo-mtsetfo yekutfumela: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
#, fuzzy
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Lilanga nesikhatsi: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
#, fuzzy
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Imininingwane lengetiwe: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
#, fuzzy
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Tizatfu letinekwenteka</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
#, fuzzy
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Tisombululo lesinekwenteka</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Tsintsana nemshini longiwo lowulekelela ngcondvomshini wakho, nobe "
"umcondzisi wemshini, kumbe licembu lelisita ngalokudzinga kukwetiwa "
"ngetandla kutfola lusito lolwengetiwe."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze utfole luncedvo lolungetiwe."
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Hlola imvumo yakho yekungena kulesisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
"Imvumo yakho yekungena kungenteka kutsi yingaphelele kutsi yingenta sento "
"lesicelwe kulesisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi lifayela liyasetjentiswa (ngaloko likhiyelwe) ngulomunye "
"umsebentisi kumbe sicelo."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
"Hlola kuze ucinisekise kutsi akukho lesinye sicelo kumbe umsebentisi "
"losebentisa lifayela kumbe lokhiyele lifayela."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Nakuba kungakavami, liphutsa ngemshini lentekile."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Kungenteka kutsi uhlangabetane ne-bug eluhlelweni."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Loku ngalokuvamile kubangelwa yi-bug eluhlelweni. Uyacelwa kutsi ubukete "
"kumikisa umbiko logcwele nge-bug njengobe kubekiwe ngentasi."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Lungisa i-software yakho yibe kusibuyeketo lesisha. Kusabalalisa kwakho "
"kufanele kunikete emathulusi yekulungisa i-software yakho."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Nangabe konkhe lokungentiwa kwehluleka, uyacelwa kutsi ubukete kusita "
"licembu le TDE kumbe umuntfu wesitsatfu logcina lesoftwawe isesimweni "
"lekungiso ngekumikisa umbiko nge-bug losezingeni lelisetulu. Nangabe "
"isoftware uniketwe ngumuntfu wesitsatfu, uyacelwa kutsi utsindzane nabo "
"ngalokucondzile. Lokungenani, buka kucala kutsi i-bug lefanako ayikamikiswa "
"yini ngumuntfu lotsite ngekusesha ku <a href=\"http://bugs.trinitydesktop."
"org/\">kulicadzi leweb ye TDE yekubika nge-bug</a>.Nakungenjalo, tsatsa "
"sicwayiso salamagama laniketwe ngenhla, bese uyawafaka embikweni wakho nge-"
"bug, kanye naleminye imininingwane ngebunyenti bayo locabanga kutsi "
"itawusita."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Kungenteka kutsi bekunenkinga ngeluchumano lwakho lweluchungechunge."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi kutsi bekunenkinga ngekulungiswa kweluchungechunge lwakho. "
"Nangabe bewukhona kutfola internet ngaphandle kwenkinga kungasikudzala, loku "
"akukavami."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi kube nenkinga esigabeni lesitsite endleleni "
"yelichungechunge emkhatsini wesigcini nalongcondvomshini."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Zama futsi, kwanyalo kumbe esikhatsini lesitako."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr ""
"Liphutsa ngemitsetfo yekutfumela kumbe kungahambisani kungenteka kutsi "
"kwentekule."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Cinisekisa kutsi lesisetjentiswa sikhona, bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Sisetjentiswa lesikhonjisiwe kungenteka kutsi asikho."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Kungenteka kutsi uthayiphe kabi indzawo."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
"Hlola kwesibili kuze ucinisekise kutsi ufake indzawo lelungile bese uyazama "
"futsi."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Hlola simo seluchumano kuluchungechunge lwakho."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kufundza"
#: tdeio/global.cpp:634
#, fuzzy
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi lokucuketfwe kwelifayela leliceliwe kumbe i-directory "
"<khutsele>%1</khutsele> akukhonakali kutfolakala, njengobe nje imvumo "
"yekufundza ingeke itfolakale."
#: tdeio/global.cpp:637
#, fuzzy
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Kungbenteka kutsi unemvumo yhekufundza kumbe kuvula i-directory."
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kubhala"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi lifayela, <khutsele>%1</khutsele>,akukhonakalanga kutsi "
"kubhalwe njengob e bekuceliwe, ngobe kungena ngemvumo kwentela kubhala "
"akutfolwanga."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Akukhonakali kusungula %1 ye mitsetfo yekutfumela"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Akukhonakali kusungula inchubo"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
"reasons."
msgstr ""
"Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>"
"%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi ucalwe. Loku "
"kungenca yetiztfu letibonakalako."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Luhlelo leliniketa budlelwano nalemtsetfo wekutfumela kungenteka kutsi "
"akuzange kukalungiswe nawulungisa i-TDE kwanyalo ekugcineni. Loku "
"kungabangela kutsi luhlelo lungabi nebudlelwano nesibuyeketo sanyalo ngaloko "
"lungacali."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Liphutsa langekhatsi"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena <khutsele>%1</ "
"khutsele> umtsetfo wekutfumela wubike liphutsa lasekhaya."
#: tdeio/global.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "I-URL lengahlelekanga kahle"
#: tdeio/global.cpp:675
#, fuzzy
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
"I <khutsele>i</khutsele>njinifomu <khutsele>s</khutsele>isetjentiswa "
"<khutsele>L</khutsele>ocator (URL) lokufakile bekungakayakheki kahle. "
"Sakhiwo se URL sikanje ngalokujwayelekile:<blockquote><khutsele>umtsetfo "
"wekutfumela://msebentisi@libitomfihlo:www.sibonelo.org:sikhungo/directory/"
"ligamalelifayela.singetelo?sikhalo=linani</khutsele></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Umtsetfo wekutfumela longakasekelwa %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
"Umtsetfo wekutfumela <khutsele>%1</khutsele> awusekelwanga tinhlelo te TDE "
"letifakiwe kwanyalo kulongcondvomshini."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Umtsetfo wekutfumela loceliwe kungentgeka kutgsi awusekelwanga."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
"Sibuyeketo se %1 mtsetfo wekutfumela loncedziswa ngulencondvomshini kanye "
"nesigcini kungenteka akuhambelani."
#: tdeio/global.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr ""
"Ungasesha i-internet kuze utfole luhlelo lwe TDE (lelibitwa ngekutsi yi "
"tdeioslave or ioslave) lehambisana nalomtsetfo wekutfumela. Tindzawo "
"letingaseshwa tihlanganisa <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde."
"com/</a> kanye ne <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://inyamalefuleshi."
"net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "I-URL ayikhombisi luchumano nesisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Umtsetfo wekutfumela usisefo semtsetfo wekutfumela"
#: tdeio/global.cpp:701
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
"I <cinile>U</cinile>niform <cinile>R</cinile>esource <cinile>L</"
"cinile>ocator (URL) loyifakile ayikhombisi kuchumana nesisetjentiswa "
"lesitsite."
#: tdeio/global.cpp:704
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"I-TDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi "
"kwemtsetfo wekutfumela; Umtsetfo wekutfumela lokhonjisiwe wekusetjentiswa "
"kutigameko letifana naleti kuphela, nobe kunjalo loku akusiko kwaletigameko. "
"Lesi sigameko lesingakavami, futsi siv amile kukhombisa liphutsa "
"ekuhlelekeni. "
#: tdeio/global.cpp:712
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Sento lesingakasekelwa: %1"
#: tdeio/global.cpp:713
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Sento lesiceliwe asikancedziswa luhlelo lwe TDE lolusebentisa <khutsele>%1</"
"khutsele>umtsetfo wekutfumela."
#: tdeio/global.cpp:716
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"Leliphutsa lisekele kakhulu eluhlelweni lwe TDE. Imininingwane lengetiwe "
"kufanele yikunikete mniningwane kwendlula lekhona kusakhiwo salokungenisiwe/"
"mphumela we TDE. "
#: tdeio/global.cpp:719
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Zama kutfola lenye indlela kuze utfole uphumela lofanako."
#: tdeio/global.cpp:724
msgid "File Expected"
msgstr "Lifayela lilindzelwe"
#: tdeio/global.cpp:725
#, fuzzy
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Sicelo silindzele lifayela, nob ekunjalo i-directory <khutsele>%1</khutsele> "
"yitfolwe yifakiwe."
#: tdeio/global.cpp:727
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini."
#: tdeio/global.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Folder Expected"
msgstr "Lifayela lilindzelwe"
#: tdeio/global.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Sicelo silindzele i directory, nobe kunjalo lifayela <khutsele>%1</khutsele> "
"litfoliwe esikhundleni."
#: tdeio/global.cpp:740
#, fuzzy
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "LIfayela kumbe i-directory ayikho"
#: tdeio/global.cpp:741
#, fuzzy
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr ""
"Lifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory <khutsele>%1</khutsele> akukho."
#: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Lifayela likhona kakadze"
#: tdeio/global.cpp:749
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela "
"lelineligama lelifanako kadze likhona."
#: tdeio/global.cpp:751
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:753
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha."
#: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:2973
#, fuzzy
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Lifayela likhona kakadze"
#: tdeio/global.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
"Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela "
"lelineligama lelifanako kadze likhona."
#: tdeio/global.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha."
#: tdeio/global.cpp:768
msgid "Unknown Host"
msgstr "Samukeli lesingatiwa"
#: tdeio/global.cpp:769
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Liphutsa lesamukeli lesingatiwa likhombisa kutsi sigcini lesineligama "
"leliceliwe, <khutsele>%1</khutsele>, akukhonakalanga kutsi libalulwe ku "
"Internet."
#: tdeio/global.cpp:772
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Ligama lolithayiphile, %1, kungenteka kutsi alikho: kungenteka kutsi "
"lithayishwe ngalokungasiko."
#: tdeio/global.cpp:779
msgid "Access Denied"
msgstr "Lilungelo lekungena laliwe"
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr ""
"Lilungelo lekungena belaliwe kusisetjentiswa lesitsite, <cinile>%1</cinile>."
#: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi unikete imininingwane yesifungo lengakalungi kumbe "
"awuniketanga kwasanhlobo."
#: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
"Ikhawundi yakho kungenta kutsi ayinalo lilungelo lekungena esisetjentisweni "
"lesitsite."
#: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
"Zama kucela kabusha bese ucinisekisa kutsi iminingwane yakho yesifungo "
"yifakwe ngalokulungile."
#: tdeio/global.cpp:792
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Lilungelo lekubhala laliwe"
#: tdeio/global.cpp:793
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi umzamo wekubhala efayelini <khutsele>%1</khutsele>wulahliwe."
#: tdeio/global.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Akukhonakali kungena i-directory"
#: tdeio/global.cpp:801
#, fuzzy
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi umzamo wekungena (ngalamanye emagama, kuvula) i-directory "
"leceliwe <khutsele>%1</khutsele> yilahliwe."
#: tdeio/global.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Luhlu lwalokuku-directory alikho"
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 akusiyindlela yekufayela"
#: tdeio/global.cpp:811
#, fuzzy
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi sicelo lesidzinga kubalulwa kwalokucuketfwe ku-directory "
"sentiwe, neluhlelo lwe TDE loluncedzisa lomtsetfo wekutfumela alukhoni "
"kwenta loku."
#: tdeio/global.cpp:819
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe"
#: tdeio/global.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe i-"
"directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. I-TDE itfungase "
"luchumano kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekuba nejikeleto lengagcini - "
"lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo "
"ngekwalo."
#: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
"Bulala incenye yinye yemjikeleto kuze kutsi ingabangeli umjikeleto "
"longagcini, bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:833
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Sicelo sibulewe ngumsebentisi"
#: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Sicelo asicedzelwanga ngobe sibulewe."
#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129
msgid "Retry the request."
msgstr "Zama kucela kabusha."
#: tdeio/global.cpp:840
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe ngalesikhatsi kutsatsiswa"
#: tdeio/global.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe i-"
"directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. Ngesikhatsi kwesento "
"sekutsatsisa lesiceliwe, I-TDE itfungatse luchumano kumbe luhla lweluchumano "
"leligcina ngekubanemjikeleto longagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe "
"ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo."
#: tdeio/global.cpp:851
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Akukhonakali kucalisa luchumano lwelichungechunge"
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Ecinisweni leli liphutsa lelidzinga tandla lapho intfo yeluchungechunge "
"lwekuchumana lefunekako (isokethi) ingeke icaliswe."
#: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979
#: tdeio/global.cpp:988
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Luchumano lweluchungechunge kungentgeka kutgsi lilungiswe ngalokungasiko, "
"kumbe sichumanisi selichungechunge kungenteka abukalekelelwa."
#: tdeio/global.cpp:861
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Luchumano nesigcini lwaliwe"
#: tdeio/global.cpp:862
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
"Sigcini <khutsele>%1</khutsele> salile kuvumela longcondvomshini kutsi wente "
"luchumano. "
#: tdeio/global.cpp:864
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
"Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi yilungiwe kutsi "
"yivumele ticelo."
#: tdeio/global.cpp:866
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
"Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi ayisebentisi "
"lusito loluceliwe (%1)."
#: tdeio/global.cpp:868
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Lubondza lwemlilo (intfo lelawula ticelo te-internet) lweluchungechunge, "
"lokungenani kuvikela luchungechunge lwakho kumbe luchungechunge lwesigcini, "
"kungenteka yingenelile, ekuvikeleni lesicelo. "
#: tdeio/global.cpp:875
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Luchumano nesigcini luvaliwe kungakalindzeleki"
#: tdeio/global.cpp:876
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Nanobe luchumano belutfoliwe ku <khutsele>%1</khutsele>, luchumano "
"beluvinjelwe esigabeni lesilindzelekile ekuchumaneni."
#: tdeio/global.cpp:879
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Liphutsa lemtsetfo wekutfumela kungenteka lentekile, libangela sigcini "
"kutgsi sivale luchumano njengemphendvulo ephutseni."
#: tdeio/global.cpp:885
#, fuzzy
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "I-URL yesisetjentiswa ayikho emtsetfweni."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusimtsetfo wesisefo"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"I <cinile>U</cinile>niform <cinile>R</cinile>esource <cinile>L</"
"cinile>ocator (URL) loyifakile ayikhombisanga luchumano nendlela "
"lesemtsetfweni yekungena esisetjentisweni lesitsite, <cinile>%1%2</cinile>."
#: tdeio/global.cpp:892
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"I-TDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi "
"kwemtsetfo wekutfumela. Lesicelo sikhombise kutsi umtsetfo wekutfumela "
"usetjentiswe njengoba, nanobe kunjalo lomtsetfo wekutfumela awukhoni kwenta "
"lesento. Lesi simo lesingakajwayeleki, futsi kunekwenteka kutgsi yikhombise "
"liphutsa lekuprogrema. "
#: tdeio/global.cpp:900
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Akukhonakali kuhlela lokuniketiwe/umphumela wesisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Akukhonakali kukhuphukisa intfo"
#: tdeio/global.cpp:902
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sihlelwe (\"khuphukile\"). "
"Liphutsa lelibikiwe beli: <khutsele>%1</khutsele>"
#: tdeio/global.cpp:905
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Sisetjentiswa kungenteka kutsi asikalungeki, ngekwesibonelo kungenteka kutsi "
"akukho tindzaba kusisetjentiswa setindzaba (i.e.akukho CD-ROM kusihambisi se "
"CD), kumbe nakukhulunywa ngetintfo tangaphandle/intfo lesetjentiswako, "
"sisetjentiswa kungenteka kutsi asikachunyaniswa ngalokulungile."
#: tdeio/global.cpp:909
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi awunayo imvumo yokuhlela (\"khuphuka\") sisetjentiswa. "
"Kutinhlelo te UNIX, ngasikhatsi emalungelo yemcondzisi wemshini ayadzingeka "
"kuze kuhleleke sisetjentiswa. "
#: tdeio/global.cpp:913
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Hlola kutsi sitjentiswa silungele kusebenta; ema-drives lasusekako kufanela "
"abe netindzaba, katsi tisentjentiswa letibambekako kufanele tichunyaniswe "
"tibuye tiniketwe emandla.; bese uyazama futsi. "
#: tdeio/global.cpp:919
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Akukhonakali kuhlela lokufakiwe/umphumela wesisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo"
#: tdeio/global.cpp:921
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi singahlelwa (\"ngakhuphukanga"
"\"). Liphutsa lelibikiwe beli: <khutsele>%1</khutsele>"
#: tdeio/global.cpp:924
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Sisetjentiswa kungenteka kutsi simatasatasa, lokusho kutgsi, sisasetjentiswa "
"sicelo lesitsite kumbe umsebentisi. Naletintfo tekuba neliwindi lelivulekile "
"lekubrawuza endzaweni leku lesisetjentiswa kutawubangela kutsi "
"lesisetjentiswa sihlale sisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:928
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi ungenayo imvumo yekungahleli (\"ngakhuphuki\") "
"sisetjentiswa. Etinhlelweni te UNIX, emalungelo yemcondzisi wemshini "
"ayafuneka ngasikhatsi kuze kungahlelwa sisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:932
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Hlola kutsi akukho sicelo lesikhon a kutfola sisetjentiswa, bese uyazama "
"futsi."
#: tdeio/global.cpp:937
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Akukhonakali kufundza kusukela kusisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:938
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, <cinile>%1<cinile>, kukhoniwe kutsi "
"sivulwe, liphutsa lentekile kusafundvwa lokucuketfwe sisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:941
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekufundza kusukela kusisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:950
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Akukhonakali kubhala kusisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:951
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, <cinile>%1</cinile>, kukhoniwe "
"kusivula, liphutsa lentekile kusabhalelwa sisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:954
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekubhala kusisetjentiswa."
#: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Akukhonakali kulalela luchumano nelichungechunge"
#: tdeio/global.cpp:964
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Akukhonakali kuhlanganisa"
#: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"Leli liphutsa lelitsindza tandla lapho sisetjentiswa lesidzingekile "
"ekuchumaneni kulichungechunge (i sokethi) akukhonakalanga kuyitfola kuze "
"kulalelwe luchumano lwe luchungechunge lolutako. "
#: tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Akukhonakali kulalela"
#: tdeio/global.cpp:985
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Akukhonakali kwemukela luchumano nelichungechunge"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Leli liphutsa lelitsintsa tandla lapho liphutsa lenteke khona kusazanywa "
"kwemukela luchumano lweluchumano lolutako."
#: tdeio/global.cpp:990
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano."
#: tdeio/global.cpp:995
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Akukhonakali kungena: %1"
#: tdeio/global.cpp:996
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Umzamo wekungena kuze kwentiwe sento lesiceliwe awuzange uphumelele."
#: tdeio/global.cpp:1007
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Akukhonakali kutfola simo sesisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Umzamo wekutfola imininingwane mayelana nesimo sesisetjentiswa <khutsele> %"
"%1<khutsele>, njengeligama lesisetjentiswa, luhlobo, bukhulu, njll., "
"akuphumelelanga."
#: tdeio/global.cpp:1012
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
"Sisetjentiswa lesibaluliwe kungenteka kutsi asizange nje sibe khona kumbe "
"ngeke sitfolakale."
#: tdeio/global.cpp:1020
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Akukhonakalanga kucisha luhlu"
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIXME: Gcina loku"
#: tdeio/global.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi"
#: tdeio/global.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Umzamo wekucalisa i-directory leceliwe wehlulekile."
#: tdeio/global.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr ""
"Indzawo lapho i-directory kufanele icaliswe khona kungenteka kutsi ayikho."
#: tdeio/global.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Akukhonakalanga kususa i-directory"
#: tdeio/global.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Umzamo wekususa i-directory letsite, <khutsele>%1</khutsele>, awukaphumeleli."
#: tdeio/global.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho."
#: tdeio/global.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "I-directory lekhonjisiwe ngeke kwenteke kutsi ingabi nalutfo."
#: tdeio/global.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"Cinisekisa kutsi i-directory yikhona nekutsi ayinalutfo, bese uyazama futsi."
#: tdeio/global.cpp:1046
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Akukhonakalanga kusungula kutfumela kwelifayela"
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Sicelo lesikhonjisiwe sicele kutsi kutfunyelwe kwelifayela <khutsele>%1</"
"khutsele> kucalwe endzaweni letsite yekutfumela. Loku akuzange kwenteke."
#: tdeio/global.cpp:1050
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
"Umtsetfo wekutfumela, kumbe sigcini, kungenteka kungancedzisi lifayela "
"lelisungulako."
#: tdeio/global.cpp:1052
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Zama kucela kabusha ngaphandle kwekuzama kusungula kutfumela. "
#: tdeio/global.cpp:1057
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Akukhonakali kuniketa sisetjentiswa ligama lelisha"
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Umzamo wekuniketa sisetjentiswa lesitsite ligama lelisha <cinile>%1</cinile> "
"kuhlulekile."
#: tdeio/global.cpp:1066
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Akukhonakalanga kutjintja imvumo yesisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Umzamo wekutjintja imvumo kusisetjentiswa lesibaluliwe <cinile>%1</ cinile> "
"asiphumelelanga."
#: tdeio/global.cpp:1074
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Akukhonali kubulala sisetjentiswa"
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Umzamo wekubulala sisetjentiswa lesibaluliwe <cinile>%1</cinile> "
"kwehlulekile."
#: tdeio/global.cpp:1082
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Kupheliswa kweluhlelo lokungakalindzeleki"
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>"
"%1</ khutsele> mtsetfo wekutfumela lubulewe ngalokungakalindzeleki."
#: tdeio/global.cpp:1091
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ngaphandle kwenkhumbuko"
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>"
"%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi wutfole "
"inkhumbulo ledzingekile kutsi wuchubeke."
#: tdeio/global.cpp:1100
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Samukeli se-proxy lesingatiwa"
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Kusatfungatswa imininingwane mayelana nesamukeli seproxy lesikhonjisiwe, "
"<khutsele>%1</ khutsele>, liphutsa Lesamukeli Lesingatiwa litfoliwe. "
"Liphutsa lesigcini lesingatiwa likhomba kutsi ligama leliceliwe akukhonakali "
"kutsi libekwe ku Internet."
#: tdeio/global.cpp:1105
#, fuzzy
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Kungenteka kutsi bekunenkinga ekuhleleni luchungechunge lwakho, "
"ngalokucondzile ligama lesamujkeli seproxy yakho. Nangabe bewuloku utfola i "
"Internet ngaphandle kwenkinga kwamanje, loku akukavami."
#: tdeio/global.cpp:1109
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr " Hlolisisa kuhleleka kwe-proxy bese uyazama futsi. "
#: tdeio/global.cpp:1114
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Sifungo sehlulekile: Indlela %1 ayincedvwanga"
#: tdeio/global.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Nanobe ungahle uniketile imininingwane lelungile yesifungo, sifungo "
"sehlulekile ngobe indlela sigcini lesiyisebentisako ayincedziswanga luhlelo "
"lwe TDE lolusebentisa umtsetfo wekutfumela %1"
#: tdeio/global.cpp:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi ufayele i-bug ku <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> kwatisa licembu le TDE mayelana "
"nendlela yesifungo lengakancedziswa."
#: tdeio/global.cpp:1126
msgid "Request Aborted"
msgstr "Sicelo sibulewe"
#: tdeio/global.cpp:1133
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Liphutsa langekhatsi kwesigcini"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
"Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</"
"khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa langekhatsi: %0"
#: tdeio/global.cpp:1137
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Loku kuvamise kubangelwa yi bug kusigcini seluhlelo. Uyacelwa kutsi ubukete "
"kumikisa umbiko logcwele nge bujg njengobe kukhonjiswe ngentansi."
#: tdeio/global.cpp:1140
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze ubatise ngalenkinga."
#: tdeio/global.cpp:1142
#, fuzzy
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
"Nangab ewati kutgsi babhnali ngubobani balesigcini sesoftware, mikisa umbiko "
"nge-bug kubo ngalokucondzile."
#: tdeio/global.cpp:1151
msgid "Timeout Error"
msgstr "Liphutsa lekuphelelwa sikhatsi"
#: tdeio/global.cpp:1152
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n"
"Timeout for establishing a connection: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for receiving a response: %n second\n"
"Timeout for receiving a response: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n"
"Timeout for accessing proxy servers: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1168
msgid ""
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1170
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
"Sigcini besimatasatasa siphendvula letinyhe ticelo letidzinga kuphendvulwa."
#: tdeio/global.cpp:1177
msgid "Unknown Error"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#: tdeio/global.cpp:1178
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</"
"khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa lelingatiwa: %2"
#: tdeio/global.cpp:1186
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Kuphazanyiswa lokungatiwa"
#: tdeio/global.cpp:1187
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</"
"khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike kuphazanyiswa kweluhlobo lolungatiwa: "
"%2."
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela"
#: tdeio/global.cpp:1196
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Sento lesiceliwe besidzinga kutsi kubulala kwelifayela lekusukela, "
"ngalokunekwenteka ekugcineni kwesento se khweshisa lifayela. Lifayela "
"lekusukela <khutsele>%1</ khutsele> akukhonakalanga kutsi libulawe."
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lesikhashane"
#: tdeio/global.cpp:1206
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashana lakungagcinwa "
"kulo lifayela lelisha nakusatfululwa. Lelifayela lesikhashane <khutsele>%1</ "
"khutsele> akukhonakalanga kutsi libulawe."
#: tdeio/global.cpp:1215
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha"
#: tdeio/global.cpp:1216
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"Sento lesiceliwe besidzinga kuniketwa kabusha ligama lelifayela lekusukela "
"<khutsele>%1</ khutsele>, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi kuniketwe "
"ligama kabusha."
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lesikhashane ligama lelisha"
#: tdeio/global.cpp:1225
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashane <khutsele>"
"%1</ khutsele>, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi licalwe."
#: tdeio/global.cpp:1233
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano"
#: tdeio/global.cpp:1234
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano lolusimeleli"
#: tdeio/global.cpp:1235
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Luchumano loluceliwe lweluphawu %1 akukhonakalanga kutgsi lucaliswe."
#: tdeio/global.cpp:1242
msgid "No Content"
msgstr "Akukho lokucuketfwe"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid "Disk Full"
msgstr "Idiski igcwele"
#: tdeio/global.cpp:1248
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"Lifayela leliceliwe <khutsele>%1</khutsele> akukhonakalanga kutsi "
"lingabhalwa njengobe kunendzawo lencane kudiski."
#: tdeio/global.cpp:1250
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Khulula indzawo leyanele kudiski nga1) kubulala emafayela langafuneki "
"neyesikhashane;2) kugcina emafayela kusigcini lesisusekako setindzaba "
"njengemadiski ye CD-Lerokhodekako; kumbe 3) tfola indzawo yekugcina "
"leyengetiwe."
#: tdeio/global.cpp:1257
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Sisusa kanye nendzawo yekufikela yemafayela iyafana"
#: tdeio/global.cpp:1258
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr ""
"Sento akukhonakalanga kutsi sicedzelwe ngobe sisusa kanye nemafayela "
"yekufikela kumafayela lafanako."
#: tdeio/global.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Khetsa ligama lelifayela lelihlukile kwentela lifayela lufikela."
#: tdeio/global.cpp:1271
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Liphutsa lelingakagcinwa"
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Kukhona kakadze njenge directory"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr ""
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"I-URL eyakheke kabi\n"
"%1"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
#, fuzzy
msgid "All Pictures"
msgstr "titfombe tonkhe"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
#, fuzzy
msgid "No mime types installed."
msgstr "Akukho tinhlobo te mime letifakiwe!"
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Akukhonakalanga kutfola luhlobo lwe mime\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:802
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Lifayela lekungena ledesktop %1 alulunalo luhlobo=... lokungenisiwe."
#: tdeio/kmimetype.cpp:823
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Lokungeniswa kudesktop kweluhlobo\n"
"%1\n"
"asatiwa."
#: tdeio/kmimetype.cpp:837 tdeio/kmimetype.cpp:939 tdeio/kmimetype.cpp:1121
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Lifayela lekungena kudesktop \n"
"%1\n"
"seluhlobo lentfo ye-FS kodvwa ayina Dev=... singeniso."
#: tdeio/kmimetype.cpp:883
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Lifayela lekungena ku desktop\n"
"%1\n"
"seluhlobo Luchumano kodvwa asina URL=...lokungeniswako."
#: tdeio/kmimetype.cpp:949
msgid "Mount"
msgstr "Khuphula"
#: tdeio/kmimetype.cpp:960
msgid "Eject"
msgstr "Khipha"
#: tdeio/kmimetype.cpp:962
msgid "Unmount"
msgstr "Ungakhuphuli"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1079
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Lifayela lekungena le-desktop\n"
"%1\n"
"line menyu yekungena lengekho emtsetfweni\n"
"%2."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Tishiceleli"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Hlela..."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>akukhonakali kungena <b>%1</b>.\n"
"Awunayo emalungelo yekungena kulendzawo.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:175
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:182
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Awunayo imvumo yekusebentisa <b>%1</b>.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:219
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela."
#: tdeio/krun.cpp:561
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela."
#: tdeio/krun.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Kukhuphuka %1"
#: tdeio/krun.cpp:777
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Awukavunyelwa kuchuba lolusito."
#: tdeio/krun.cpp:1017
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akukhonakali kusebentisa umyalo lokhonjisiwe. Lifayela kumbe i-"
"directory <b>%1</b> ayikho.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Tfola umfanekiso"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "Umfanekiso we OCR"
#: tdeio/kservice.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Kuhlela sishicileli"
#: tdeio/kservice.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Yakha kuhleleka kwe-cache yemshini."
#: tdeio/kshred.cpp:214
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Kujujelelwa: ndlula %1 ye 35"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Lifayela '%1' alifundzeki"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Libitomfihlo"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Libitomfihlo:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "&Gcina libitomfihlo"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:"
#: tdeio/paste.cpp:108
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (sikhungo %2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "I-klipboard ayinalutfo"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"%n lifayela\n"
"%n emafayela"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Data format:"
msgstr "Sakhiwo selifayela:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Niketa ligama lelisha"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr ""
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Yeca"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "&Yeca ngalokutitjintjako"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Phula umtfetfo"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "Y&ephula umtstfo wako konkhe"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Sungula"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "S&ungula konkhe"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Lesento sitawephula umtsetfo '%1' ngaso ngekwaso.\n"
"Ingabe ufuna kusiniketa ligama lelisha esikhundleni saloko?"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&hubeka"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Intfo lendzla lebitwa '%1' kadze ikhona."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Intfo lensha lebitwa '%1' kadze ikhona."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "Bukhulu %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "Kucaliswe nge %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "Kulungiswe nge %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Lifayela lekusukela yi '%1'"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Yeca"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Yeca ngalokutitjintjako"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Akukhonakali kucalisa io-sigcila: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n"
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Akukhonakali kutfola io-sidzila semtstfo wekutfumela '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ngeke ukhulume na tdelauncher"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Akukhonakali kucalisa io-sigcila:\n"
"tdelauncher: %1"
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr "Valela"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Sewudvute nekushiya simo lesiphephile. Kutfunyelwa ngeke kusabhalwa "
"ngemakhodi.\n"
"Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu angakhona kubuka imininingwane "
"lengakahlutwa lesendleleni."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Imininingwane ngekuphepha"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
#, fuzzy
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "Chubeka nekulayisha"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi se SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Akukhonakali kuvula sithifikethi. Zama libitomfihlo lelisha?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
"Indlela lehleliwe yesigceme yekuhlela sithifikethi selikhasimende "
"yehlulekile."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Likheli lesamukeli se IP %1 alihambisani naleli sithifikethi lesakhishelwa "
"kulo."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Sifungo sesigcini"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "&imininingwane"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Ch&hubeka"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
"Sithifikethi sesigcini sehlulekile kuphumelela eluhlolweni lwesifungo (%1)."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Ungatsandza yini kwemukela lesithifikethi phakadze ngaphandle kwekutsi "
"ucelwe?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "&Phakadve"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Sigceme sanyalo kuphela"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Ukhombise kutsi utsandza kwemukela lesithifikethi, kodvwa asikakhishelwa "
"umgcini losiniketako. Ingabe uyatsandza kuchubeka ulayishe?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"Sithifikethi se SSL silahliwe njengobe kuceliwe. Ungakhwalisa loku "
"Esikhungweni Sekulawula seTDE."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ch&hubeka"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Sewudvute nekungena kusimo lesiphephile. Konkhe lokutfunyelwako kutawubhalwa "
"ngemakhodi ngaphandle ke kwekutsi kuphawuliwe.\n"
"Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu utawukhona kubuka malula imininingwane "
"lengakahlutwa lesendleleni."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Bokisa imininingwane ye SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "C&onnect"
msgstr "C&hubeka"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Luchumano lolusamfanekiso"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Luchumano)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Chumanisa ne %1"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Umnikati:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Imvumo:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "ema-pixels"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "ekhatsi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr ""
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha."
#: tdeioexec/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "LIgama lekulawula"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr "Lusito '%1' lwakheke baki."
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n"
"INgabe ufuna kuligcina?"
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "File Changed"
msgstr "Lifayela ligciniwe."
#: tdeioexec/main.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Akukho lokungabulawa"
#: tdeioexec/main.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n"
"INgabe ufuna kuligcina?"
#: tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:274
#, fuzzy
msgid "KIOExec"
msgstr "Exec"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
#, fuzzy
msgid "kurifiltertest"
msgstr "Luhlolo lwesishiceleli"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n"
"%1"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Akukho metainfo ye %1"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Luhlobo lwesishiceleli alwatiwa."
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1395 ../tdeioslave/file/file.cpp:1605
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Akukhonakali kufundza %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "KUvujla luchumano kusamukeli <b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:540
msgid "Sending login information"
msgstr "Kutfumela imininingwane yekungena"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Mbiko utfunyeliwe:\n"
"Kungena ngekusebentisa ligama lemsebentisi: %1 kanye nelibitomfihlo: "
"[fihliwe]\n"
"\n"
"Sigcini siphendvuliwe:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:595 ../tdeioslave/http/http.cpp:5203
#, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Kufanele unikete ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo kuze ukhon kungena "
"kulelicala. "
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:597 ../tdeioslave/http/http.cpp:5211
msgid "Site:"
msgstr "Licala:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:598
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:661
msgid "Login OK"
msgstr "Kungena KULUNGILE"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:690
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Akukhonakali kungena ku %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:489
#, fuzzy
msgid "No host specified."
msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Nakungasinjalo, sicelo besitawube siphumelele."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "sesha emanani yentfo"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1589
msgid "set property values"
msgstr "hlela emanani yentfo"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "create the requested folder"
msgstr "cala i-directory leceliwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "tsatsisa lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "khweshisa lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "search in the specified folder"
msgstr "sesha i-directory lebaluliwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "khiya lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "ungakhiyi lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "bulala lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "khalata emakhono yesigcini"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "tfungatsa lokucuketfwe kwelifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory "
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1628 ../tdeioslave/http/http.cpp:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki (%1) lentekile kusazanywa ku %2."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Sigcini asincedzisi umtsetfo wekutfumela we WebDAV."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below.<ul>"
msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1689 ../tdeioslave/http/http.cpp:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Kungena kwaliwe kusazanywa ku %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "I-directory lebaluliwe kadze yikhona."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1702 ../tdeioslave/http/http.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Sisetjentiswa ngeke sicalwe endzaweni yekufikela kuze kube ngulapho yinye "
"kumbe letinyenti tinhlanganisela letiletsa kuhambisana (directories) "
"ticaliwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1711
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Sigcini besingakhoni kugcina kuphila kwebunjalo lobuniketwe encenyeni "
"yebunjalo besimosekutiphatsa se XML kumbe uzame kwephula umtsetfo welifayela "
"kodvwa kucela lawo mafayela akukabhalwa ngalokwendlulele. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Inkhanankhana leceliwe akukhonakalanga kutsi yiniketwe. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Sigcini asihambelani neluhlobo lwesicelo semtimba."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1732 ../tdeioslave/http/http.cpp:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Lesento besivinjelwe ngulelinye liphutsa."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1743 ../tdeioslave/http/http.cpp:1809
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Akukhonakali ku %1 ngobe sigcini sekufikela siyala kwemukela lifayela kumbe "
"i-directory."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1750 ../tdeioslave/http/http.cpp:1815
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Indzawo yekufikela ayinandzawo leyanele yekurekhoda simo sesisetjentiswa "
"ngemva kwe kuchutjwa kwalendlela yekwenta."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Kuchumanisa ku %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2111 ../tdeioslave/http/http.cpp:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "I-proxy %1 kusikhungo %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Luchumano beluku %1 kusikhungo %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (sikhungo %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 tsindzene. Kumelwe imphendvulo..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Sigcini sichuba sicelo, uyacelwa kutsi ume..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Kucela imininingwane lengakahlutwa kuze itfunyelwe"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa ku %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Kutfungatsa %1 kusukela %2..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Kutfungbatsa kusukela %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5183 ../tdeioslave/http/http.cpp:5331
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5186 ../tdeioslave/http/http.cpp:5334
#, fuzzy
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Sifungo se-proxy sehlulekile!"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5212 ../tdeioslave/http/http.cpp:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> e <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5219
#, fuzzy
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo lesigcini "
"lesikhonjisiwe se-proxy ngaphansi ngembi kwekutsi uvunyelwe kube utfole nobe "
"nguliphi licadzi."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "I-proxy:"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Sicinisekiso siyadzingeka se %1 kodvwa sicinisekiso sichwalisiwe."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Lithulusi lekonga silulu le HTTP ye TDE"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Empty the cache"
msgstr "Citsa silulu."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Sicwayiso selikokisi"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr "Utfole %1 yemakokisi labuya ku "
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr " <b>[Indzawo yesiphamba no]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Ingabe ufuna kwemukela kumbe kulahla?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Sebentisa likhetselo ku"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Khetsa kwenta ngalenye indlela ekukwamukeleni/ekulahleni lelikokisi kuphela. "
"Utawu celwa nangabe lelinye likokisi lemukelwe. <em>(bona Kubrawuza i-Web/"
"Emakokisi esikhungweni sekulawula)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Wonkhe emakokisi labuya kulendza&wo"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kulelicadzi. "
"Ku khetsa lokwenta kutawungeta simiso lesinsha kwentela licadzi lelikokisi "
"lelibuya khona. Lesimiso sitawuhlala njalo kuze kube ngulapho usitjintja "
"khona ngekungasebentisi mshini ku Sikhungo se Kulawula <em>(bona Kubrawuza "
"kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula)</em>. "
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Wonkhe &emakokisi"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kuyo yonkhe "
"indzawo. Ku khetsa lokwenta kutawutjintja kuhleleka kwetimiso temakokiso "
"yemhlaba kuSikhungo seKulawula kwawo wonkhe emakokisi <em>(bona Kubrawuza "
"kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula)</em>. "
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Yemukela"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Lahla"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Imininingwane <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Imininingwane>>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Buka kumbe lungisa imininingwane yelikokisi"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Imininingwane yelikokisi"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Linani:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Kuphupha:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Indlela:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Indzawo:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Kuphupha:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Khombisa imininingwane yelikokisi lelilandzelako"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Akukabalulwa"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Kuphela kwesigceme"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr ""
"Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/"
"escpwidget.cpp:96"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Vala i-jar yelikokisi."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Susa emakokisi kwentela indzawo."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Susa wonkhe emakokisi."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "TDE SSL Information"
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "Imininingwane ye SSL ye TDE"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Akukho mafayela lakhonjisiwe"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Akukho metainfo ye %1"
#: kssl/keygenwizard.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Ukhombise kutsi ufisa kutfola kumbe kutsenga sithifikethi lesiphephile. "
"Lewizadi yihlose kukucondzisa endleleni yekwenta. Ungacisha nobe ngasiphi "
"sikhatsi, futsi loku kutawu bulala lesentakalo."
#: kssl/keygenwizard2.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Kufanele manje unikete libitomfihlo kwentela kucela sithifikethi. Uyacelwa "
"kutsi ukhetse libitomfihlo leliphephile kakhulu njengobe nje loku "
"kutawusetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi sikhiya sakho sangasese."
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Phindza libitomfihlo:"
#: kssl/keygenwizard2.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Khetsa libitomfihlo:"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Wonkhe &emakokisi"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Phansi"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Phakadve"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "Lusito lwe-telnet"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Singeniso"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "[kunconotiwe]"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwelifayela"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
"control module."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Tigameko"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Tilawuli letisheshako"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Sebentisa kuto tonkhe ti&celo"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "Vala k&ungasebenti konkhe"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr ""
"Kukuvumela kutsi utjintje kutiphatsa kwato tonkhe tigameko ngasikhatsi sinye"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "Vula k&usebente konkhe"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Khombisa &umbiko ewindini leliticalako"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "C&ala luhlelo:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Dlala &umsindvo:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Hlola umsindvo"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "&Yani efayelini:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "&sebentisa liwindi lelingaphazamisi leminye misebenti"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungesikunyenti"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Kuhleleka kwemshini wekudlala..."
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Landzelanako"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "&Cala"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr "Mshini wekushicelela"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "Inhlangano"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Kute"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Tehlakalo"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Tehlakalo"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "&Cedza"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Tinhlobo teMime"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Sichachiso"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ligama:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Kuphawula:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "La&wula:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Sakhiwo:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Bulala i directory yanyalo bese uyazama futsi."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Ngeta..."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
"DCOP options or to run it as a different user."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nakuba kutsindzana bekwentiwe nesigcini, imphendvulo beyingakatfolwa "
#~ "ngekhatsi kwelinani lesikhatsi lelibekelwe sicelo kanjena: "
#~ "<ul><li>Sikhatsi siphelile sekutfola luchumano: %1 emasekhondi</"
#~ "li><li>Sikhatsi siphelile sekwemukela imphendvulo: %2 emasekhondi</"
#~ "li><li>Sikhatsi siphelile sekutfola tigcini teproxy: %3 emasekhondi</"
#~ "li></ul>Uyacelwa kutsi ucaphele kutsi ungatjintja lokuhleleka kwekuphela "
#~ "kwesikhatsi kusikhungo sekulawula se TDE, ngekukhetsa Luchungechunge -> "
#~ "Lokuncotwako."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Tikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Bunjalo..."
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Kulungiswa"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gcina njenge"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Bulala"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kabusha"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Buka "
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Hlela"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Imininingwane"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Kwehluleka"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yebo"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hhayi"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Hlukanisiwe"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Floppy"
#, fuzzy
#~ msgid "User "
#~ msgstr "Msebentisi"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Ngeta lokungeniswako"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Entry"
#~ msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
#~ "%1 out of %2 (%3%% used)"
#~ msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)"
#, fuzzy
#~ msgid "Often used folders"
#~ msgstr "Ema-directory lavame kusetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Lokungasasebenti"
#~ msgid "Fewer Op&tions"
#~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungasikunyenti"
#~ msgid "More Op&tions"
#~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungetiwe"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Luchungechunge"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Lokulandzelako>>"
#~ msgid ""
#~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n"
#~ "Sticky"
#~ msgstr "Namatselako"
#~ msgid "%1% of %2 "
#~ msgstr "%1% ye %2 "
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Password is empty."
#~ msgstr "Libitomfihlo"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dvanced Permissions..."
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Hidden Folders"
#~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Hidden Files"
#~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele"
#~ msgid "Public Key: "
#~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Tsatsisa indzawo yeluchumano"
#~ msgid "Local Net Sharing"
#~ msgstr "Kuhlakaniselwa kweluchungechunge lwangekhatsi"
#~ msgid "You received a cookie from"
#~ msgstr "Utfole likokisi lelibuya ku"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Chubeka"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Removal"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Lungisa"
#~ msgid ""
#~ "Certificate request generation has been disabled for this release due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Kwentiwa kwesithifikethi lesiceliwe kukhwalisiwe kwalokukhishwa ngenca "
#~ "yekhodi lengakapheleli."
#~ msgid "Rem. Time"
#~ msgstr "Rem. Sikhatsi"
#, fuzzy
#~ msgid " Rem Size: %1 "
#~ msgstr "Bukhulu: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid " Rem Time: %1 "
#~ msgstr "Sikhatsi: %1"
#~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Intfo lendzala kuna '%1' kadze ikhona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona."
#~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Intfo lensha kuna '%1' kadze yikhona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use another file name?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kusebentisa lelinye ligama lelifayhela?"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Livekati:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Bookmark"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid "Directory Already Exists"
#~ msgstr "I-directory beyikhona kakadze"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgstr ""
#~ "%n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 / %n directory\n"
#~ "%1 / %n directories"
#~ msgstr ""
#~ "%1 / %n i-directory\n"
#~ "%1 / %n ema-directories"
#~ msgid "Creating Directory"
#~ msgstr "Kucalisa i-directory"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Directory\n"
#~ "%n Directories"
#~ msgstr ""
#~ "I-directory yinye\n"
#~ "%n Ema-directories"
#~ msgid "A directory named %1 already exists."
#~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona."
#~ msgid "Could not remove directory %1"
#~ msgstr "Akukhoanakali kususa i-directory %1"
#~ msgid "Directory Expected"
#~ msgstr "I-directory yilindzelekile"
#~ msgid ""
#~ "The requested directory could not be created because a directory with the "
#~ "same name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "I-directory leceliwe akukhonakalanga kutsi yicaliswe ngobe i-directory "
#~ "leneligama lelifanako kadze yikhona."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current directory out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zama kukhweshisa idirectory yanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Choose an alternate name for the new directory."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha."
#~ msgid "Could Not Create Directory"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kucalisa i-directory"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "I-directory yasekhaya"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Khetsa i-directory"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "I-Directory"
#~ msgid "*|All Directories"
#~ msgstr "*|Wonkhe ema-directory"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "I-directory lensha"
#~ msgid "Parent Directory"
#~ msgstr "I-directory lengumtali"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "I-directory lensha..."
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Hlukanisa ema-directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Idiski igcwele"
#, fuzzy
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "-ngabalulwanga-"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Sakhiwo2"
#, fuzzy
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "Hlola umsindvo"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Sakhiwo3"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Sikhetsi sesihleli"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi ukhetse lucetu lwekuhlela umbhalo lotsandza kulisebentisa "
#~ "kelesicelo. Nangabe ukhetsa <B>Kwehluleka kwemshini </B>, sicelo "
#~ "sitawuwemukela lutjintjo lwakho endzaweni yekucondzisa. Konkhe lokunye "
#~ "lokukhetsile kutawephula kuhleleka."
#~ msgid "&Certificate"
#~ msgstr "&Sithifikethi"
#~ msgid "Define Shortcut"
#~ msgstr "Chaza indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate shortcut"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary shortcut"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#~ msgid "Clear shortcut"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-key mode"
#~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "More >>"
#~ msgstr "Mnu."
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Umdlalo"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Hlela"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Hamba"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Emathulusi"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Kuhleleka"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "I-bar leyinhloko"
#~ msgid "Page Information"
#~ msgstr "Imininingwane yelikhasi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ngalokujwayelekile"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Sihloko:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Kulungiswa kwekugcina:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Tihloko te HTTP:"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Linani"
#~ msgid "&PageMarks"
#~ msgstr "&Tinkhomba telikhasi"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Hlela"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Kuhleleka"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Lungisa"
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Lungisa"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Linganisa"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Likhasi"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Lucecemo"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Kujwayelanisa"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bubanti"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Bubanti"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Budze"
#~ msgid "&Height"
#~ msgstr "&Budze"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Kushiya tikhala"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vundlile"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Mile"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sokudla"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sobuncele"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Emkhatsini"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Etulu"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Phansi ekugcineni"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Phansi"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Khwesha"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Bulala konkhe"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Cacisa konkhe"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Tfumela ngaphandle"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tfumela ngekhatsi"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Popola"
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Popola"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Liphutsa"
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "I-URL leyakhiwe kabi"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "I-charset:"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Sicwayiso"
#~ msgid "Save a file"
#~ msgstr "Gcina lifayela"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Lokucuketfwe"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Mayelana ne"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Mayelana ne"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "M&ayelana ne"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Kulungile"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Etulu kwe"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ngasebenti"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Sebentisa"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Lifayela"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Lahla"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Hlela"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "P&huma"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Shiya"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Shiya"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Emuva"
#~ msgid "&New Window..."
#~ msgstr "&Liwindi lelisha..."
#~ msgid "New &Window..."
#~ msgstr "Liwindi &Lelisha..."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Liwindi lelisha"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Umdlalo lomusha"
#~ msgid "&New Game"
#~ msgstr "&Umdlalo lomusha"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Vula lifayela"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Vula..."
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Vula..."
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Juba"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "J&uba"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Foreground Color"
#~ msgstr "&Umbala wasembili"
#~ msgid "&Background Color"
#~ msgstr "&Umbala wengemuva"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gcina"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gcina"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gcina njenge..."
#~ msgid "S&ave As..."
#~ msgstr "G&cina njenge..."
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Shicilela..."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Ncesi"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ngeta"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Bulala"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Tjekile"
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "SiRoma"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Sifaniso-mdvwebo"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Kwakheka kwendzwo"
#~ msgid "locally connected"
#~ msgstr "chumene ngekhatsi"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Brawuza..."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Susa"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Bunjalo..."
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "Yi&ma"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Lokuhlangahlangene"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu"
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "&Simo setinhlamvu"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Layisha kabusha"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Chubeka"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Buyisela emuva"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Kuvela"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Msombuluko"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Lesibili"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Lesitsatfu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Lesine"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Lesihlanu"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Mgcibelo"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Lisontfo"
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "Mphumela losetulu"
#~ msgid "&New View"
#~ msgstr "&Kubuka lokusha"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Ngenisa"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Lokulandzelako"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Ngaphambilini"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Valela"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Valela..."
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Kwehluleka"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Lokucuketfwe"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Vula kwanyalo"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Vula &Kwanyalo"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Tfola..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Tfola &Lokulandzelako"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Ngeta sikhombakhasi"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Kupelwa kwemagama..."
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Khombisa &I-bar yemenyu"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Khomba &I-bar yethulusi"
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo"
#~ msgid "Configure &Key Bindings..."
#~ msgstr "Hlela &Tihlanganisi letibalulekile..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Tinconoto..."
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ungakhombisi lombiko futsi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Escape"
#~ msgstr "Phunyuka"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Insert"
#~ msgstr "Ngenisa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Delete"
#~ msgstr "Bulala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Prior"
#~ msgstr "Ngaphambi kwe"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Next"
#~ msgstr "Lokulandzelako"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Shift"
#~ msgstr "Khwesha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Control"
#~ msgstr "Lawula"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Meta"
#~ msgstr "I-mita"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Alt"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "ParenLeft"
#~ msgstr "ParenLeft"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "ParenRight"
#~ msgstr "I-ParenRight"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Asterisk"
#~ msgstr "I-asterisk"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Plus"
#~ msgstr "Hlanganisa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Comma"
#~ msgstr "Likhefu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Minus"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Period"
#~ msgstr "Sikhatsi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Slash"
#~ msgstr "Slash"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Colon"
#~ msgstr "Ikholoni"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Semicolon"
#~ msgstr "Ikholomu lesalikhefu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Less"
#~ msgstr "Kuncane"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Equal"
#~ msgstr "Kuyalingana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Greater"
#~ msgstr "Kukhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Question"
#~ msgstr "Umbuto"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BracketLeft"
#~ msgstr "BracketLeft"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BracketRight"
#~ msgstr "BracketRight"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "AsciiCircum"
#~ msgstr "AsciiCircum"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Underscore"
#~ msgstr "Mphumela lophansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "QuoteLeft"
#~ msgstr "CaphunaNgasobuncele"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BraceLeft"
#~ msgstr "BraceLeft"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BraceRight"
#~ msgstr "BraceRight"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "AsciiTilde"
#~ msgstr "AsciiTilde"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Apostrophe"
#~ msgstr "Umbiti (apostrophe)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ampersand"
#~ msgstr "Ampersand"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Exclam"
#~ msgstr "Memeta"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Dollar"
#~ msgstr "Lidola"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Percent"
#~ msgstr "Liphesenti"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "NumberSign"
#~ msgstr "Inamba Yeluphawu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Demi-bold"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Light"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Demi-bold Italic"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Book"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#~ msgid "No default value"
#~ msgstr "Akukho linani lekuhluleka"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Liphutsa lekuhlatiya"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Liphutsa kusikhomba tigcino"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Liphutsa lereferensi"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Liphutsa leluhlobo"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Liphutsa le URL"
#~ msgid "Undefined value"
#~ msgstr "Linani lelingakachazwa"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Linana lokungilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid reference base"
#~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!"
#~ msgid "Can't find variable: "
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola lokushinjako:"
#~ msgid "Base is not an object"
#~ msgstr "Sicalo akusiyo intfo"
#~ msgid "Syntax error in parameter list"
#~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama eluhleni lwemigomo"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default (%1)"
#~ msgstr "Kwehluleka kwemshini (%1)"
#~ msgid "Unable to get KScript Runner for type "
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola i-KScript Runner yeluhlobo lwe"
#, fuzzy
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#~ msgid "TDE Scripts"
#~ msgstr "Emabhuku ye TDE"
#~ msgid "Video Toolbar"
#~ msgstr "I-bar yethulusi ye video"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobuyihhafu"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobujwayelekile"
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobuphindziwe"
#~ msgid "Test Address LineEdit"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Unable to load resource '%1'"
#~ msgstr "Akukhonakali kulayisha sisetjentiswa '%1'"
#~ msgid "X509"
#~ msgstr "X509"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Lisiko"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Luhlobo lelingatiwa"
#~ msgid "Disable automatic startup on login."
#~ msgstr "Khwalisa sicalo sekutitjintja nawungena."
#~ msgid "Override existing entries."
#~ msgstr "Yephula tingeniso letikhona."
#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
#~ msgstr "Sitjintjji se Kab kuya ku Kabc "
#~ msgid "Resource Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwesisetjentiswa"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Tisetjentiswa"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Ngasese"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Ngasese"
#~ msgid "Error in libtdeabc"
#~ msgstr "Liphutsa ekhatsi kwe libtdeabc"
#~ msgid "Show distribution list with name <listname>"
#~ msgstr "Khombisa luhlu lekusabalalisa lelineligama <ligama leluhlu>"
#~ msgid "Test Distribution Lists"
#~ msgstr "Hlola luhlu lwekusabalalisa"
#~ msgid ""
#~ "_: Home phone\n"
#~ "Home"
#~ msgstr "Likhaya"
#~ msgid ""
#~ "_: Work phone\n"
#~ "Work"
#~ msgstr "Msebenti"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Sitfunywa"
#~ msgid "Preferred Number"
#~ msgstr "Inamba lenconotwako"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Livi"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "I-fax"
#~ msgid ""
#~ "_: Mobile Phone\n"
#~ "Mobile"
#~ msgstr "Hambako"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Libhokisi leliposi"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid ""
#~ "_: Car Phone\n"
#~ "Car"
#~ msgstr "Imoto"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "PCS"
#~ msgstr "PCS"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Sivulakhasi"
#~ msgid "Home Fax"
#~ msgstr "I-fax yasekhaya"
#~ msgid "Work Fax"
#~ msgstr "I-fax yemsebenti"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lokunye"
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
#~ msgstr "Hlela luhlu lwekusabalalisa"
#~ msgid "Select Email Address"
#~ msgstr "Khetsa likheli le-email"
#~ msgid "Email Addresses"
#~ msgstr "Emakheli ye-email"
#~ msgid "New List..."
#~ msgstr "Luhlu lolusha..."
#~ msgid "Rename List..."
#~ msgstr "Niketa luhlu ligama lelisha..."
#~ msgid "Remove List"
#~ msgstr "Susa luhla"
#~ msgid "Available addresses:"
#~ msgstr "Emakheli lakhona:"
#~ msgid "Preferred Email"
#~ msgstr "I-email lenconotwako"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "I-email"
#~ msgid "Use Preferred"
#~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako"
#~ msgid "Change Email..."
#~ msgstr "Tjintja i-email..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Susa lokungeniswako"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa lelisha"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter &name:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:"
#~ msgid "Distribution List"
#~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Please change &name:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi utjintje ligama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
#~ msgstr "Bulala luhlulu lwekusabalalisa '%1'?"
#~ msgid "Selected addressees:"
#~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe:"
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
#~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe ekhatsi kwe '%1':"
#~ msgid "Allow selection of multiple addressees."
#~ msgstr "Vumela kukhetfwa kwemakheli lamanyenti."
#~ msgid "TestKabc"
#~ msgstr "HlolaKabc"
#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dok."
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Nkht."
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mnu."
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Nkhk."
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Nkht."
#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Mhlon."
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "II"
#~ msgstr "II"
#~ msgid "III"
#~ msgstr "III"
#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr."
#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "Sr."
#~ msgid "Post Office Box"
#~ msgstr "Libhokisi laseposini lekuposa"
#~ msgid "Extended Address Information"
#~ msgstr "Iminingwane yelikheli lengetiwe"
#~ msgid "Locality"
#~ msgstr "Sekhatsi"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Sifundza"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Likhodi lekuposa"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Live"
#~ msgid "Delivery Label"
#~ msgstr "Ilebulu yekwehlisa"
#~ msgid "Domestic"
#~ msgstr "Kwasekhaya"
#~ msgid "Postal"
#~ msgstr "Kweliposi"
#~ msgid "Parcel"
#~ msgstr "Liphasela"
#~ msgid ""
#~ "_: Home Address\n"
#~ "Home"
#~ msgstr "Likhaya"
#~ msgid ""
#~ "_: Work Address\n"
#~ "Work"
#~ msgstr "Msebenti"
#~ msgid "Preferred Address"
#~ msgstr "Likheli lelinconotwako"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#~ msgid "Select Addressee"
#~ msgstr "Khetsa babhalelwa "
#~ msgid "Selected: "
#~ msgstr "Khetsiwe:"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Ngakhetfwanga"
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "Luhla lolusha"
#~ msgid "Change Email"
#~ msgstr "Tjintja i-email"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "Likhadiv"
#~ msgid "vCard Format"
#~ msgstr "Sakhiwo selikhadiv"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Akusichachiso lesikhona."
#~ msgid "TestWritevCard"
#~ msgstr "HlolaLikhadivBhala"
#~ msgid "Unique Identifier"
#~ msgstr "Kwekuhlukanisa tintfo lokungafani nnalokunye"
#~ msgid "Unknown Field"
#~ msgstr "Umkhakha longatiwa"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Konkhe"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Likheli"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Kwamuntfu-sicu"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Inhlangano"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ngachazeki"
#, fuzzy
#~ msgid "vCard 2.1"
#~ msgstr "Likhadiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#~ msgid "Old hostname."
#~ msgstr "Ligama lelidzala lesamukeli."
#~ msgid "New hostname."
#~ msgstr "Ligama lelisha lesamukeli."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Liphutsa: LIKHAYA lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Liphutsa: Kubonisa lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KUngaTjintjiLigamaLeSamukeli"
#~ msgid "Informs TDE about a change in hostname."
#~ msgstr "Yatisa TDE mayelana nelutjintjo egameni lesamukeli."
#~ msgid "Check Sycoca database only once."
#~ msgstr "Hlola silulu semniningwane se Sycoca kanye kuphela."
#~ msgid "TDE Daemon"
#~ msgstr "TDE Daemon"
#~ msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
#~ msgstr ""
#~ "I-TDE Daemon - yiholela etilungisweni tesilulu semniningwane ye Sycoca."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not signal applications to update."
#~ msgstr "Ungatjengisi ticelo."
#~ msgid "Check file timestamps."
#~ msgstr "Hlola titembu tesikhatsi telifayela."
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths"
#~ msgstr "Emafayela yase-library ye \"%1\" akatfolakanga etindleni"
#~ msgid ""
#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process\n"
#~ "communications for TDE. The message returned\n"
#~ "by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bekuneliphutsa ekusukumiseni inchubo-yangekhatsi\n"
#~ "yekuchumana kwe TDE. Umbiko lojikisiwe\n"
#~ "ngumshini bewu:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi \"dcopserver\" luhlelo luyasebenta!"
#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
#~ msgstr "Liphutsa ekuchumaneni kwe DCOP (%1)"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'."
#~ msgstr "Sebentisa sigcini-X kubonisa 'bonisaligama' "
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'."
#~ msgstr "Sebentisa siboniso QWS kubonisa 'bonisaligama'."
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'."
#~ msgstr "Buyisela sicelo salokuniketiwe 'seeionld'."
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification."
#~ msgstr ""
#~ "Yigcinisa linani lemibala lelibekiwe ku-cube yembala\n"
#~ "kumboniso wemabithi langu-8, nangabe sicelo si\n"
#~ "sebentisa sicelo seQA::Mibala leminyenti umbala\n"
#~ "mibandzela."
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard."
#~ msgstr "yitjela Qt kutsi angabambi ligundwane kumbe i-keyboard."
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override."
#~ msgstr ""
#~ "kusebenta ngaphansi kwesilungisi-maphutsa kungabangela\n"
#~ "i-nograb, sebentisa -dograb lokungabonakali kuphula umtstfo."
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging."
#~ msgstr ""
#~ "yintjintjela esimweni sekwenteka ngasikhatsi sinye ekulungiseni emaphutsa."
#~ msgid "defines the application font."
#~ msgstr "yichaza simo tetinhlamvu tesicelo."
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)."
#~ msgstr ""
#~ "yihlela umbala wekuhluleka wengemuva kanye ne\n"
#~ "sicelo se-palette (titfunti letikhanyako kanye naletimnyamana ti\n"
#~ "baliwe)."
#~ msgid "sets the default foreground color."
#~ msgstr "yihlela umbala wangemuva phambili wekuhluleka."
#~ msgid "sets the default button color."
#~ msgstr "yihlela umbala wenkhinobho yekuhluleka."
#~ msgid "sets the application name."
#~ msgstr "yihlela ligama lesicelo."
#~ msgid "sets the application title (caption)."
#~ msgstr "yihlela sihloko sesicelo (kucaphuna)."
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display."
#~ msgstr ""
#~ "yiphocelela sicelo kutsi sisebentise kwemehlo kwe MbalaWeliciniso etukwe\n"
#~ "mboniso wemabhithi langu-8."
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root."
#~ msgstr ""
#~ "yihlela sitayela salokuniketiwe kwe XIM (indlela yalokuniketiwe kwe X). "
#~ "Emanani latsembisako\n"
#~ "alapho kwenteka khona, ngetulu lakwenteka khona, ngaphandle lakwenteka "
#~ "khona kanye\n"
#~ "imphandze. "
#~ msgid "set XIM server."
#~ msgstr "hlela sigcini se XIM."
#~ msgid "disable XIM."
#~ msgstr "Khwalisa i XIM."
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server."
#~ msgstr "kuphocelela sicelo kutsi sisebente njengesigcini se QWS."
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets."
#~ msgstr "yitsatsisa kwakheka konkhe kwetisetjentiswa."
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar."
#~ msgstr "Sebentisa 'indvuna' njengeligama ku-bar yesihloko."
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon."
#~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli sesicelo."
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar."
#~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli se-bar yesihloko."
#~ msgid "Use alternative configuration file."
#~ msgstr "Sebentisa lifayela lendlela lenye yekulungisa."
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'."
#~ msgstr "Sebentisa sigcini se DCOP lesibalulwe 'sigcini'."
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps."
#~ msgstr "Khwalisa losebenta ngekungcubuza, kutfola ema-dump layinhloko."
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager."
#~ msgstr "Yimela siphatsi-mawindi lesihambelana ne WM_NET."
#~ msgid "sets the application GUI style."
#~ msgstr "yihlela sitayela sesicelo se GUI."
#~ msgid "sets the client geometry of the main widget."
#~ msgstr "yihlela i-geometry yelikhasimende yesisetjentiswa lesiyinhloko."
#~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session"
#~ msgstr ""
#~ "Chaza 'sigceme lesiyinhloko' se id yesigceme. Yisemtsetfweni kuphela nge-"
#~ "sigceme"
#~ msgid "The style %1 was not found\n"
#~ msgstr "Sitayela %1 asitfolakalanga\n"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "lungisa"
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kurejista ne DCOP.\n"
#~ msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
#~ msgstr "Sisungili K ngeke sifinyelelwe ngekusebentisa i-DCOP.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
#~ msgstr "Kuhlela sishicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungatiwa '%1'."
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1'kuyashoda."
#~ msgid ""
#~ "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 beyibhalwe ngu\n"
#~ "%2"
#~ msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr "%1 beyibhalwa ngulotsite lofuna kuhlala angatiwa."
#~ msgid ""
#~ "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs, do not mail the "
#~ "authors directly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.trinitydesktop.org kubika ema-"
#~ "bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.trinitydesktop.org kubika ema-"
#~ "bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Imphikiswano lengakalindzeleki '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Sebentisa --lusito kutfola luhlu lwelilayini lemyalo lokhona wekwenta "
#~ "ngalenye indlela."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[kwenta ngalenye indlela]"
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-kwenta ngalenye indlela]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Kusebentisa: %1 %2\n"
#~ msgid "Generic options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Khombisa lusito mayelana nekwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Khombisa %1 kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Khombisa konkhe kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane yesibuyeketo"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane yeliyisense"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Kuphela kwekwenta ngalenye indlela"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Imphikiswano:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kwenta ngalenye indlela:\n"
#~ msgid "%1 options"
#~ msgstr "%1 kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "<unknown socket>"
#~ msgstr "<isokhethi lengatiwa>"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<ngenalutfo>"
#~ msgid ""
#~ "_: 1: hostname, 2: port number\n"
#~ "%1 port %2"
#~ msgstr "%1 sikhungo %2"
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
#~ msgstr "<isokhethi ye UNIX lengenalutfo>"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Dok. Klash' Kucilonga kwe Accelerator "
#~ msgid "&Disable automatic checking"
#~ msgstr "&khubata kuhlola ngekutitjintja"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Lokusha"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Ungakhetsi"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Bulala ligama kuyemuva"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Bulala ligama kuyaphambili"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Tfola"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Tfola lokulandzelako"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Tfola kwasekucaleni"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Gcina"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Ngaphambilini"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Lokulandzelako"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Yana elayinini"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Nciphisa"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Khulisa "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Etulu"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgid "Popup Menu Context"
#~ msgstr "Luhlangotsi lwemenyu letivulako"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yemenyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Umnyaka lotako"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Umnyaka lophelile"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Yini loku"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Kucedzelwa kwembhalo"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Kucatsanisa kwekucedzela kwangaphambilini"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Kucatsaniswa kwekucedzela lokulandzelako"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Kugcwaliswa kweluhlu lelincane"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Intfo yangaphambilini eluhlwini"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Intfo lelandzelako eluhlwini"
#, fuzzy
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Lizinga"
#, fuzzy
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "SiThayi"
#, fuzzy
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "SiThayi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "SiRoma"
#, fuzzy
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#, fuzzy
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "kwaBhimbidvwane"
#, fuzzy
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Si-Arabhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ngeta"
#~ msgid ""
#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!\n"
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
#~ msgstr "TwoForms"
#~ msgid ""
#~ "_: January\n"
#~ "Jan"
#~ msgstr "Bhimbidvwane"
#~ msgid ""
#~ "_: February\n"
#~ "Feb"
#~ msgstr "Indlovana"
#~ msgid ""
#~ "_: March\n"
#~ "Mar"
#~ msgstr "Indlovulenkhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: April\n"
#~ "Apr"
#~ msgstr "Mabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: May short\n"
#~ "May"
#~ msgstr "Inkhwenkhweti"
#~ msgid ""
#~ "_: June\n"
#~ "Jun"
#~ msgstr "Inhlaba"
#~ msgid ""
#~ "_: July\n"
#~ "Jul"
#~ msgstr "Kholwane"
#~ msgid ""
#~ "_: August\n"
#~ "Aug"
#~ msgstr "Ingci"
#~ msgid ""
#~ "_: September\n"
#~ "Sep"
#~ msgstr "Inyoni"
#~ msgid ""
#~ "_: October\n"
#~ "Oct"
#~ msgstr "Imphala"
#~ msgid ""
#~ "_: November\n"
#~ "Nov"
#~ msgstr "Lweti"
#~ msgid ""
#~ "_: December\n"
#~ "Dec"
#~ msgstr "Ingongoni"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Bhimbidvwane"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Indlovana "
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Indlovu lenkhulu"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Mabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: May long\n"
#~ "May"
#~ msgstr "Inkhwenkhweti"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Inhlaba"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Kholwane"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Ingci"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Inyoni"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Imphala"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Lweti"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Ingongoni"
#~ msgid ""
#~ "_: of January\n"
#~ "of Jan"
#~ msgstr "kwaBhimbidvwane"
#~ msgid ""
#~ "_: of February\n"
#~ "of Feb"
#~ msgstr "kweNdlovana"
#~ msgid ""
#~ "_: of March\n"
#~ "of Mar"
#~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: of April\n"
#~ "of Apr"
#~ msgstr "kwaMabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: of May short\n"
#~ "of May"
#~ msgstr "kweNkhwenkhweti"
#~ msgid ""
#~ "_: of June\n"
#~ "of Jun"
#~ msgstr "kweNhlaba"
#~ msgid ""
#~ "_: of July\n"
#~ "of Jul"
#~ msgstr "kwaKholwane"
#~ msgid ""
#~ "_: of August\n"
#~ "of Aug"
#~ msgstr "kweNgci"
#~ msgid ""
#~ "_: of September\n"
#~ "of Sep"
#~ msgstr "kweNyoni"
#~ msgid ""
#~ "_: of October\n"
#~ "of Oct"
#~ msgstr "kweMphala"
#~ msgid ""
#~ "_: of November\n"
#~ "of Nov"
#~ msgstr "kweLweti"
#~ msgid ""
#~ "_: of December\n"
#~ "of Dec"
#~ msgstr "KweNgongoni"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "kwaBhimbidvwane"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "kweNdlovana"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "kwaMabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: of May long\n"
#~ "of May"
#~ msgstr "kweNkhwenkhweti"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "kweNhlaba"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "KwaKholwane"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "KweNgci"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "kweNyoni"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "kweMphala"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "kweLweti"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "kweNgongoni"
#~ msgid ""
#~ "_: Monday\n"
#~ "Mon"
#~ msgstr "Msombuluko"
#~ msgid ""
#~ "_: Tuesday\n"
#~ "Tue"
#~ msgstr "Lwesibili"
#~ msgid ""
#~ "_: Wednesday\n"
#~ "Wed"
#~ msgstr "Lwesitstfu"
#~ msgid ""
#~ "_: Thursday\n"
#~ "Thu"
#~ msgstr "Lwesine"
#~ msgid ""
#~ "_: Friday\n"
#~ "Fri"
#~ msgstr "Lwesihlanu"
#~ msgid ""
#~ "_: Saturday\n"
#~ "Sat"
#~ msgstr "Mgcibelo"
#~ msgid ""
#~ "_: Sunday\n"
#~ "Sun"
#~ msgstr "Lisontfo"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid ""
#~ "_: concatenation of dates and time\n"
#~ "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "Akukho liphutsa"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "Tjela umndeni nge-nodename lengalekelelwanga"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Kwehluleka kwesikhashane ekuvumelaneni ngeligama"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Kwehluleka lokungeke kube ncono ekuvumelaneni ngeligama"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "Kwehluleka kwekubekwa kwenkhumbulo"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "akukho likheli lelihambisana ne-nodename"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "ligama kumbe lusito alwatiwa"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "Liphutsa lemshini"
#, fuzzy
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "I-fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mnu."
#, fuzzy
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sitfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Si-Arabhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Phambili"
#, fuzzy
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "SiKoriya"
#, fuzzy
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Msombuluko"
#, fuzzy
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "SiRoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Gcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Ngahlukaniselwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Lucingo lwemoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Inhlaba"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Sitfunti"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Wina"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Indzawo-emuva"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "VulaEtulu"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "VulaPhansi"
#, fuzzy
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Sitfunywa"
#, fuzzy
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "&Shela"
#, fuzzy
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Si-Arabhu"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Si-Baltiki"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Kwangekhatsi neYuropu"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Sishayina lesisobala"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Sishayina semdzabu"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "SiCyrillic"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "SiGriki"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "SiHebheru"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "SiJapane"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "SiKoriya"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "SiThayi"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "SiThekishi"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "KwaseYuropu lesenshonalanga"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Si-Tamil"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Si-Saami sasentsonalanga"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ufinyelele sigcino seluhlu\n"
#~ "lekucatsanisa tintfo.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kucedzelwa akukacondzi, ngetulu kwakunye\n"
#~ "kucatsanisa kukhona.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Umbhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Sitfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Skena"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Si-Tamil"
#~ msgid ""
#~ "_: replace this with information about your translation team\n"
#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE "
#~ "internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>TDE ihunyushelwe kutilimi letinyenti siyabonga kumsebenti wemacembu "
#~ "yekuhumusha mhlabawonkhe jikelele.</p><p>Kutfola imininingwane lengetiwe "
#~ "nge kusabalaliswa mhlabawonkhe kwe TDE vakashela http://i18n.kde.org</p>"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho migomo yekuniketa imvumo yaleluhlelo lebaluliwe.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole kugcinwa kumbe sisetjentiswa sanobe nguyiphi\n"
#~ "imigomo yekuniketa imvumo.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Loluhlelo lusabalaliswe ngaphansi kwemibandzela ye %1."
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Likhasimende le NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Likhasimende le Dante SOCKS "
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungabona luhlu lwetibopho letiyinhloko, lokusho kutsi, kuhlangana "
#~ "emkhatsini wetento (sib. 'Tsatsisa') kukhonjiswe ngasobuncele selikholomu "
#~ "kanye netinkhinobho kumbe inhlanganisela yetinkinobho (sib. Lawula+V) "
#~ "lokukhonjiswe ngasokudla selikholomu."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Sento"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Indlela lemfushane"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Indlela lemfushane kusento lesikhetsiwe"
#~ msgid ""
#~ "_: no key\n"
#~ "&None"
#~ msgstr "&Kute"
#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesikhetsiwe ngeke sibe ngulesitsindzene nanobe nguyiphi inkhinobho"
#~ msgid ""
#~ "_: default key\n"
#~ "De&fault"
#~ msgstr "Kw&hluleka"
#~ msgid ""
#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
#~ "reasonable choice."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kutotsindza inkhinobho yekwehluleka esentweni lesikhetsiwe. "
#~ "Ngalokujwayelekile sincumo lesivakalako."
#~ msgid "C&ustom"
#~ msgstr "L&isiko"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
#~ "the selected action using the buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe lokwenta ngalenye indlela kukhetsiwe ungacala sikhiya lesitoba "
#~ "ngendlela loyifunako lesitsindza sento lesihetsiwe ngekusebentisa "
#~ "inkhinobho lengaphansi."
#~ msgid ""
#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
#~ "currently selected action."
#~ msgstr ""
#~ "Sebentisa lenkhinobho kukhetsa sikhiya lesinsha sendlela lemfushane. "
#~ "Kuyigcivita nje, ungagcivita inhlanganisela yetinkhinobho letisikhiya "
#~ "longatsandza kutsi tisayinwe esentweni sanyalo lesikhetsiwe."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Tindlela letimfushane"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Sikhiya sekwehluleka:"
#~ msgid "The Win key is not allowed in this context."
#~ msgstr "Sikhiya sekuwina asikavumeleki kuleliloku."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Sikhiya sendlela lemfushane lesingekho emtsetfweni"
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "Kuze usebentise inkhinobho '%1' njengendlela lemfushane, kufanele "
#~ "yihlangane ne Wina, Gucula, Lawula, kanye/kumbe tikhinobho teKhweshisa."
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Kunchubutana nekusetjentiswa lokusesimweni kwendlela lemfushane kwesicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Kushayisana netindlela letimfushane tamhlaba wonkhe"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Kushayisana likuyinhloko"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Hlela tindlela letifushane"
#~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Calisa imphandze/lungisa inhlanganisela lengekho kusichaza-magama"
#~ msgid "Consider run-together words as spelling errors"
#~ msgstr "Tsatsa emagama lasebenta kanye kanye njengalapelwe kabi"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Sichazamagama:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kubhala ngemakhodi:"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "I-ispell yemhlabawonkhe"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "I-aspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "I-aspell"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Likhasimende:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Singisi"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanishi"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "SiDanishi"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Sijalimane"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Sijalimane (kupelwa lokusha)"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Siputukezi saseBrazili"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "SiPutukezi"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "SiEsperanto"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Si-Norwegian"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "SiPolishi"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "SiRashiya"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "SiSlovaniya"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "SiSlovakiya"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Si-Czech"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "SiSwidi"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "SiSwidi sasejalimane"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "SiYukreni"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Si-Lithuanian"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "SiFrentji"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Si-Belarusian"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Si-Hungarian"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown ispell dictionary\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "Kwehluleka kwe ISpell"
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Kwehluleka - %1 [%2]"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "Kwehluleka kwe ASpell"
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1"
#~ msgstr "Kwehluleka - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Tjintja..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Khetsa inyanga"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied TDEAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho iminingwane lekhona.\n"
#~ "Intfo ye KMayelana nemniningwane leletsiwe ayikho."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "U&mbhali"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "B&hali"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Kubonga ku"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "K&uhumusha"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Sivumelwano selayisense"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama leticeliwe"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama yemndeni?"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama "
#~ "sekuhleleka kwemndeni."
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama:"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Tjintja sitayela lwesimo setinhlamvu temagama?"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja sitayela sesimo setinhlamvu "
#~ "temagama sekuhleleka kwemndeni."
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setinhlamvu temagama:"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama?"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama "
#~ "sekuhleleka kwemndeni."
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama yemdeni lafanele kutsi "
#~ "asetjentiswe."
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungakhetsa sitayela sesimo setinhlamvu temagama lafanele kutsi "
#~ "asetjentiswe."
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gcamile"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Gcamile ngalokutjekile"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "buhlobo"
#~ msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Simo sebukhulu betinhlamvu temagama><i>ngagucuki </i> kumbe "
#~ "<i>budlelwane</i><br>endzaweni"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungatjintjatjintja emkhatsini wesimo lesingagucuki sebukhulu "
#~ "betinhlamvu temagama kanye nebukhulu besimo setinhlamvu temagama "
#~ "lekufanele tibalwe ngemandla bese tiyalungiswa ngekuya ngekutjintja "
#~ "kwendzawo (sib. bunjalo besisetjentiswa, bukhulu belikhasi)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungakhetsa bukhulu besimo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "I-Fox Leluphuti Lesheshako Yizubela Etulu Kwenja Levilaphako"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Lesibonelo sembhalo sitjengisa kuhleleka kwanyalo. Ungakuhlela kuhlola "
#~ "tinhlamvu temagama letisipesheli. "
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama lekungiso"
#~ msgid "\t Font:\t"
#~ msgstr "\t Simo setinhlamvu temagama:\t"
#~ msgid " Table: "
#~ msgstr "Lithebulu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "&imininingwane"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuto"
#~ msgid "&Do not ask again"
#~ msgstr "&Ungabuti futgsi"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Ungakhombisi lombiko futsi"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Mayelana ne %1"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Lokusebentisa tandla"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngekutitjintja"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Kutitjintja lokufushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to free "
#~ "software development.<br><br>No single group, company or organization "
#~ "controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE."
#~ "<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for "
#~ "more information on the TDE Project. "
#~ msgstr ""
#~ "Simonhlalo se <b>K Desktop </b> sibhalwe sabuye sagcinwa esimeni licembu "
#~ "le TDE, luchungechunge lwamhlaba-wonkhe labonjiniyela be-software "
#~ "labatiniketele ekusukumiseni kwe-software yamahhala.<br><br>Akukho "
#~ "licembu lelilodvwa, kumbe inkhaphani kumbe inhlangano lelawula ikhodi "
#~ "yesisusa ye TDE. Wonkhe wonkhe wamukelekile ekufakeni sandla ku TDE."
#~ "<br><br> Vakashela <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</"
#~ "A> kutfola imininingwane lengetiwe nge-project ye TDE."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. "
#~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
#~ "expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a "
#~ "bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
#~ "\">http://bugs.trinitydesktop.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion "
#~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
#~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "I-software ingakhushulwa ngasosonkhe sikhatsi, kantsi nelicembu le TDE "
#~ "litimisele kukwenta loku. Nakuba kunjalo, wena - msebentisi - kufanele "
#~ "usitjele nangabe intfo ingasebenti njengalokulindzelekile kumbe "
#~ "ingentiwa ncono.<br><br>Simonhlalo se K Desktop sinemshini wekutfungatsa "
#~ "ema-bug. Vakashela <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://"
#~ "bugs.trinitydesktop.org/</A> kumbe sebentisa i \"Report Bug\" nkhulumo "
#~ "mphendvulwano lebuya ku \"Help\" menyu yekybika ema-bugs.<br><br>Nangabe "
#~ "unembono wekukhuphula lizinga wamukelekile kusebentisa umshini "
#~ "wekutfungatsa ema-bug kurejista sifiso sakho. Cinisekisa kutsi usebentisa "
#~ "bunzulu lobubitwa \"Wishlist\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. "
#~ "You can join the national teams that translate program interfaces. You "
#~ "can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You "
#~ "decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde."
#~ "org/jobs/</A> for information on some projects in which you can "
#~ "participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a "
#~ "visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</"
#~ "A> will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "Akudzingekanga kutsi ubengumsunguli we-software kuze ube limemba "
#~ "lelicembu leTDE. Ungahlanganyela emacembu yesive lahumusha tinhlelo "
#~ "tetichumanisi. Ungancuma! <br><br>Vakashela <A HREF=\"http://www.kde.org/"
#~ "jobs.html\">http://www.kde.org/misebenti.html</A> kutfola imininingwane "
#~ "lengetiwe ngema-project longahlanganyela kuwo. <br><br>Nangabe udzinga "
#~ "imininingwane lengetiwe kumbe lokugciniwe, ngako kuvakashela i <A HREF="
#~ "\"http://developer.kde.org/\">http://msunguli.kde.org/</A> utawuniketwa "
#~ "lokufunako."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE is available free of charge, but making it is not for free."
#~ "<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit "
#~ "organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association "
#~ "represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href="
#~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on "
#~ "the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. "
#~ "Most of the money is used to reimburse members and others on expenses "
#~ "they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support "
#~ "TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a "
#~ "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
#~ "<br><br>Thank you very much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "I-TDE iyatfolakala ngaphandle kwekukhokhelwa, kodvwa kuyenta akusiko "
#~ "kwamahhala.<br><br> Ngaloko, licembu le-TDE licale lenhlangano ye-TDE, "
#~ "inhlangano lengafuni-nzuzo lesungulwe ngekwemtsetfo e-Tuebingen,e-"
#~ "Germany. Inhlangano ye TDE yimelele i-project ye TDE emtsetfweni "
#~ "nasetindzabeni letitsindza tetimali. Bona <a href=\"http://www.kde.org/"
#~ "kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> kutfola imininingwane "
#~ "ngenhlangano ye TDE. <br><br> Licembu le TDE alidzingi luncedvo "
#~ "ngetetimali. Linyenti lemali lisetjentiswa kukhalisa emalunga kanye "
#~ "nalabanye ekulahlekelweni kwabo ngesikhatsi bafaka sandla ku TDE. "
#~ "Uyakhutsatwa kutsi usekele i TDE ngekusebentisa umnikelo wetetimali, "
#~ "ngekusebentisa yinye yetindlela leti chazwe ku <a href=\"http://www.kde."
#~ "org/luncedvo.html\">http://www.kde.org/luncedvo.html</a>."
#~ "<br><br>Siyakubonga kakhulu ngaphambilini ngeluncedvo lwakho."
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
#~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop. Khulula %1"
#~ msgid ""
#~ "_: About TDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Mayelana ne"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Bika ema-bug kumbe tilokotfo"
#~ msgid "&Join the TDE Team"
#~ msgstr "&Hlanganyela nelicembu le TDE"
#~ msgid "&Supporting TDE"
#~ msgstr "&kulekelela i TDE"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Yemukela kuhleleka"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
#~ "you made will be used to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita i<b>KULUNGILE</b>inkhinobho, lutjintjo lonkhe\n"
#~ "lolentile lutawusetjentiswa ekuchubekeni."
#~ msgid "Cancel operation"
#~ msgstr "Cisha sento"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yebo"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hhayi"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Lahla lutjintjo"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Kupresa lenkhinobho kutawulahla tonkhe tingucuko letentiwe kulenkhulumo "
#~ "mphendvulwano"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gcina imininingwane lengakahlutwa"
#~ msgid "&Don't Save"
#~ msgstr "&Ungagcini"
#~ msgid "Don't save data"
#~ msgstr "Ungagcini imininingwane lengakahlutwa"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gcina &Njenge..."
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Gcina lifayela ngalelinye ligama"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Sebentisa lutjintjo"
#~ msgid ""
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita <b> sebentisa</b>, kuhleleka kutawuniketwa luhlelo, "
#~ "kodvwa inkhulumo-mphendvulwano ngeke yivalwe.\n"
#~ "Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&acisa"
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe ekhatsi kwemkhakha wekuhlela"
#~ msgid ""
#~ "_: show help\n"
#~ "&Help"
#~ msgstr "&Sita"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Khombisa lusito"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Vala leliwindi kumbe lidokhumente lamanje"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Hlela tonkhe tintfo kumanani yato yekuhluleka"
#~ msgid ""
#~ "_: go back\n"
#~ "&Back"
#~ msgstr "&Yani emuva"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Yani emuva sinyatselo sinye"
#~ msgid ""
#~ "_: go forward\n"
#~ "&Forward"
#~ msgstr "&Phambili"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Yani phambili sinyatselo sinye"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Shicelela"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr ""
#~ "Yivula inkhulumo mphendvulwano yekushicelela kushicelela lidokhumente "
#~ "lanyalo"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Chubekisa sento"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Vula lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Ticelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Tilungiso letingetekako."
#~ msgid "No text!"
#~ msgstr "Akukho mbhalo!"
#~ msgid "Editing enabled"
#~ msgstr "Kuhlela kulekelelwe"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Ema-bar yethulusi"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Khomba %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Umnyaka lotako"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Umnyaka lophelile"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Inyanga letako"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Inyanga lendlulile"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Khetsa liviki"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Khetsa inyanga"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Khetsa umnyaka"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Liviki %1"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Hlela ema-bar yethulusi"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&I-bar yethujlusi:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Tento l&etikhona:"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Lencenye yitawutjintjiswa ngato tonkhe tincenye letibambene nalelilunga."
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Hlanganisa>"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Hlanganisa %1>"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you won't be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Lolu luhlu lwetento letinemandla. Ungalukhweshisa , kodvwa nawungalisusa "
#~ "ngeke usakhona kungeta kabusha."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Luhlulwesento: %1"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Imibala yelisiko *"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "*imibala yanyalo *"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Imibala lebaluliwe"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
#~ "examined:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kufundza luhlu lwembala we X11 RGB. Letindzawo telifayela "
#~ "letilandzelako betihloliwe:\n"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Khetsa umbala"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Ngeta emibaleni yelisiko"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Umbala wekwehluleka"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-Kwehluleka-"
#~ msgid ""
#~ "_: beginning (of line)\n"
#~ "&Home"
#~ msgstr "&Likhaya"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yesi&mo"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Buketa:"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Ufake emabitomfihlo lamabili lahlukene. Uyacelwa kutsi uzame futsi."
#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Ligama lelipelwe kabi:"
#~ msgid "Replacement:"
#~ msgstr "Kutjintjwa:"
#~ msgid "Suggestions:"
#~ msgstr "Imibono:"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Valela"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Valela &konkhe"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Nganaki"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "N&ganaki konkhe"
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "N&geta"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#~ msgid "No further item in the history."
#~ msgstr "Akukho lenye intfo kumlandvo."
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Sibuyeketo:"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Zama"
#~ msgid ""
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita <b>Sebentisa</b>, kuhleleka kutawu\n"
#~ "niketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo mphendvulwano\n"
#~ "ngeke yivalwe. Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#~ msgid "Apply settings"
#~ msgstr "Sebentisa kuhleleka"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Tfola lusito..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Yani &etulu"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Yani &phansi "
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Mikisa satiso nge-bug"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Likheli lakho le-email. Ngangabe lengakalungi, sebentisa "
#~ "InkhinobhoYekuhlela i-Email kuyitjintja"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Buya ku:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Hlela i-email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Likheli le-email lapho lesatiso se-bug sitfunyelwe kulo."
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ku:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Tfumela"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Tfumela satiso nge-bug."
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Tfumela lesatiso nge-bug eluhlwini lwema-bug ku TDE."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Lesicelo lofuna kusimikisela lesatiso nge-bug - nanagabe singakalugi, "
#~ "uyacelw kutsi usebentise intfo yemenyu yeKwatisa ngeBug yesento "
#~ "lesilungile"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Sicelo:"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Sibuyeketo salesicelo - uyacelwa kutsi ucinisekise kutsi akukho "
#~ "sibuyeketo lesisha lesikhona ngembi kwekutsi utfumele satiso nge-bug"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Sibuyeketo:"
#~ msgid "no version set (programmer error!)"
#~ msgstr "akukho sibuyeketo lesihleliwe (liputsa lemprogermi!)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Mcubunguli:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Bu&nzulu"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Nyembenyako"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Lithuna"
#~ msgid ""
#~ "_: normal severity\n"
#~ "Normal"
#~ msgstr "Lokujwayelekile"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Luhlulwetilokotfo"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Kuhumusha"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ihloko:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Faka umbhalo (ngesiNgisi nakwenteka) lotsandza kuwumikisela satiso se-"
#~ "bug.\n"
#~ "Nangabe ugcivita \"Send\", umbiko weliposi utawutfunyelwa kumongi "
#~ "waloluhlelo \n"
#~ "kanye nakuluhlu lwe-bug ku TDE."
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the link below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you'll find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Kumikisa satiso nge-bug, gcivita etukwe luchumano ngaphansi.\n"
#~ "Loku kutawuvula liwindi lebrawuza ye-web ku http://bugs.trinitydesktop."
#~ "org lapho uyotfola lifomu lokufanele uligcwalise.\n"
#~ "Imininingwane leboniswe ngetulu yitawutfunyelwa kusigcini."
#~ msgid ""
#~ "_: unknown program name\n"
#~ "unknown"
#~ msgstr "ngatiwa"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Kufanele ucacise kokubili sento kanye nesichachiso ngembi kwekutsi satiso "
#~ "singatfunyelwa."
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
#~ "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukhetse monakalo <b>bandlululako</b>. Uyacelwa kutsi wati kutsi "
#~ "lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug la</p><ul><li>phula i-software "
#~ "lengahambelani kumshini (kumbe umshini wonkhe)</li><li>ngobe kulahleka "
#~ "kwemniningwane lokumatima</ li><li>kuletsa sikhala sekuphepha kumshini "
#~ "lapho i-package letsindzekile yifakiwe</li></ul>\n"
#~ "<p>Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? "
#~ "Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukhetse bunzulu <b>Lithuna</b>. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu "
#~ "bentelwe kuphela ema-bug </p><ul><li>lenta i-package lokukhulunywa ngayo "
#~ "ingasenentiseki kumbe lokungetulu</li><li>yibangele kulahleka "
#~ "kwemniningwane</li><li> yiletsa sikhala sekuphepha lesivumela kungena "
#~ "kubasebentisi bema akhawunti labasebentisa i-package letsindzekile</li></"
#~ "ul>\n"
#~ "<p>Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? "
#~ "Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually...\n"
#~ "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfumela satiso nge-bug.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi umikise satiso nge-bug ngekungasebentisi umshini...\n"
#~ "Bona http://bugs.trinitydesktop.org/ kutfola ticondziso."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Satiso nge-bug sitfunyelwe, siyabonga ligalelo lakho."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Vala bese uyalahla\n"
#~ "umbiko lohleliwe?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Vala umbiko"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Lisiko..."
#, fuzzy
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "&imininingwane"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Emuva"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &libhukulesandla"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Yini &loku"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Bika i-bug..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Mayelana ne %1"
#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "Mayelana ne&TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "&Tinconoto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "&Hlela %1..."
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Seluleko selusuku"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Ingabe bewati..?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Khombisa teluleko ekucaleni"
#~ msgid "Toolbar Menu"
#~ msgstr "Imenyu ye-bar yethulusi"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Top"
#~ msgstr "Ngenhla"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Sebuncele"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Sokudla"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr "Phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: min toolbar\n"
#~ "Flat"
#~ msgstr "Bekile"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Timeleli kuphela"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Umbhalo kuphela"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Umbhalo emaceleni yetimeleli"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Umbhalo ngaphansi kwetimeleli"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Lokuncane (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Semkhatsini(%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Lokukhulu (%1x%2)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Indzawo lakunembhalo"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Bukhulu besimeleli"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Likhasi lasekhaya"
#~ msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
#~ msgstr "%1 %2 (Kusenentisa TDE %3)"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Labanye banikeli:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(akukho logo lekhona)"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Umfanekiso uyashoda"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekucaleni?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekugcineni?"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Tfola"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Tfola:"
#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "Sigameko &tsambile"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Tfola &kuyemuva"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Valela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to line:"
#~ msgstr "Lilayini Goto:"
#~ msgid "Unclutter Windows"
#~ msgstr "Ungavuli mawindi lamanyenti"
#~ msgid "Cascade Windows"
#~ msgstr "Ndlala emawindi"
#, fuzzy
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Buyisela emuva: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Yenta kabusha:%1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Buyisela emuva: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Yenta kabusha: %1"
#~ msgid "dir containing test files"
#~ msgstr "I-dir lecuketse emafayela yeluhlolo"
#~ msgid "dir to save rendered images in"
#~ msgstr "I-dir kugcina imifanekiso leniketiwe ku"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "ngenisa ligama lelifayella"
#~ msgid "TestRender"
#~ msgstr "SiniketiSeluhlolo"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels"
#~ msgid "Image - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "Emapixels ye - %2x%3 mfanekiso"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Cedziwe."
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Layisha kabusha lifulemu"
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Buka sisusa selifulemu"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Buka imininingwane ngelifulemu"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Shicelela lifulemu..."
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Gcina luchumano njenge..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Image"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Tsatsisa indzawo yemfanekiso"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Buka umfanekiso (%1)"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Gcina luchumano njenge"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela leliniketwe ligama \"%1\" kadze likhona. Ingabe ucinisekile "
#~ "kutsi ufuna kweca umtsetfo?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Yephula umtsetfo welifayela?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Phula umtfetfo"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Siphatsi kutfulula (%1) asitfolwanga endleleni yakho $PATH"
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Zama kufaka kabusha \n"
#~ "\n"
#~ "I-integration nge Konqueror kutawukhwaliswa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "Kwehluleka kwebukhulu besimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Font Size %1"
#~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu temagama %1"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr ""
#~ "Simo lesihambelana nesishiceleli (umbhalo lomnyama, akukho lingemuva)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Shicelela imifanekiso"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Shicelela sihloko"
#~ msgid "View Document Source"
#~ msgstr "Buka sicalo selidokhumente"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Gcina njenge..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Gcina &lifulemu njenge..."
#~ msgid "Security..."
#~ msgstr "Kuphepha..."
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Gcinisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila"
#~ msgid "Show Images"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso"
#~ msgid "Show Animated Images"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Hlela &kubhalwa ngemakhodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Automatic"
#~ msgstr "Ngekutitjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual Detection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwe banner"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Sebentisa l&ikhasilesitayela"
#~ msgid "Increase Font Sizes"
#~ msgstr "Khulisabukhulu besimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
#~ msgstr "Yehlisa bekhulu besimo setinhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In Fast"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out Fast"
#~ msgstr "Khulisa "
#~ msgid "Print Frame"
#~ msgstr "Shicilela lifulemu"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Bonisa imifanekiso ekhasini"
#, fuzzy
#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Session is not secured."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL."
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Liphutsa kusalayishwa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusalayishwa <B>%1</B>:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Liphutsa:"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "Sento lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sicedvwe"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Sizatfu lesibonakalako:"
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Imininingwane yesicelo:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Lusuku nesikhatsi: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Imininingwane lengetiwe: %1"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Imbangela lekungahle kub ngiyo:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Sisombululo lokungenteka sibe ngiso:"
#, fuzzy
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Likhasi lilayishiwe."
#~ msgid ""
#~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n"
#~ "%n Images of %1 loaded."
#~ msgstr ""
#~ "%n Ufanekiso we %1 ulayishiwe.\n"
#~ "%n Imifanekiso ye %1yilayishiwe."
#~ msgid "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr "%2 (%1 yemabhayithi)"
#, fuzzy
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr "(Ewindini lelisha)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr "(Efulemini lelinye)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "I-email ya:"
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Sihloko:"
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid ""
#~ "<qt>The link <B>%1</B><BR>leads from this untrusted page to your local "
#~ "filesystem.<BR>Do you want to follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Luchumano <B>%1</B><BR>luhola kusukela kulelikhasi lelingakatsembeki "
#~ "kuya kumshini wemafayela yakho yasekhatsi.<BR>Ingabe ufuna kulandzela "
#~ "loluchumano?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Landzela"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Imininingwane ngelifulemu"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Bunjalo]</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Tfola kulifulemu..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sicwayiso: Lesi sakhiwo lesiphephile kodvwa sizama kutfumela emuva "
#~ "imininingwane lengakahlutwa emuva ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ "Umuntfu wesitsatfu angakhona kungenela abuye abine lomniningwane.\n"
#~ "Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sicwayiso: Umniningwane yakho yidvute nekutsi itfunyelwe "
#~ "kulichungechunge ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ " Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kumikisa sakhiwo semniningwane lengakahlutwa "
#~ "ngekusebentisa i-email.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
#~ "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lifomu litawumikiswa ku <BR><B>%1</B><BR>kumshini wakho wemafayela "
#~ "wangekhatsi. <BR>Ingabe ufuna kumikisa lelifomo?"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Mikisa"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Lelicala lizame kunamatselisa lifayela lelibuya kungcondvomshini wakho "
#~ "kusakhiwo sekumikisa. Lokunamatsiselwe bekususiwe kwentela kuphepha "
#~ "kwakho."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page contains a link<BR><B>%1</B><BR>to your local "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lelikhasi lelingakatsembeki licuketse luchumano<BR><B>%1</"
#~ "B><BR>kufayela lakho lasekhatsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid "TDEHTML"
#~ msgstr "TDEHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Lilunga lelinamatselisekako le HTML"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "lidokhumente alikho esakhiweni selifayela lesikahle"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "liphutsa lelibi ekucilongeni: %1 elayinini %2, likholomu %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "Liphutsa ekucilongeni i-XML"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "LibhukuleJava"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Sinyatselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Likhefu enkhulumeni lelandzelako"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "&Sinyatselo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Siciniseko: libhuku leJava lelitivulako"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Vala liwindi?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Siciniseko siyadzingeka"
#, fuzzy
#~ msgid "titled \"%2\" "
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Khwalisa"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to "
#~ "run, other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to abort the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Libhuku lelikulelikhasi lenta i-TDEHTML kutsi yome. Nangabe uchubeka "
#~ "nekuyisebentisa,letinye teticelo tingahle tingaphendvuli "
#~ "ngalokujwayelekile.\n"
#~ "Ingabe ufuna kubulala lelibhuku?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "LibhukuleJava"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Bulala"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "Lesi sicalomagama lesiseshekeko. Faka emagama layinhloko yekusesha:"
#~ msgid ""
#~ "You're about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekutfumela emafayela lalandzelako kusukela kungcondvomshini "
#~ "wakho wangekhatsi kuya ku-Internet.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Ngasese"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Kulayisha i-Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Liphutsa: i-java lecalisekako ayitfolakalanga"
#~ msgid "No handler found for %1!"
#~ msgstr "Akukho sibambi lesitfoliwe se %1!"
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "Tincenye letinyenti ta K"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Lilunga lelinamatsiselekako lemalunga lamanyenti/lahlangane"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Brawuza"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho ma-plugin latfoliwe '%1'.\n"
#~ "Ingabe ufuna kutfulula yinye kubuya e %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "I-plugin leshodako"
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola '%1' kungulokuchubekekako."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuvula indzawo yemabhuku '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutfola 'lokuyinhloko' ku '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid "TDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula i-TDElnit '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola lusito '%1'."
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Liphutsa ekulayisheni '%1'.\n"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Hlola kutsi kulungiswa kwelifayela ngekwalo kudzinga kulungiswa"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Lifayela lekufanele lifundze timiso tekulungiswa letibuya ku"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Emafayela yangekhatsi kuphela lasekeliwe."
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "Kulungiswa kwe KConf"
#~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr ""
#~ "Lithulusi le TDE lekwenta tilungiso kumafayela yekulungiisa yemsebentisi"
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Sitayela seWeb seplugin"
#~ msgid "TDE LegacyStyle plugin"
#~ msgstr "Sitayela selifa se TDE plugin"
#~ msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
#~ msgstr ""
#~ "Lithulusi lwe TDE lekwakha luhlu lwesilulu sendzinkimba yewo wonkhe ema-"
#~ "pixmap lafakiwe"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Sishicileli"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "B&unjalo..."
#~ msgid "System Op&tions..."
#~ msgstr "Kw&enta ngaleny6e indlela kwemshini..."
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "Hlela &njengalokwehlulekile"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle printer filtering"
#~ msgstr "Lubisa kusefa kwesishiceleli"
#~ msgid "Add printer..."
#~ msgstr "Ngeta sishiceleli..."
#~ msgid "Previe&w"
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilin&i"
#~ msgid "O&utput file:"
#~ msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#~ msgid "Print co&mmand:"
#~ msgstr "Siyalo se&kushicelela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide advanced options"
#~ msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "&Keep this dialog open after printing"
#~ msgstr "&Gcina lenkhulumo-mphendvulwano yivulekile ngemva kwekushicelela"
#~ msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:"
#~ msgid "The output filename is empty."
#~ msgstr "Umphumela weligama lelifayela awunalutfo."
#~ msgid "You don't have write permissions to this file."
#~ msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala kulelifayela."
#, fuzzy
#~ msgid "The output directory does not exist."
#~ msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho."
#~ msgid "You don't have write permissions in that directory."
#~ msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala ku directory."
#~ msgid "Collaps&e"
#~ msgstr "Dzilit&a"
#~ msgid "&Expand"
#~ msgstr "&Khulisa"
#~ msgid "Initializing printing system..."
#~ msgstr "Kuhlela mshini wekushicelela..."
#~ msgid "Print to File"
#~ msgstr "Shicilela efayilini"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Wonkhe emafayela"
#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "Kuchubekisa..."
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Folelwe"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Banjelwe"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cishiwe"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Bulewe"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Cedziwe"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown State\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Indlela"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Ngeta sisefo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove file"
#~ msgstr "Susa sisefo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Kwheshela etulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Khweshela phansi"
#~ msgid ""
#~ "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty "
#~ "for <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Hulisa ema/lifayela lapha kumbe usebentise inkhinobho kuvula inkhulumo-"
#~ "mphendvulwano yelifayela. Shiya kunganalutfo kwentela <b>&lt;STDIN&gt;</"
#~ "b>."
#~ msgid "Adjustments"
#~ msgstr "Tilungiso"
#~ msgid "Print s&ystem currently used:"
#~ msgstr "Shicelela l&uhlelo lolusetjentiswako kwanyalo:"
#~ msgid "Initialization..."
#~ msgstr "Kuhlela..."
#~ msgid "Generating print data: page %1"
#~ msgstr "Kwenta imininingwane lengakahlutwa yekushicelelwa: likhasi %1"
#~ msgid "Previewing..."
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</"
#~ "nobr></p><br>%1"
#~ msgstr ""
#~ "<p><nobr>Liphutsa lekushicelela lentekile. Umbiko weliphutsa utfoliwe "
#~ "ubuya kumshini:</nobr></p><br>%1"
#~ msgid "This operation is not implemented."
#~ msgstr "Lesento asikasetgjentiswa."
#~ msgid "Unable to locate test page."
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa likhasi leluhlolo."
#~ msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke kwephulwe umtsetfo wesishiceleli samalanga wonkhe ngekuhleleka "
#~ "kwesishiceleli lesisipesheli."
#~ msgid "Parallel Port #%1"
#~ msgstr "Sikhungo lesivundlile #%1"
#~ msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kulayisha i-library yekushicelela yebaphatgsi be TDE: %1"
#~ msgid "Unable to find wizard object in management library."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola intfo ye-wizard ku-library yebaphatsi."
#~ msgid "Unable to find options dialog in management library."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola inkhulumo-mphendvulwano yekwenta ngalenye indlela ku-"
#~ "library yebaphatsi."
#~ msgid "No plugin information available"
#~ msgstr "Akukho mininingwane yekungena lekhona"
#~ msgid ""
#~ "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
#~ "directory. This file probably comes from a previous TDE release and "
#~ "should be removed in order to manage global pseudo printers."
#~ msgstr ""
#~ "Incenye yelifayela/tdeprint/specials.desktop bekutfoliwe kudirectory "
#~ "yakho yangekhatsi ye TDE. Lelifayela ngalokungenteka lichamuka "
#~ "ekukhishweni kwangaphambilini kwe TDE kantsi futsi kufanele kususwe kuze "
#~ "kuphatfwe tishiceleli temhlaba te pseudo."
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Emacecemo"
#~ msgid "Cannot copy multiple files into one file."
#~ msgstr "Akukhonakali kutsatsisa incubi yemafayela kuyisa kufayela linye."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kugcina kushicela kwelifayela ku %1. Hlola kutsi unemvumo "
#~ "yekungena yini."
#~ msgid "Printing document: %1"
#~ msgstr "Kushicelela lidokhumente: %1"
#~ msgid "Sending print data to printer: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa kusishicileli kutsi yito shicelelwa:"
#~ "%1"
#~ msgid "Unable to start child print process. "
#~ msgstr "Akukhoanakali kucala inchubo yeshicilela umntfwana."
#~ msgid ""
#~ "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check "
#~ "that this server is running."
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini sekushicelela se TDE (<b>tdeprintd</b>) akukhonakalanga kutsi "
#~ "sitsindvwe. Hlola kutsi lesigcini siyasebenta."
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is the command that <files> is given to\n"
#~ "Check the command syntax:\n"
#~ "%1 <files>"
#~ msgstr ""
#~ "Hlola kwakheka kwetinhlamvu tesiyalo:\n"
#~ "%1 <files>"
#~ msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho fayela lelisemtsetfweni lelitfolakele kutsi lishicilelwe. Sento "
#~ "sibulewe."
#~ msgid ""
#~ "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter "
#~ "<b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See "
#~ "<b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further "
#~ "information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Akukhonakali kwenta lukhetfo lwelikhasi leliceliwe. Sisefo "
#~ "<b>psselect</b> ngeke singeniswe ebhandini lesisefo samanje. Bona "
#~ "<b>Sisefo</b> tsindza kunkhulumo-mphendvulwano yebunjalo besishiceleli "
#~ "kutfola imininingwane lengetiwe.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command "
#~ "line received.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Liphutsa kusafundvwa sichasiso sesisefo se <b>%1</b>. Lilayini lemyalo "
#~ "longanalutfo lutfoliwe.</p>"
#~ msgid ""
#~ "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
#~ "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
#~ "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported "
#~ "format?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Luhlobo lwe MIME %1 alukancedziswa njengentfo lefakiwe esifefeni "
#~ "selibhandi (loku kungenteka ngema-spooler langesiwo ye CUPS nakwentiwa "
#~ "lukhetfo lwelikhasi kulifayela lelingasilo le PostSript).Ingabe ufuna "
#~ "kutsi i-TDE yigucule lifayela libesesakhiweni lesilekelelwe? </p>"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Gucula"
#~ msgid "Select MIME Type"
#~ msgstr "Khetsa luhlobo lwe mime"
#~ msgid "Select the target format for the conversion:"
#~ msgstr "Khetsa sakhiwo lesifunekako kwentela lutjintjo:"
#~ msgid "Operation aborted."
#~ msgstr "Sento sibulewe."
#~ msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe. Khetsa lesinye sakhiwo lesifunekako."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sento sihlulekile ngembiko:<br>%1<br>Khetsa lesinye sakhiwo "
#~ "lesifunwako.</qt>"
#~ msgid "Filtering print data"
#~ msgstr "Kusefa imininingwane ledzinga kushicelelwa"
#~ msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Liphutsa kusasefwa. Siyalo bekungu: <b>%1</b>."
#~ msgid ""
#~ "The file format %1 is not directly supported by the current print system. "
#~ "TDE can try to convert this file automatically to a supported format. But "
#~ "you can still try to send the file to the printer without any conversion. "
#~ "Do you want TDE to try to convert this file to %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Sakhiwo selifayela %1 asikasekelwa ngalokucondzile ngumshini "
#~ "wekushicelela wamanyalo. i-TDE yingazama kugucula lelifayela "
#~ "ngekutitjintja kuya kusakhiwo lesilekelelwe. Kodvwa ungasazama kutfumela "
#~ "lifayela kusishiceleli ngaphandle kwengucuko. Ingabe ufuna kutsi TDE "
#~ "azame kugucula lelifayela aliguculele ku %2?"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Gcina"
#~ msgid ""
#~ "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do "
#~ "you want to print the file using its original format?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe kuze kuguculwe sakhiwo selifayela %1 "
#~ "sibe ku %2. Ingabe ufuna kushicelela lifayela ngekusebentisa sakhiwo salo "
#~ "sekusukela?"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Incwadzi yase US"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "Kwemtsetfo wase US"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Ledger"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "US #10 Envelope"
#~ msgstr "Imvilophu ye US #10"
#~ msgid "ISO DL Envelope"
#~ msgstr "Imvilophu ye ISO DL"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "I-Tabloid"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgid "Upper Tray"
#~ msgstr "Itreyi yangetulu"
#~ msgid "Lower Tray"
#~ msgstr "Itreyi yangentansi"
#~ msgid "Multi-Purpose Tray"
#~ msgstr "Itreyi lenta misebenti leminyenti"
#~ msgid "Large Capacity Tray"
#~ msgstr "Itreyi lefaka lokunyenti"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Lokujwayelekile"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Lokubonisa lingekhatsi"
#~ msgid "Page s&ize:"
#~ msgstr "B&ukhulu belikhasi:"
#~ msgid "Paper t&ype:"
#~ msgstr "L&uhlobo lwelikhasi:"
#~ msgid "Paper so&urce:"
#~ msgstr "Liphepha si&susa:"
#~ msgid "Duplex Printing"
#~ msgstr "Kushicelela lokuhamaba ngakubili"
#~ msgid "Pages per Sheet"
#~ msgstr "Emakhaisi ngashidi-linye"
#~ msgid "Banners"
#~ msgstr "Banners"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Mfanakiso-sitfombe"
#~ msgid "&Landscape"
#~ msgstr "&Kwakhekha kwemhlaba"
#~ msgid "&Reverse landscape"
#~ msgstr "&Buyisela emuva kwakheka kwemhlaba"
#~ msgid "R&everse portrait"
#~ msgstr "B&uyisela emuva umfanekiso-mdvwebo"
#~ msgid ""
#~ "_: duplex orientation\n"
#~ "&None"
#~ msgstr "&Kute"
#~ msgid ""
#~ "_: duplex orientation\n"
#~ "Lon&g side"
#~ msgstr "Licala lelidz&e"
#~ msgid ""
#~ "_: duplex orientation\n"
#~ "S&hort side"
#~ msgstr "Licadzi l&elifushane"
#~ msgid "S&tart:"
#~ msgstr "C&ala:"
#~ msgid "En&d:"
#~ msgstr "Si&gcino:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Khwalisa"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Yelekelela"
#~ msgid "String value:"
#~ msgstr "Luhlu lwemanani:"
#~ msgid "No Option Selected"
#~ msgstr "Akukho lokukhetsiwe"
#~ msgid "Configuration of %1"
#~ msgstr "Kulungiswa kwe %1"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nganamsebenti"
#~ msgid "(rejecting jobs)"
#~ msgstr "(kulahla misebenti)"
#~ msgid "(accepting jobs)"
#~ msgstr "(kwemukela misebenti)"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer failed."
#~ msgstr "Sento sehlulekile."
#~ msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
#~ msgstr "Kwephulwa kwenchubo lokungakajwayeleki (<b>%1</b>)."
#~ msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
#~ msgstr "<b>%1</b>: inchubo yehlulekile nembiko :<p>%2</p>"
#~ msgid ""
#~ "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
#~ "may happen if you are trying to print as a different user to the one "
#~ "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Lamanye emafayela lakufanele ashicilelwe akafundzeki ngekusebentisa "
#~ "lidimoni lekushicelela le TDE. Loku kungenteka nangabe uzama kushicelela "
#~ "njengemsebentisi lohlukile kuloyo longenile kwanyalo. Kuchubeka "
#~ "nekushicilela, udzinga kuniketa libitomfihlo letimphandze."
#~ msgid "Provide root's password"
#~ msgstr "Niketa libitomfihlo letinphandzi"
#~ msgid "Printing Status - %1"
#~ msgstr "Simo sekushicelela - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing system"
#~ msgstr "Mshini wekushicelela"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed (user name=%1)"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opies"
#~ msgstr "Lokutsatsisiwe"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Konkhe"
#~ msgid "Cu&rrent"
#~ msgstr "Kw&anyalo"
#~ msgid "Ran&ge"
#~ msgstr "Bukhulu&nebuncane"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Faka emakhasi kumbe sicumbi semakhasi latoshicelelwa ngekusebentisa "
#~ "likhefu (1,2-5,8).</p>"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Lokutsatsisiwe"
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Ca&tsanisa"
#~ msgid "Re&verse"
#~ msgstr "Bu&yisela emuva"
#~ msgid "Cop&ies:"
#~ msgstr "Tit&satsiso:"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Onkhe emakhasi"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Emakhasi lalubisako"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Emakhasi labala ngalokulinganako"
#~ msgid "Page &set:"
#~ msgstr "Likhasi &isethi:"
#~ msgid "Do you want to continue printing anyway?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka ushicelele nobe kunjalo?"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Shicelela Mbukiso "
#~ msgid ""
#~ "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is "
#~ "correctly installed and located in a directory included in your PATH "
#~ "environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Luhlelo lekubona ngaphambilini %1 ngeke lutfolwe. Hlola kutsi luhlelo "
#~ "lufakwe ngalokulungile nekutsi lusendzaweni yedirectory lekhona "
#~ "kusimonhlalo sakho se PATH lesitjintjako."
#~ msgid ""
#~ "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) "
#~ "nor any other external PostScript viewer could be found."
#~ msgstr ""
#~ "Kubona ngaphambilini kwehlulekile: hhayi nesibuki sasekhatsi sePostScrip "
#~ "se TDE (KGhostView) hhayi nobe ngusiphi sibuki sangaphandle se PostScript "
#~ "lesingatfolwa."
#~ msgid "Preview failed: unable to start program %1."
#~ msgstr ""
#~ "Siboniso sangaphambilini sehlulekile: akukhonakali kucala luhlelo %1."
#~ msgid "Do you want to continue printing?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka nekushicilela?"
#~ msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Bekuneliphutsa ekulayishini %1. Lupompolo lu:<p>%2</p></qt>"
#~ msgid "Driver Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesihambisi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those "
#~ "conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> tab for detailed "
#~ "information.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lokunye kwenta ngalenye indlela lokukhetsiwe kuyashayisana. Kufanele "
#~ "u You must resolve those conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> "
#~ "tab for detailed information.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
#~ "properly installed, or you don't have the required version."
#~ msgstr "Kubuka ngaphambilini kwesatiso akukho. "
#~ msgid "No configurable options for that printer!"
#~ msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokulungisekako kwaleso sishiceleli!"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Akukho siboniso sangaphambilini lesikhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "Emafayela"
#~ msgid "&Use custom margins"
#~ msgstr "&Sebentisa emacecemo yelisiko"
#~ msgid "&Top:"
#~ msgstr "&Etulu:"
#~ msgid "&Bottom:"
#~ msgstr "&Entansi:"
#~ msgid "Le&ft:"
#~ msgstr "Ng&asekuncele:"
#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "&Ngasokudla:"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Ema-Inches (in)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Emasentimitha (cm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Emasentimitha (cm)"
#~ msgid "Poster"
#~ msgstr "Satiso"
#~ msgid "&Print poster"
#~ msgstr "&Shicelela satiso"
#~ msgid "Poste&r size:"
#~ msgstr "Bukhulu besatis&o:"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Bukhulu betindzaba:"
#~ msgid "Pri&nt size:"
#~ msgstr "Bukhulu be&kushicelela:"
#~ msgid "C&ut margin (% of media):"
#~ msgstr "J&uba lucecemo (% letindzaba):"
#~ msgid "&Tile pages (to be printed):"
#~ msgstr "&Emakhasi yemaTile (lakudzinga kutsi ashicilelwe):"
#~ msgid "Link/unlink poster and print size"
#~ msgstr "Chumanisa/ungachumanisi satiso kanye nebukhulu besishiceleli"
#~ msgid "One of the command object's requirements is not met."
#~ msgstr "Yinye yetimfuneko temiyalo yetintfo ledzingekile ayikentiwa."
#~ msgid "The command does not contain the required tag %1."
#~ msgstr "Umyalo awukacuketsi i-tag ledzingekako %1."
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Tfumela ngaphandle..."
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Tisefo"
#~ msgid "Add filter"
#~ msgstr "Ngeta sisefo"
#~ msgid "Remove filter"
#~ msgstr "Susa sisefo"
#~ msgid "Move filter up"
#~ msgstr "Khweshisela sisefo etulu"
#~ msgid "Move filter down"
#~ msgstr "Khweshisela sisefo phansi"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Hlela sisefo"
#~ msgid "Internal error: unable to load filter."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kulayisha sisefo."
#~ msgid ""
#~ "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
#~ "not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more "
#~ "information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Liketane lesisefo The filter chain is wrong. The output format of at "
#~ "least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab "
#~ "for more information.</p>"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Lokudzingekako"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Infakela"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Umphumela"
#~ msgid "Print Format"
#~ msgstr "Shicelela sakhiwo"
#~ msgid "Color Mode"
#~ msgstr "Simo sembala"
#~ msgid "Colo&r"
#~ msgstr "Umbal&a"
#~ msgid "&Grayscale"
#~ msgstr "&Sikali lesigreyi"
#~ msgid "Ot&her"
#~ msgstr "Lo&kunye"
#~ msgid "Empty print command."
#~ msgstr "Citsa silawuli sekuishicelela."
#~ msgid "PS_printer"
#~ msgstr "Sishiceleli se_PS"
#~ msgid "PostScript file generator"
#~ msgstr "Senti selifayela le PostScript"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "GhostScript settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe GhostScript"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Sihambisi"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Siphetfo"
#~ msgid "Color depth"
#~ msgstr "Bunzulu bembala"
#~ msgid "Additional GS options"
#~ msgstr "Kwentangalenye indlela lokwengetiwe kwe GS"
#~ msgid "Page size"
#~ msgstr "Bukhulu belikhasi"
#~ msgid "Pages per sheet"
#~ msgstr "Emakhasi ngalinye likhasi"
#~ msgid "Left/right margin (1/72 in)"
#~ msgstr "Sebuncele/sekudla kwelucecemo (1/72 in)"
#~ msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
#~ msgstr "Etulu/phansi kwelucecemo (1/72 ekhatsi)"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwembhalo"
#~ msgid "Send EOF after job to eject page"
#~ msgstr "Tfumela EOF ngemva kwemsebenti kuze kuhlantwe likhasi"
#~ msgid "Fix stair-stepping text"
#~ msgstr "Lungisa umbhalo lokhuphuka titepisi"
#~ msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Kushicelela kwembhalo lokusheshako (tishiceleli letingatiso te-PS kuphela)"
#~ msgid ""
#~ "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "I <b>%1</b> lechubekekako akukhonakalanga kutsi yitfolwe endleleni yakho. "
#~ "Hlola kufaka kwakho."
#~ msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
#~ msgstr "Sishicileli sangekhatsi (vundlile, ngekulandzelana, USB)"
#~ msgid "Remote LPD queue"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP "
#~ msgid "SMB shared printer (Windows)"
#~ msgstr "Sishiceleli se SMB lesihlukaniselwako (Windows)"
#~ msgid "Network printer (TCP)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (TCP)"
#~ msgid "File printer (print to file)"
#~ msgstr "Sishiceleli selifayela (shicilela efayelini)"
#~ msgid "Local printer queue (%1)"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli sangekhatsi (%1)"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown Type of local printer queue\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "<Not available>"
#~ msgstr "<Akukho>"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown Driver\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Remote LPD queue %1@%2"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP %1@%2"
#~ msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1 kwentela sishiceleli %2."
#~ msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcina imininingwane yesishiceleli <b>%1</b>."
#~ msgid ""
#~ "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>"
#~ "%2</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuhlela imvumo lekahle kudirectory ye spool %1 kwentela "
#~ "sishiceleli <b>%2</ b>."
#~ msgid "Permission denied: you must be root."
#~ msgstr "Imvumo yaliwe: kufanele ube root."
#~ msgid "Unable to execute command \"%1\"."
#~ msgstr "Akukhonakali kuchuba umyalo \"%1\"."
#~ msgid "Unable to write printcap file."
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala lifayela le printcap."
#~ msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhanakalanga kutfola sihambisi <b>%1</b> kumathulusi yekushicelela "
#~ "yesilulu semniningwane."
#~ msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutfola sishiceleli <b>%1</b> efayelini le printcap."
#~ msgid "No driver found (raw printer)"
#~ msgstr "Akukho sihambisi lesitfoliwe (sishiceleli lesingakapheleli)"
#~ msgid ""
#~ "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
#~ "distribution. Check your installation or use another driver."
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa sesihambisi <b>%1</b> asikahlelwa ekusabalalisweni kwe "
#~ "GhostScript yakho. Hlola kufakwa kwayo kumbe usebentise sihambisi lesinye."
#~ msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kubhala emafayela lasondzelene nesihambisi kudirectory ye "
#~ "spool."
#~ msgid "APS Driver (%1)"
#~ msgstr "Sihambisi se APS (%1)"
#~ msgid "Network printer (%1)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (%1)"
#~ msgid "Unable to create directory %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory %1."
#~ msgid "Missing element: %1."
#~ msgstr "Lilunga lelilahlekile: %1."
#~ msgid "Unable to create the file %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela %1."
#~ msgid "The APS driver is not defined."
#~ msgstr "Sihambisi se APS asikachazwa."
#~ msgid "Unable to remove directory %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa i-directory %1."
#~ msgid "Unknown (unrecognized entry)"
#~ msgstr "Ngatiwa (singeniso lesingatiwa)"
#~ msgid "Remote queue (%1) on %2"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lolubucalu (%1) ku %2"
#~ msgid "Local printer on %1"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi ku %1"
#~ msgid "Unrecognized entry."
#~ msgstr "Singeniso lesingabonakali."
#~ msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
#~ msgstr "Lifayela le printcap lifayela lelibucalu (NIS). Ngeke libhalwe."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for "
#~ "that file."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kugcina lifayela le printcap. Hlola kutsi unemvumo yekubhala "
#~ "yalelo fayela."
#~ msgid "Internal error: no handler defined."
#~ msgstr "Liphuts alangekhatsik: akukho mphatsi lochaziwe."
#~ msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuhlatiya i-directory ye spool. Bona inkhulumo mphendvulwano "
#~ "yekwenta ngalenye indelela."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
#~ "permissions for that operation."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo "
#~ "lefunekako yaleso sento."
#~ msgid ""
#~ "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sishiceleli sicalisiwe kodvwa lidimoni lesishiceleli akukhonakalanga "
#~ "kutsi licalwe. %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write "
#~ "permissions for that directory."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kususa iderectory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo "
#~ "yekubhala yaleyo directory."
#~ msgid "&Edit printcap Entry..."
#~ msgstr "&Hlela singeniso se printcap..."
#~ msgid ""
#~ "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
#~ "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Kuhlela singeniso se printcap ngekungasebentisi mshini kufanele kwentiwe "
#~ "kuphela mcondzisi locinisekisiwe weshini. Loku kungavimbela sishiceleli "
#~ "sakho ekusebenteni. Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "Spooler type: %1"
#~ msgstr "Luhlobo lwe-spooler: %1"
#~ msgid "Unsupported operation."
#~ msgstr "Senro lesingakasekelwa."
#~ msgid "Spooler"
#~ msgstr "Spooler"
#~ msgid "Spooler Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe-spooler"
#~ msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
#~ msgstr "&Sishiceleli sangekhatsi (vundlile,ngekulandzelana, USB)"
#~ msgid "&Remote LPD queue"
#~ msgstr "&Ludvwendvwe lwe LPD lebucalu"
#~ msgid "&Network printer (TCP)"
#~ msgstr "&Sishiceleli seluchungechunge (TCP)"
#~ msgid "&SMB shared printer (Windows)"
#~ msgstr "Sishiceleli lesihlanganyelwe se &SMB (Windows)"
#, fuzzy
#~ msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
#~ msgstr "Lokuchubekekako %1 akutfolakalanga ENDLELENI yakho."
#~ msgid "Permission denied."
#~ msgstr "Imvumo yaliwe."
#~ msgid "Printer %1 does not exist."
#~ msgstr "Sishiceleli %1 asikho."
#~ msgid "Unknown error: %1"
#~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa: %1"
#~ msgid "Execution of lprm failed: %1"
#~ msgstr "Kuchutjwa kwe Iprm kwehlulekile: %1"
#~ msgid "IFHP Driver (%1)"
#~ msgstr "Sihambisi se IFHP (%1)"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ngatiwa"
#~ msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sihambisi lesichazelwe sishiceleli. Kungenteka kutsi sishiceleli "
#~ "lesingakapheleli."
#~ msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
#~ msgstr "Sihambisi lesivamile semathulusi se LPRng (%1)"
#~ msgid "Network printer"
#~ msgstr "Sishiceleli selichungechunge"
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
#~ "Foomatic is correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola imininingwane lengakahlutwa yelifayela ye-foomatic "
#~ "lechubekekako ENDLELENI yakho.Hlola kutsi i-foomatic yifakeke "
#~ "ngalokulungile."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
#~ "exist, or you don't have the required permissions to perform that "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa sihambisi se Foomatic [%1,%2]. Kungenteka kutsi "
#~ "lesihambisi asikho, kumbe awunayo imvumo ledzingekile yekukwenta lesento."
#~ msgid ""
#~ "You probably don't have the required permissions to perform that "
#~ "operation."
#~ msgstr "Ufanele ungasinayo imvumo yokukwenta lesento."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
#~ "installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola i-Ipdomatic lechubekekako. Hlola kutsi i foomatic "
#~ "yifakwe ngalokulungile nekutsi leyo Ipdomatic yifakwe endzaweni "
#~ "lesesimweni. "
#~ msgid "Unable to remove driver file %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa lifayela lesihambisi %1."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Lelinye ligama:"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Luhlu lwetinhlamvu"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Inamba"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#, fuzzy
#~ msgid "Printcap Entry: %1"
#~ msgstr "Singeniso sekushicelela inhloko: %1"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "Ngekushesha"
#~ msgid "Never (hold indefinitely)"
#~ msgstr "Ungacali (ubambe ngalokungapheli)"
#~ msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
#~ msgstr "Sikhatsi sasemini (6 am - 6 pm)"
#~ msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
#~ msgstr "Ntsambama (6 pm - 6 am)"
#~ msgid "Night (6 pm - 6 am)"
#~ msgstr "Ebusuku (6 pm - 6 am)"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Imphelasontfo"
#~ msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
#~ msgstr "I-shift yesibili (4 pm - 12 am)"
#~ msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
#~ msgstr "I-shift yesitsatfu (12 am - 8 am)"
#~ msgid "Specified Time"
#~ msgstr "Sikhatsi lesib ekiwe"
#~ msgid "&Schedule printing:"
#~ msgstr "&Kuhlela kushicelela:"
#~ msgid "&Billing information:"
#~ msgstr "&Kuniketwa kwemniningwane:"
#~ msgid "T&op/Bottom page label:"
#~ msgstr "Ilebulu yase&tulu/ngaphansi kwelikhasi:"
#~ msgid "&Job priority:"
#~ msgstr "&Kubaluleka kwemsebenti:"
#~ msgid "The time specified is not valid."
#~ msgstr "Sikhatsi lesikhonjisiwe asikho emtsetfweni."
#~ msgid "No Banner"
#~ msgstr "Akukho banner"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Lokuhleliwe"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Imfihlo"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Lizinga"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Imfihlo lesetulu"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Ngakahlelwa"
#~ msgid "&Starting banner:"
#~ msgstr "&I-banner lecalako:"
#~ msgid "&Ending banner:"
#~ msgstr "&I-banner legcinako:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
#~ "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. "
#~ "If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Khetsa ema-banners yekwehluleka lahambisana nalesishiceleli. Lama-"
#~ "banners atawungeniswa ngembi kanye/kumbe ngemva kwemsebenti "
#~ "wekushicelela lotfunyelwe kusishiceleli. Nangabe ungafuni kusebentisa ema-"
#~ "banners, khetsa <b>akukho banner</b>.</p>"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Tfumela ngaphandle"
#~ msgid "Export printer driver to Windows clients"
#~ msgstr ""
#~ "Tfumela ngaphandle sihambisi sesishiceleli kumakhasimende ye Windows"
#~ msgid "&Samba server:"
#~ msgstr "&Sigcini se Samba:"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
#~ "CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share "
#~ "of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
#~ "<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The "
#~ "<tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking "
#~ "the <b>Export</b> button below."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Sigcini se Samba</b></p>emafayela yesihambisi se Adobe Windows "
#~ "PostScript kanye nesishiceleli se CUPS ye PPD yitawutfu ngaphandle ku "
#~ "<tt>[shicelela$]</tt> incenye lesipesheli kwesigcini se Samba (kutjintja "
#~ "sisusa sesigcini se CUPS, sebentisa i <nobr><i>Mphatsi wekulungisa -> "
#~ "Sigcini se CUPS </i></nobr> kucala). I <tt>[shicelela$]</tt> "
#~ "kuhlanganyela kufanele kube khona kulicadzi le Samba ngembi kwekugcivita "
#~ "<b>Tfumela ngaphandle</b> inkhinobho ngentansi."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the "
#~ "<tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds "
#~ "printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
#~ "does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
#~ "(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ligama lemsebentisi we Samba </b></p>Umsebentisi udzinga kutsi abe "
#~ "nemvumo yekungena ekubhaleni e <tt>[shicelela$]</tt> ncenyeni yesigcini "
#~ "se Samba. <tt>[shicelela$]</tt> yibamba tihambisi tesishiceleli "
#~ "letilungiselwe kutfulula kumakhasimende ye Windows. Lenkhulumo "
#~ "mphendvulwano ayisebenti kusigcini se Samba lesilungiswe nge <tt>kuphepha "
#~ "= incenye</tt> (kodvwa yisebenta kahle ne<tt>kuphepha = umsebentisi</"
#~ "tt>)."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = "
#~ "yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
#~ "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Libitomfihlo le Samba</b></p>Kuhleleka kwe Samba <tt>kubhala "
#~ "ngemakhodi emabitomfihlo = yebo</tt> (kwehluleka) kudzinga kusetjentiswa "
#~ "ngaphambilini kwe <tt>smbpasswd -a [ligama lemsebentisi]</tt> umyalo, "
#~ "kucalisa libitomfihlo lelibhalwe ngemakhodi nekutsi Samba akhona kulibona."
#~ msgid "Creating directory %1"
#~ msgstr "Kucalisa idirectory %1"
#~ msgid "Installing driver for %1"
#~ msgstr "Kufaka sihambisi se %1"
#~ msgid "Installing printer %1"
#~ msgstr "Kufaka sishiceleli %1"
#~ msgid "Driver successfully exported."
#~ msgstr "Sihambisi sitfunyelwe ngaphandle ngalokuphumelele."
#~ msgid ""
#~ "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid "
#~ "Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
#~ "manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups."
#~ "org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with "
#~ "another login/password."
#~ msgstr ""
#~ "Sento sehlulekile. Tizatfu letinekwenteka nguleti: imvumo yhaliwe kumbe "
#~ "kulungiswa kwe Samba lokungekho emtsetfweni (bona <a href=\"man:/"
#~ "cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> likhasi lelingabhalwanga ngemshini kutfola "
#~ "imininingwane legcwele, udzinga <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
#~ "sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu). Ungahle ufune kuzama futsi ngalenye "
#~ "inombolomfihlo/yekungena."
#~ msgid "Operation aborted (process killed)."
#~ msgstr "Sento sibulewe (inchubo yibulewe)."
#~ msgid "<h3>Operation failed!</h3><p>%1</p>"
#~ msgstr "<h3>Sento sehlulekile!</h3><p>%1</p>"
#~ msgid ""
#~ "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
#~ "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
#~ "adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</"
#~ "a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the "
#~ "target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a "
#~ "href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
#~ "<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Sewudzute nekulungisela <b>%1</b> sihambisi kuze sihlanganyelwe "
#~ "kumakhasimende ye Windows ngekusebentisa Samba. Lesento sidzinga <a href="
#~ "\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Sihambisi se "
#~ "Adobe PostScript </a>, si buyeketo lesinsha se Samba 2.2.x kanye nelusito "
#~ "lwe SMB lolusebentako ku sigcini lesifunwako. Ngcivita <b>Tfumela "
#~ "ngaphandle</b> kucalisa lesento. Fundza <a href=\"man:/cupsaddsmb"
#~ "\">cupsaddsmb</a> likhasi lelingasilo lemshini ku Konqueror kumbe "
#~ "lelihlobo le <tt>man cupsaddsmb</tt> ewindini lekucondzisa kuze ufundze "
#~ "lokungetiwe ngalokusentjentiswa."
#~ msgid ""
#~ "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
#~ "adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb"
#~ "\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://"
#~ "www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
#~ msgstr ""
#~ "Lamanye emafayela yesihambisi akekho. Ungawatfola ku <a href=\"http://www."
#~ "adobe.com\">Adobe</a> licala le web. Bona <a href=\"man:/cupsaddsmb"
#~ "\">cupsaddsmb</a> likhasi lelibhalwe phansi kutfola imininingwane "
#~ "lengetiwe (udzinga <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> sibuyeketo "
#~ "1.1.11 kumbe ngetulu)."
#~ msgid "Preparing to upload driver to host %1"
#~ msgstr "Kulungisela kulayisha etulu sihambisi kusamukeli %1"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Bulala"
#~ msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
#~ msgstr "Sihambisi sesishiceleli <b>%1</b> akukhonakalanga kutsi sitfolwe."
#~ msgid "Preparing to install driver on host %1"
#~ msgstr "Kulungisela kufaka sihambisi etukwesamukeli %1"
#~ msgid "Remote IPP Printer Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lwesishiceleli lesibucalu se IPP"
#~ msgid "You must select a printer!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse sishiceleli!"
#~ msgid ""
#~ "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
#~ "installed and running."
#~ msgstr ""
#~ "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS "
#~ "sifakiwe nekutsi sisebenta ngalokulungile."
#~ msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa."
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Emanani"
#~ msgid "&Period:"
#~ msgstr "&Sikhatsi:"
#~ msgid "&Size limit (KB):"
#~ msgstr "&Mkhawulo webukhulu (KB):"
#~ msgid "&Page limit:"
#~ msgstr "&Mkhawulo welikhasi:"
#~ msgid "Quotas"
#~ msgstr "Emakota"
#~ msgid "Quota Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe kota"
#~ msgid "No quota"
#~ msgstr "Akukho kota"
#~ msgid "Remote IPP server"
#~ msgstr "Sigcini lesibucalu se IPP"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
#~ "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Faka imininingwane lemayelana nesigcini se IPP lesibucalu lesibusa "
#~ "sishicileli lesifunwako. Le wizard yitawutfola miva yesigcini ngembi "
#~ "kwekutsi kuchutjekwe.</p>"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Samukeli:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Sikhungo:"
#~ msgid "Empty server name!"
#~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo!"
#~ msgid "Incorrect port number!"
#~ msgstr "Inamba yesikhungo lengakalungi!"
#~ msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> !</nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr>Akukhonakali kuchumana ne <b>%1</b> kusikhungo <b>%2</b> !</nobr>"
#~ msgid "Banner Settings"
#~ msgstr "Kuhlelwa kwe-banner"
#~ msgid "IPP Report"
#~ msgstr "Umbiko we IPP"
#~ msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kusungula umbiko we HTML."
#~ msgid "Users Access Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwelilungelo lekungena lebasebentisi"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Basebentisi"
#~ msgid "Allowed Users"
#~ msgstr "Basebentisi labavunyhelwe"
#~ msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
#~ msgstr ""
#~ "Chaza lapha licembu lebasebentisi lalabavunyelwe/labayalelwe "
#~ "balesishiceleli."
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Luhlobo:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Umbhalo"
#~ msgid "Text Format"
#~ msgstr "Sakhiwo sembhalo"
#~ msgid "Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Kucacisa kwakheka kwetinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Chars per inch:"
#~ msgstr "&Ema-chars i-intji ngayinye:"
#~ msgid "&Lines per inch:"
#~ msgstr "&Imigca ngekwe inch:"
#~ msgid "C&olumns:"
#~ msgstr "E&makholomu:"
#~ msgid "&Disabled"
#~ msgstr "&Khwalisiwe"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "&Yelekelelwe"
#~ msgid "CUPS Directory Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwedirectory ye CUPS"
#~ msgid "Installation Directory"
#~ msgstr "Kufaka kwe directory"
#~ msgid "Standard installation (/)"
#~ msgstr "Kufakwa lokusezingeni lelifanele(/)"
#~ msgid "Additional Tags"
#~ msgstr "Ema-tag langetiwe"
#~ msgid "Read-Only"
#~ msgstr "Kufundza-kuphela"
#~ msgid "The tag name must not contain any spaces: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Ligama le tag kufanele lingabi nemkhasti: <b>%1</b>."
#~ msgid "Ne&twork printer (TCP)"
#~ msgstr "Sishiceleli selu&chungechunge (TCP)"
#~ msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
#~ msgstr "Sigcini seCUPS lesi&bucalu (IPP/HTTP)"
#~ msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge w/&IPP (IPP/HTTP)"
#~ msgid "S&erial Fax/Modem printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesila&ndzelanako se-Fax/Modem"
#~ msgid "Other &printer type"
#~ msgstr "Lolunye &luhlobo lwesishiceleli"
#~ msgid "Cl&ass of printers"
#~ msgstr "Likl&ilasi letishiceleli"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Kubaluleka"
#~ msgid "Billing Information"
#~ msgstr "Iminingwane yetikweleti"
#~ msgid "Fax Serial Device"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesilandzelanako se fax"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Khetsa sisetjentiswa lesisingulapho kulandzelana kweFax/i-Modem "
#~ "kuchumene khona.</p>"
#~ msgid "You must select a device."
#~ msgstr "Kufanele ukhetse sisetjentiswa."
#~ msgid "Library libcupsdconf not found. Check your installation."
#~ msgstr "I-libcupsdconf ye-library ayikatfolwa. Hlola kufakwa kwakho."
#~ msgid "Symbol %1 not found in libcupsdconf library."
#~ msgstr "Simeleli %1 asikatfolwa ku-library ye-libcupsdconf."
#~ msgid "&Export Driver..."
#~ msgstr "&Sihambisi sekutfumela ngaphandle..."
#~ msgid "&Printer IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko wesishiceleli se IPP..."
#~ msgid "IPP report for %1"
#~ msgstr "Umbiko we IPP we %1"
#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:"
#~ msgid "Connected to %1:%2"
#~ msgstr "Chumene ne %1:%2"
#~ msgid ""
#~ "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
#~ "installed and running. Error: %1."
#~ msgstr ""
#~ "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS "
#~ "sifakwe ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1."
#~ msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
#~ msgstr "Sicelo se IPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa"
#~ msgid "connection refused"
#~ msgstr "luchumano lwaliwe"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "Samukeli asikatfolwa"
#~ msgid "HP-GL/2 Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwe HP-GL/2 "
#~ msgid "&Use only black pen"
#~ msgstr "&Sebentisa lusiba lekubhala lelimnyama"
#~ msgid "&Fit plot to page"
#~ msgstr "&Fitha iplot ekhasini"
#~ msgid "&Pen width:"
#~ msgstr "&Bubanti belusiba lekubhala:"
#~ msgid "IPP Printer Information"
#~ msgstr "Imininingwane yesishiceleli se IPP"
#~ msgid "&Printer URI:"
#~ msgstr "&I-URI yesishiceleli:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
#~ "facility.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nobe faka i-URI yesishiceleli ngalokucondzile, kumbe usebentise "
#~ "tinsita tekusikena teluchungechunge.</p>"
#~ msgid "&IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko we IPP..."
#~ msgid "You must enter a printer URI!"
#~ msgstr "Kufanele ufake i-URI yesishiceleli!"
#~ msgid "No printer found at this address/port!"
#~ msgstr "Akukho sishiceleli lesitfoliwe kulelikheli/sikhungo!"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown host - 1 is the IP\n"
#~ "<Unknown> (%1)"
#~ msgstr "<Ngatiwa> (%1)"
#~ msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Ligama</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Indzawo</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Sichachiso</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Luhlobo lolutsite</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>State</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Simo</b>: %1<br>"
#~ msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Sishiceleli "
#~ "siphendvulile:<br><br>%1"
#~ msgid "IPP Report for %1"
#~ msgstr "Umbiko we IPP ye %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kwakha umbiko. Sicelo se IPP sehlulekile nembiko: %1 (0x%2)."
#~ msgid "URI Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lwe URI"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
#~ "p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/"
#~ "queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Faka i-URI lehambisana nesishiceleli lesitofakwa. Tibonelo:</"
#~ "p><ul><li>smb://[ngena[:passwd]@]sigcini/sishiceleli</li><li>lpd://"
#~ "sigcini/fola</li><li>vundlile:/dev/lp0</li></ul>"
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI:"
#, fuzzy
#~ msgid "CUPS Server %1:%2"
#~ msgstr "Sigcini se CUPS"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Imininingwane yesigcini"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Iminininigwane nge akhawundi"
#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "&Samukeli:"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Sikhungo:"
#~ msgid "&User:"
#~ msgstr "&Umsebentisi:"
#~ msgid "Pass&word:"
#~ msgstr "Libito&mfihlo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Store password in configuration file"
#~ msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa."
#~ msgid "Use &anonymous access"
#~ msgstr "Sebentisa &lilungelo lokungena lelingatiwa"
#~ msgid "second(s)"
#~ msgstr "li/emasekhondi"
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "Liminithi(ema)"
#~ msgid "hour(s)"
#~ msgstr "Li/ema-awa"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "li/emalanga"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "li/emaviki"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "i/tinyanga"
#~ msgid "Printer Quota Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekota yesishiceleli"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means "
#~ "that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
#~ "<b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user "
#~ "base and applied to all users.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hlela lapha ikota yalesishiceleli. Kusebentisa mikhawulo ye <b>0</b> "
#~ "kusho kutsii akukho kota letosetjentiswa. Loku kulingana nekuhlela "
#~ "sikhatsi sekota sibe ku <b><nobr>Akukho kota</nobr></b> (-1). Mikhawulo "
#~ "yekota yichazwa ngekusebentisa umsebentisi ngamunye bese iyasetjentiswa "
#~ "kubo bonkhe basebentisi.</p> "
#~ msgid "You must at least specify one quota limit!"
#~ msgstr "Kufanele lokungenani unikete mkhawulo munye wekota!"
#, fuzzy
#~ msgid "CUPS Server"
#~ msgstr "Sigcini se CUPS"
#~ msgid "CUPS Server Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS"
#~ msgid "Denied users"
#~ msgstr "Basebentisi labayalelwe"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "Basebentisi labavunyelwe"
#~ msgid "All users allowed"
#~ msgstr "Bonkhe basebentisi bavunyelwe"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Umfanekiso"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwembala"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bukhulu bemfanekiso"
#~ msgid "Image Position"
#~ msgstr "Indzawo yemfanekiso"
#~ msgid "&Brightness:"
#~ msgstr "&Kukhanya:"
#~ msgid "&Hue (Color rotation):"
#~ msgstr "&Hue (kutungeleta kwembala):"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Kungasamukeli:"
#~ msgid "&Gamma (Color correction):"
#~ msgstr "&Gamma (Umbala wekulungisa):"
#~ msgid "&Default Settings"
#~ msgstr "&Kuhleleka kwekuhluleka"
#~ msgid "Natural Image Size"
#~ msgstr "Bukhulu bemvelo bemfanekiso"
#~ msgid "Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Siphetfo (ppi)"
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "%kwelikhasi"
#~ msgid "% of Natural Image Size"
#~ msgstr "% kwebukhulu bemvelo bemfanekiso"
#~ msgid "&Image size type:"
#~ msgstr "&Luhlobo lwebukhulu bemfanekiso:"
#~ msgid "Job Report"
#~ msgstr "Umbiko ngemsebenti"
#~ msgid "Unable to retrieve job information: "
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yemsebenti:"
#~ msgid "&Job IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko nge IPP yemsebenti..."
#~ msgid "&Increase Priority"
#~ msgstr "&Khulisa kubaluleka"
#~ msgid "&Decrease Priority"
#~ msgstr "&Yehlisa kubaluleka"
#~ msgid "&Edit Attributes..."
#~ msgstr "&Hlela bunjalo..."
#~ msgid "Unable to change job priority: "
#~ msgstr "Akukhonakali kutjintja kubaluleka kwemsebenti:"
#~ msgid "Unable to find printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1"
#~ msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
#~ msgstr "Bunjalo bemsebenti %1@%2 (%3)"
#~ msgid "Unable to set job attributes: "
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela bunjalo bemsebenti:"
#~ msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
#~ msgstr "Sishiceleli sichazwe ngalokungakapheleli. Zama kusifaka kabusha."
#~ msgid "Remote LPD Queue Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kweludvwendvwe lwe LPD lebucalu"
#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Ludvwendvwe:"
#~ msgid "Empty host name."
#~ msgstr "Citsa ligama lesamukeli."
#~ msgid "Empty queue name."
#~ msgstr "Citsa ligama lekufola."
#~ msgid "Remote queue %1 on %2"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lelubucalo %1 ku %2"
#, fuzzy
#~ msgid "No Predefined Printers"
#~ msgstr "Akukho tishiceleli letichazwe ngaphambilini"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Ludvwendvwe"
#~ msgid "Empty printer name."
#~ msgstr "Citsa ligama lesishiceleli."
#~ msgid "Printer not found."
#~ msgstr "Sishiceleli asikatfolwa."
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Akukacali kusetjentiswa."
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "I-proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "RLPR Proxy Server Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se-proxy ye RLPR"
#~ msgid "Proxy Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe proxy"
#~ msgid "&Use proxy server"
#~ msgstr "&Sebentisa sigcini seproxy"
#~ msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
#~ msgstr "Tisetjentiswa tesishiceleli se EPSON InkJet"
#~ msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
#~ msgstr "&Sebentisa luchumano lolucondzile (kungadzinga imvumo ye root)"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Mshini wekushicelela:L#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:76"
#~ msgid "Clea&n print head"
#~ msgstr "Hlant&a inhloko yekushicilela "
#~ msgid "&Print a nozzle test pattern"
#~ msgstr "&Shicelela iphethini yeluhlolo lwemphumulo"
#~ msgid "&Align print head"
#~ msgstr "&Linganisa inhloko yekushicelela"
#~ msgid "&Ink level"
#~ msgstr "&Lizinga la-inki"
#~ msgid "P&rinter identification"
#~ msgstr "Kwatiswa kwesi&shiceleli"
#~ msgid "Internal error: no device set."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukho sisetjentiswa lesihleliwe."
#~ msgid "Unsupported connection type: %1"
#~ msgstr "Luhlobo lweluchumano lolungakasekelwa: %1"
#~ msgid ""
#~ "An escputil process is still running. You must wait until its completion "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Inchubo ye escputil yisasebenta. Kufanele wume kuze kube ngulapho "
#~ "yicedzile ngembi kwekutsi uchubeke."
#~ msgid ""
#~ "The executable escputil cannot be found in your PATH environment "
#~ "variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your "
#~ "PATH."
#~ msgstr ""
#~ "I-escputil lechubekekako ngeke yitfolwe ENDLELENI yakho yesimonhlalo "
#~ "lesitjintjantjintjako. Cininsekisa kutsi i-gimp-yekushicelela yifakiwe "
#~ "nekutsi leyo escputil YINDLELA yakho."
#~ msgid "Internal error: unable to start escputil process."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kucalisa inchubo ye escputil."
#~ msgid "Operation terminated with errors."
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kuphelisiwe ngenca yemaphutsa."
#~ msgid ""
#~ "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing "
#~ "printer. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sishiceleli %1 sikhona kakadze. Kuchubeka kutawephula umtsetfo "
#~ "wesishiceleli lesikhona. Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "Initializing manager..."
#~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#~ msgid "&Icons,&List,&Tree"
#~ msgstr "&Timeleli,&luhlu,&sihlahla"
#~ msgid "Start/Stop Printer"
#~ msgstr "Calisa/yimisa sishiceleli"
#~ msgid "&Start Printer"
#~ msgstr "&Calisa sishiceleli"
#~ msgid "Sto&p Printer"
#~ msgstr "Yimis&a sishiceleli"
#~ msgid "Enable/Disable Job Spooling"
#~ msgstr "Yelekelela/Khwalisa ku-spooler msebenti"
#~ msgid "&Enable Job Spooling"
#~ msgstr "&Yelekelela ku-spooler msebenti"
#~ msgid "&Disable Job Spooling"
#~ msgstr "&Khwalisa ku-spooler msebenti"
#~ msgid "&Configure..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#~ msgid "Add &Printer/Class..."
#~ msgstr "Ngeta &Sishiceleli/liklilasi..."
#~ msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
#~ msgstr "Ngeta &Sipesheli (pseudo) sesishiceleli..."
#~ msgid "Set as &Local Default"
#~ msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwangekhatsi"
#~ msgid "Set as &User Default"
#~ msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwemsebentisi"
#~ msgid "&Test Printer..."
#~ msgstr "&Hlola sishiceleli..."
#~ msgid "Configure &Manager..."
#~ msgstr "Hlela &mphatsi..."
#~ msgid "Initialize Manager/&View"
#~ msgstr "Hlela mphatsi/&buka"
#~ msgid "&Orientation"
#~ msgstr "&Kujwayelanisa"
#~ msgid "&Vertical,&Horizontal"
#~ msgstr "&Mile,&vundlile"
#~ msgid "R&estart Server"
#~ msgstr "C&alisa kabusha sigcini"
#~ msgid "Configure &Server..."
#~ msgstr "Hlela &sigcini..."
#~ msgid "View &Toolbar"
#~ msgstr "Buka &i-bar yethulusi"
#~ msgid "View Me&nu Toolbar"
#~ msgstr "Buka ime&nyu ye-bar yethulusi "
#~ msgid "Show/Hide Pr&inter Details"
#~ msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli"
#~ msgid "Toggle Printer &Filtering"
#~ msgstr "Lubisa sishiceleli &kusefa"
#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &Licadzi leWeb"
#~ msgid "Pri&nter Tools"
#~ msgstr "Emathulusi yesi&shiceleli"
#~ msgid "Print Server"
#~ msgstr "Sigcini salokushicelelwe"
#~ msgid "Print Manager"
#~ msgstr "Umphatsi walokushicelelwe"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Kugcinwa"
#~ msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli."
#~ msgid "Unable to modify the state of printer %1."
#~ msgstr "Akukhanakali kulungisa simo sesishiceleli %1."
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa %1?"
#~ msgid "Unable to remove special printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli lesisipesheli %1."
#~ msgid "Unable to remove printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli %1"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "Hlela %1"
#~ msgid "Unable to modify settings of printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kulungisa kuhleleka kwesishiceleli %1."
#~ msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhanakali kulayisha sihambisi lesisemtsetfweni kwentgela sishiceleli "
#~ "%1."
#~ msgid "Unable to create printer."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli."
#~ msgid "Unable to define printer %1 as default."
#~ msgstr "Akukhonakali kuchaza sishiceleli %1 njengalesihlulekile."
#~ msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekushicelela likhasi leluhlolo etukwe %1. Ingabe ufun "
#~ "akuchubeka?"
#~ msgid "Print Test Page"
#~ msgstr "Shicelela likhasi leluhlolo"
#~ msgid "Test page successfully sent to printer %1."
#~ msgstr "Likhasi lelihlolo litfunyhelwe ngalokuphumelele kusishiceleli %1."
#~ msgid "Unable to test printer %1."
#~ msgstr "Akukhoanakali kuhlola sishicileli %1."
#~ msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
#~ msgstr "Umbiko loliphutsa wutfoliwe ubuya kumphatsi:</p><p>%1</p"
#~ msgid "Internal error (no error message)."
#~ msgstr "Liphutsa langekhasti (akukho umbiko loliphutsa)."
#~ msgid "Unable to restart print server."
#~ msgstr "Akukhoanakali kucalisa kabusha sigcini sesishiceleli."
#~ msgid "Restarting server..."
#~ msgstr "Kucalisa kabusha sigcini..."
#~ msgid "Unable to configure print server."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela sigcini sesishiceleli."
#~ msgid "Configuring server..."
#~ msgstr "Kulungisa sigcini..."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, "
#~ "the selected printer doesn't have any local device defined (printer "
#~ "port), or the tool library could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa lithulusi lesishiceleli. Tizatfu letinganiketwa "
#~ "nguleti: akukho sishiceleli lesikhetsiwe, sishiceleli lesikhetsiwe "
#~ "asinasisetjentiswa sangekhatsi lesichaziwe (sikhungo sesishiceleli), "
#~ "kumbe i-library yethulusi akukhonakalanga kutsi yitfolwe."
#~ msgid "Unable to retrieve the printer list."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa luhlu lwesigcini."
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Tilawulo"
#~ msgid "Command Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekulawula"
#~ msgid "Edit/Create Commands"
#~ msgstr "Hlela/calisa ti"
#~ msgid ""
#~ "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
#~ "used as the basis to build both print filters and special printers. They "
#~ "are described by a command string, a set of options, a set of "
#~ "requirements and associated mime types. Here you can create new command "
#~ "objects and edit existing ones. All changes will only be effective for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tintfo temyalo tenta kutjintja kusukela kulokufakiwe kuya kumphumela."
#~ "<br>Ti setjentiswa njengeticalo ekwakheni kokubili tisefo tekushicelela "
#~ "kanye netishiceleli letisipesheli. Tichazwa ngeluhla lwemyalo, isethi "
#~ "yekwenta ngalenye indlela, isethi yetimfuneko kanye netinhlobo tma-mime "
#~ "letisondzelene. Lapha ungacala tintfo temyalo letinsha bese uhlela "
#~ "letikhona. Lutjintjo lonkhe lutawusebenta kuwe kuphela."
#~ msgid "Add Printer Wizard"
#~ msgstr "Ngeta i-wizard yesishiceleli"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Printer"
#~ msgstr "Lungisa sishiceleli"
#~ msgid "Unable to find the requested page."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola likhasi leliceliwe."
#~ msgid "Local Port Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwesikhungo sangekhatsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Local System"
#~ msgstr "Umshini wangekhatsi"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Vundlile"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI "
#~ "in the bottom edit field.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Khetsa sikhungo lesiseshiwe nalesisemtsetfweni, kumbe faka "
#~ "ngalokucondzile i-URI lehambelanako kumkhakha wekuhlela ngentansi.</p>"
#~ msgid "Empty URI."
#~ msgstr "I-URL lengenalutfo."
#~ msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
#~ msgstr "I-URL yangekhatsi ayihambelani nesikhungo lesiseshiwe. Chubeka?"
#~ msgid "Select a valid port."
#~ msgstr "Khetsa sikhungo lesisemtsetfweni."
#~ msgid "Unable to detect local ports."
#~ msgstr "Akukhkonakali kusesha tikhungo tangekhatsi."
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Sichumanisi"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesichumanisi"
#~ msgid "IPP Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli se IPP"
#~ msgid "Local USB Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi se USB"
#~ msgid "Local Parallel Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi lesivundlile"
#~ msgid "Local Serial Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesilandzelanako sangekhatsi"
#~ msgid "Network Printer (socket)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (isokhethi)"
#~ msgid "SMB printers (Windows)"
#~ msgstr "Tishiceleli te SMB (Windows)"
#~ msgid "File printer"
#~ msgstr "Sishiceleli selifayela"
#~ msgid "Serial Fax/Modem printer"
#~ msgstr "Sishiceleli se-fax lelandzelanako/i-Modem"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown Protocol\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Luhlobo lolutsite:"
#~ msgid "Members:"
#~ msgstr "Emalunga:"
#~ msgid "Implicit class"
#~ msgstr "Liklilasi lelingabonakali"
#~ msgid "Remote class"
#~ msgstr "Liklilasi lelibucalu"
#~ msgid "Local class"
#~ msgstr "Liklilasi langekhasti"
#~ msgid "Remote printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesibucalu"
#~ msgid "Local printer"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi"
#~ msgid "Special (pseudo) printer"
#~ msgstr "Sipesheli (pseudo) sesishiceleli "
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown class of printer\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Class Composition"
#~ msgstr "Kwakheka kweliklilasi"
#~ msgid "Available printers:"
#~ msgstr "Tishicileli letikhona:"
#~ msgid "Class printers:"
#~ msgstr "Tishiceleli teliklilasi:"
#~ msgid "You must select at least one printer!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse lokungenani sishiceleli sinye!"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Ligama lesishiceleli:"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka lokujwayelekile"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&Kuhleleka..."
#~ msgid "Sc&an"
#~ msgstr "Sk&ena"
#~ msgid "Network scan:"
#~ msgstr "Kuskena luchungechunge:"
#~ msgid "Subnet: %1"
#~ msgstr "I-subnet: %1"
#~ msgid ""
#~ "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
#~ "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
#~ "subnet anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekusikena inethi lengaphansana (%1.*) loko akuhambelani ne "
#~ "nethi lengaphansana yalongcondvomshini (%2.*). Ingabe ufuna kusikena le "
#~ "nethi lengaphansana lekhonjisiwe nobe kunjalo"
#~ msgid "&Scan"
#~ msgstr "&Skena"
#~ msgid "&Subnetwork:"
#~ msgstr "&Luchungechunge lolungaphansana:"
#~ msgid "&Timeout (ms):"
#~ msgstr "&Sikhatsi siphelile (ms):"
#~ msgid "Scan Configuration"
#~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#~ msgid "Wrong subnetwork specification."
#~ msgstr "Kuniketwa lokungesiko kweluchungechunge lolungaphansana."
#~ msgid "Wrong timeout specification."
#~ msgstr "Kuniketwa kwekuphnela kwesikhatsi lokungesiko."
#~ msgid "Wrong port specification."
#~ msgstr "Kuniketwa kwesikhungo lokungesiko."
#~ msgid ""
#~ "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
#~ "continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Kwenta ngalenye indlela lokunye kuyashayisana. Kufanele ucatulule loko "
#~ "kushayisana ngembi kwekutsi uchubeke."
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwelifayela"
#~ msgid ""
#~ "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
#~ "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
#~ "button for graphical selection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kushicelela kutawucondziswa kabusha efayilini. Faka lapha indlela "
#~ "yelifayela lofuna kulisebentisa ekucondziseni kabusha. Sebentisa indlela "
#~ "yelucobo kumbe inkhinobho yekubrawuza kuze ukhetse midvwebo.</p>"
#~ msgid "Print to file:"
#~ msgstr "Shicilela lifayela:"
#~ msgid "Empty file name!"
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!"
#~ msgid "Directory does not exist!"
#~ msgstr "I-directory ayikho!"
#~ msgid "Preview Settings"
#~ msgstr "Bona kuhleleka ngaphambilini"
#~ msgid "Preview Program"
#~ msgstr "Bona luhlelo ngaphambilini"
#~ msgid "&Use external preview program"
#~ msgstr "&Sebentisa luhlelo lekubona ngaphambilini langaphandle"
#~ msgid ""
#~ "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE "
#~ "built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer "
#~ "(KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another "
#~ "external PostScript viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Ungasebentisa luhlelo lokubuka ngaphambilini lwangaphandle (kubuka kwe "
#~ "PS) esikhundleni semshini lowakhelwe ngekhatsi wekubuka ngaphambilini we "
#~ "TDE. Yati kutsi nangabe kwehluleka kwesigcini sePS ku TDE (KGhostView) "
#~ "ngeke sitfolwe, i TDE yizama ngalokutentekelekako kutfola sibuki lesinye "
#~ "sangaphandle se PostScript"
#~ msgid "<b>Manufacturer:</b>"
#~ msgstr "<b>Mkhandi:</b>"
#~ msgid "<b>Model:</b>"
#~ msgstr "<b>Luhlobo lolutsite:</b>"
#~ msgid "<b>Description:</b>"
#~ msgstr "<b>Sichasiso:</b>"
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "&Luhlolo"
#~ msgid ""
#~ "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
#~ "<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</"
#~ "b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to "
#~ "change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kwanyalo ungahlola lesishiceleli ngembi kwekucedza kufaka. Sebentisa "
#~ "inkhinobho ye<b>kuhleleka</b> kulungisa sishiceleli sesihambisikanye "
#~ "nenkhinobho yeku <b>hlola</b> kuhlola kulungisa. Sebentisa inkhinobho "
#~ "yase <b>muva</b> kutjintja sihambisi (kulungisa kwakho kwanyalo "
#~ "kutawulahlwa).</p>"
#~ msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukhonakali kulayisha sihambisi lesiceliwe:<p>%1</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
#~ "then click the OK button."
#~ msgstr ""
#~ "Likhasi leluhlolo lutfunyelwe ngalokuphumelele kusishiceleli. Yima kuze "
#~ "kube ngulapho kushicilelwa kucedziwe, bese ungcivita libhathini la "
#~ "Kulungile."
#~ msgid "Unable to test printer: "
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlola sishiceleli:"
#~ msgid "Unable to remove temporary printer."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli sesikhashane."
#~ msgid "Unable to create temporary printer."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli sesikhashane."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>"
#~ "%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akukhonakali kutjintja bunjalo besishiceleli. Liphutsa litfoliwe "
#~ "libuya kumphatsi:<p>%1</p></qt>"
#~ msgid "Configure TDE Print"
#~ msgstr "Hlela sishiceleli se TDE"
#~ msgid "Configure print server"
#~ msgstr "Hlela sigcini sesishiceleli"
#~ msgid "Start the add printer wizard"
#~ msgstr "Calisa iwizadi ye ngeta sishiceleli"
#~ msgid ""
#~ "No executable defined for the creation of the driver database. This "
#~ "operation is not implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho lokuchubekako lokuchaziwe ekucaliseni silulu semniningwane "
#~ "yesihambisi. Lesento asikacaliswa."
#~ msgid ""
#~ "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this "
#~ "program exists and is accessible in your PATH variable."
#~ msgstr ""
#~ "Lokuchubekekako %1 akukhonakalanga kutsi kutfolwe ENDLELENI yakho. Hlola "
#~ "kutsi leluhlelo lukhona nekutsi luyatfolakala ENDLELENI yakho "
#~ "letjintjantjintjako."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kusungula kucaliswa kwesilulu semniningwane yesihambisi. "
#~ "Kuchutjwa kwe %1 kwehlulekile."
#~ msgid "Driver Database"
#~ msgstr "Silulu semniningwane yesihambisi"
#~ msgid ""
#~ "Error while creating driver database: abnormal child process termination!"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa kusacaliswa silulu semniningwane yesihambisi: kupheliswa "
#~ "kwenchubo lengaketayeleki yemntfwana!"
#~ msgid "User Identification"
#~ msgstr "Matisi wemsebentisi"
#~ msgid ""
#~ "<p>This backend may require a login/password to work properly. Fill in "
#~ "the required entries or enable <b>Guest account</b> to use anonymous "
#~ "access.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Emuva ekugcineni lena yingadzinga kungena/libitomfihlo kuze yisebente "
#~ "kahle. Gcwalisa tingeniso letidzingekako kumbe yelekelela <b>i-akhawundi "
#~ "yetivakashi</b>ekusebentiseni lilungelo lekungena lelingatiwa.</p>"
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Ngena:"
#~ msgid "&Guest account"
#~ msgstr "&I-akhawunti yesivakashi"
#~ msgid "User name is empty!"
#~ msgstr "Ligama lemsebentisi alinalutfo!"
#~ msgid "Network Printer Information"
#~ msgstr "Iminininingwane yesishiceleli seluchungechunge"
#~ msgid "&Printer address:"
#~ msgstr "&Likheli lesishiceleli:"
#~ msgid "P&ort:"
#~ msgstr "S&ikhungo:"
#~ msgid "You must enter a printer address!"
#~ msgstr "Kufanele ufake likheli lesishiceleli!"
#~ msgid "Wrong port number!"
#~ msgstr "Inamba lengasiyo yesikhungo!"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Tjintja..."
#~ msgid "TDE Print Configuration"
#~ msgstr "Kulungiswa kwesishiceleli se TDE"
#~ msgid "Printer Model Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lweluhlobo lwesishiceleli lesitsite"
#~ msgid "Raw printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesingakacedzelelwa"
#~ msgid "Internal error: unable to locate the driver!"
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kuniketa sihambisi indzawo!"
#~ msgid "No Printer"
#~ msgstr "Akukho sishicileli"
#~ msgid "All Printers"
#~ msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#~ msgid "Print Jobs for %1"
#~ msgstr "Shicelela misebenti ye %1"
#~ msgid "Max.: %1"
#~ msgstr "Bukhulu bekugcina.: %1"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ngagcini"
#~ msgid "Job ID"
#~ msgstr "I-ID yemsebenti"
#~ msgid ""
#~ "_: Status\n"
#~ "State"
#~ msgstr "Simo"
#~ msgid "Size (KB)"
#~ msgstr "Bukhulu (KB)"
#~ msgid "Page(s)"
#~ msgstr "Ema/likhasi"
#~ msgid "&Hold"
#~ msgstr "&Bamba"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "S&usa"
#~ msgid "Res&tart"
#~ msgstr "Cal&isa kabusha"
#~ msgid "&Move to Printer..."
#~ msgstr "&Khweshisela kusishiceleli..."
#~ msgid "&Toggle Completed Jobs"
#~ msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe"
#~ msgid "Show Only User Jobs"
#~ msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Ligama lemsebentisi"
#~ msgid "&Select Printer"
#~ msgstr "&Khetsa sishiceleli"
#~ msgid "Keep window permanent"
#~ msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#~ msgid ""
#~ "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
#~ "manager:"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kwenta sento \"%1\" emisebentini lekhetsiwe. Liphutsa "
#~ "litfoliwe libuya kumphatsi:"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Bamba"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Sungula"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Calisa kabusha"
#~ msgid "Operation failed."
#~ msgstr "Sento sehlulekile."
#~ msgid "Print Job Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela umsebenti"
#~ msgid "Refresh Interval"
#~ msgstr "Likhefu lelisha"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "lisekhondi"
#~ msgid ""
#~ "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
#~ "components like the print manager and the job viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Kulesikhatsi kuhleleka kulawula lizinga lelisha lalokuhlukahlukanako "
#~ "<b>kushicelela kweTDE</b> letintfo letinjengemphatsi wesishiceleli kanye "
#~ "sibuki semsebenti."
#~ msgid "Test Page"
#~ msgstr "Likhasi leluhlolo"
#~ msgid "&Specify personal test page"
#~ msgstr "&Balula likhasi leluhlolo lwamuntfu sicu"
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Mbukiso..."
#~ msgid "Sho&w printing status message box"
#~ msgstr "Kho&mbisa simo sekushicelela selibhokisi lembiko"
#~ msgid "De&faults to the last printer used in the application"
#~ msgstr "Kwe&hluleka kusishiceleli sekugcina lesisetjentisiwe esicelweni"
#~ msgid ""
#~ "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to "
#~ "test your printer anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Lelikhatsi leluhlolo lelukhetsiwe akusilo lifayela le PostScript. "
#~ "Kungenteka ungasakhoni kuhlola sishiceleli sakho futsi ngalokutako."
#~ msgid "Empty file name."
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela."
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Siciniseko"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Indzawo"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Emalunga"
#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Emuva ekugcineni"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#~ msgid "Printer IP"
#~ msgstr "I-IP yesishiceleli"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Sikhungo"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Samukeli"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "I-akhawundi"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "DB driver"
#~ msgstr "Sihambisi se DB"
#~ msgid "External driver"
#~ msgstr "Sihambisi sangaphandle"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Mkhandi wetintfo"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Luhlobo lolutsite"
#~ msgid "Font Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwetinhlamvu temagama"
#~ msgid "Fonts Embedding"
#~ msgstr "Kunamatsela kwesimo setinhlamvu temagama "
#~ msgid "Fonts Path"
#~ msgstr "Indlela yesimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
#~ msgstr ""
#~ "&Namatsisela timo tetinhlamvu temagama kumininingwane lengakahlutwa ye "
#~ "PostScript nakushicelelwa"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Etulu"
#~ msgid "Additional director&y:"
#~ msgstr "I-director&y lengetiwe:"
#~ msgid ""
#~ "These options will automatically put fonts in the PostScript file which "
#~ "are not present on the printer. Font embedding usually produces better "
#~ "print results (closer to what you see on the screen), but larger print "
#~ "data as well."
#~ msgstr ""
#~ "Lokwenta ngalenye indlela kutawufaka timo tetinhlamvu temagama "
#~ "ngekutitjintja kufayela le PostScript langekho kusishiceleli. Simo "
#~ "setinhlamvu temagama letinamatsele ngalokuvamile tiniketa umphumela "
#~ "wekushicelela loncono (lokutsi akufane ncamashi nalokubona kuskrini "
#~ "sakho), kodvwa imininingwane lengakahlutwa yekushicelela lenkhulu futsi "
#~ "ngalokunjalo."
#~ msgid ""
#~ "When using font embedding you can select additional directories where TDE "
#~ "should search for embeddable font files. By default, the X server font "
#~ "path is used, so adding those directories is not needed. The default "
#~ "search path should be sufficient in most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe usebentisa simo sekwakheka kwetinhlamvu temagama letinamatsele "
#~ "ungakhetsa ema directory langetiwe lapho TDE kufanele aseshe emafayela "
#~ "lanesimo sekwakheka kwetinhlamvu letinamatselekako. Ngekwehluleka, "
#~ "indlela yesimo setinhlamvu tesigcini X siyasetjentiswa, ngako kungeta "
#~ "lama directory akudzingekanga. Indlela lehlulekile yekusesha kufanele "
#~ "yibe nguleyanele esikhatsini lesinyenti."
#~ msgid "SMB Printer Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se SMB"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skena"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "u#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:43"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/"
#~ "escpwidget.cpp:96"
#~ msgid "Empty server name."
#~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo."
#~ msgid "Class Members"
#~ msgstr "Emalunga yeliklilasi"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Tinamba letiphelele"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Ndanda"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luhlu"
#~ msgid "Default &value:"
#~ msgstr "Kwehluleka &linani:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Persistent option"
#~ msgstr "&Kujwayelanisa"
#~ msgid "Va&lues"
#~ msgstr "Ema&nani"
#~ msgid "Minimum v&alue:"
#~ msgstr "L&inani lelincani lekugcina:"
#~ msgid "Ma&ximum value:"
#~ msgstr "Linani leku&gcina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add value"
#~ msgstr "Ngeta linani"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete value"
#~ msgstr "Bulala linani"
#, fuzzy
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Ngeta licembu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Ngeta kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "&Input From"
#~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#~ msgid "O&utput To"
#~ msgstr "U&mphumela ku"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Lifayela:"
#~ msgid "Pipe:"
#~ msgstr "Liphayiphi:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ligama lekwatisa lelingekho emtsetfweni. Luhlu lolungenalutfo kanye "
#~ "\"__root__\" akukavunyelwa."
#~ msgid "New Option"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokusha"
#~ msgid "Command Edit for %1"
#~ msgstr "Kuhlela umyalo we %1"
#~ msgid "&Mime Type Settings"
#~ msgstr "Luhlobo lwekuhleleka lwe &Mime"
#~ msgid "Supported &Input Formats"
#~ msgstr "Sekelwe &Takhiwo talokufakiwe"
#~ msgid "&Edit Command..."
#~ msgstr "&Hlela kulawula..."
#~ msgid "Output &format:"
#~ msgstr "Sakhiwo se &mphumela:"
#~ msgid "ID name:"
#~ msgstr "Ligama le ID:"
#~ msgid "exec:/"
#~ msgstr "exec:/"
#~ msgid "LPD Queue Information"
#~ msgstr "Imininingwane yekufola kwe LPD"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard "
#~ "will check them before continuing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Faka imininingwane lemayelana neludvwendvwe lelubucalu lwe LPD. Le "
#~ "wizard yitawutihlola ngembi kwekuchubeka.</p>"
#~ msgid "Some information is missing!"
#~ msgstr "Leminye imininingwane ayikho!"
#~ msgid "Can't find queue %1 on server %2! Do you want to continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola ludvwendvwe %1 kusigcini %2! Ingabe uyafuna "
#~ "kuchubeka nobe kunjalo?"
#~ msgid "Printer Filtering Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwetisefo tesishiceleli"
#~ msgid "Printer Filter"
#~ msgstr "Sisefo sesishiceleli"
#~ msgid ""
#~ "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
#~ "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of "
#~ "printers available but you only use a few ones. Select the printers you "
#~ "want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter "
#~ "(ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Kusefa kwesishiceleli kukuvumela kutsi ubuke kuphela isethi letsite "
#~ "yetishiceleli esikhundleni sato tonkhe. Loku kungaba lusito nangabe "
#~ "kunetishiceleli letinyenti letikhona kodvwa usebentisa letimbalwa "
#~ "kuphela. Khetsa sishiceleli lofuna kusibona eluhlwini lolusesandleni "
#~ "sebuncele kumbe ufake i <b>Indzawo</b>sisefo (ex: Licembu_1*). Kokubili "
#~ "kuyatalelana futsi kugweme nakungenalutfo."
#~ msgid "Location filter:"
#~ msgstr "Sisefo sendzawo:"
#~ msgid "Driver Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwesihambisi"
#~ msgid ""
#~ "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver "
#~ "you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to "
#~ "change it if necessary.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tihambisi letinyenti titfungatsiwe kulesakhiwo.Khetsa sihambisi lofuna "
#~ "kusisebentisa. Utawuba nelitfuba lekwenta luhlolo kanye nesitjintja "
#~ "nakudzingeka.</p>"
#~ msgid "Driver Information"
#~ msgstr "Imininingwane yesihambisi"
#~ msgid "You must select a driver!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse sihambisi!"
#~ msgid "No information about the selected driver."
#~ msgstr "Akukho mniningwane mayelana nesihambisi lesikhetsiwe."
#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on "
#~ "your computer. It will guide you through the various steps of the process "
#~ "of installing and configuring a printer for your printing system. At each "
#~ "step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We "
#~ "hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><i>The TDE printing "
#~ "team</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uyemukelwa,</p><br><p>Le wizard yitakuncedza ekufakeni sishiceleli "
#~ "lesinsha ku ngcondvomshini wakho. Yitakucondzisa kuto tonkhe tigaba "
#~ "techubo yekufaka kanye nekulungisa sishiceleli semshini wakho "
#~ "wekushicelela. Ngakusinye sigaba, ungabuyela emuva ngasosonkhe sikhatsi "
#~ "ngekusebentisa <b>Emuva</b> inkhinobho.</p><br><p>Siyetsemba "
#~ "utalijabulela lelithulusi!</p><br><p align=right><i>Licembu lekushicelela "
#~ "le TDE </i>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&PostScript printer"
#~ msgstr "&Sishiceleli se Postscript"
#~ msgid "&Raw printer (no driver needed)"
#~ msgstr "&Sishiceleli lesingakapheleli (akukho sihambisi lesidzingekile)"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Lokunye..."
#~ msgid "&Manufacturer:"
#~ msgstr "&Umkhandi:"
#~ msgid "Mo&del:"
#~ msgstr "Lu&hlobo:"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Kulayisha..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find the PostScript driver."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola sihambisi se Postscript."
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<ngatiwa>"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Silulu semniningwane"
#~ msgid "Wrong driver format."
#~ msgstr "Sakhiwo lesingasiso sesihambisi."
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Khetsa kulawula"
#, fuzzy
#~ msgid "New command"
#~ msgstr "Kulawula lokusha"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit command"
#~ msgstr "Hlela kulawula"
#~ msgid "Use co&mmand:"
#~ msgstr "Sebentisa ku&lawula:"
#~ msgid "Enter an identification name for the new command:"
#~ msgstr "Faka ligama lekwatisa lekulawula lokusha:"
#~ msgid ""
#~ "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
#~ "existing one?"
#~ msgstr ""
#~ "Umyalo lobitwa %1 kadze ukhona. Ingabe ufuna kuchubeka futsi uhlele lona "
#~ "lokhona?"
#~ msgid ""
#~ "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa langekhatsi. Sihambisi seXML semyalo %1 akukhonakalanga kutsi "
#~ "sitfolwe."
#~ msgid "output"
#~ msgstr "Umphumela"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "ngachazeki"
#~ msgid "not allowed"
#~ msgstr "ngavunyelwe"
#~ msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
#~ msgstr "(Ngekho: timfuneko atikeneliswa)"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Emaklilasi"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Tipesheli"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Mkhandi:"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Luhlobo lolutsite lwesishiceleli:"
#~ msgid "Driver info:"
#~ msgstr "Imininingwane yesihambisi:"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Misebenti"
#~ msgid "Jobs Shown"
#~ msgstr "Misebenti lekhonjisiwe"
#~ msgid "Maximum number of jobs shown:"
#~ msgstr "Linani lekugcina lemisebenti lelikhonjisiwe:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Mniningwane levamile"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
#~ "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even "
#~ "not be used on some systems).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Faka imininingwane letsindza sishiceleli sakhokumbe liklilasi. "
#~ "<b>Ligama</b> ku phocelelekile, <b>Indzawo</b> kanye <b>Sichachiso</b> "
#~ "akusiko (kungenteka nekutsi akusetjentiswa kuletinye tinhlelo).</p>"
#~ msgid "You must supply at least a name!"
#~ msgstr "Kufanele unikete lokungenani ligvama!"
#~ msgid ""
#~ "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This "
#~ "may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all "
#~ "spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to "
#~ "do?"
#~ msgstr ""
#~ "Loku ngalokuvamile akuwona umbono lomuhle kufaka tikhala egameni "
#~ "lesishiceleli. Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni "
#~ "ngalokulungile. I-wizard yingatsatsa tonkhe tikhala kuleluhlu lolufakile, "
#~ "lokungaholela e %1. Yini lofuna kuyenta?"
#~ msgid "Strip"
#~ msgstr "Tsatsela"
#~ msgid "Backend Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lwangemuva ekugcineni"
#~ msgid "You must select a backend!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse emuva ekugcineni!"
#~ msgid ""
#~ "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance "
#~ "is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined "
#~ "options. For a single InkJet printer, you could define different print "
#~ "formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. "
#~ "Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow "
#~ "you to quickly select the print format you want."
#~ msgstr ""
#~ "Chaza/Hlela lapha sehlakalo sesishiceleli lesikhetsiwe. Sehlakalo "
#~ "inhlanganisela yesishiceleli (longasibamba) cobo kanye nesethi yekwenta "
#~ "ngalenye indlela lokuhlelwe ngaphambilini. Sishiceleli sinye nje se "
#~ "InkJet, ungachaza takhiwo letinyenti tekushicelela njenge <i>Ikhwalithi "
#~ "yeLuhlelo</i>, <i>Ikhwalithi yeSitfombe</i> kumbe <i>Macadzi mabili</i>. "
#~ "Leto tehlakalo tibonakala njengetishiceleli letijwayelekile kunkhulumo-"
#~ "mphendvulwano yekushicelela futsi tikuvumela kutsi ukhetse ngekushesha "
#~ "sakhiwo sekushicelela losifunako."
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Lokutstsisiwe..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "Hlela njengalokwehlulekile"
#~ msgid "Test..."
#~ msgstr "Luhlolo..."
#~ msgid "Instance Name"
#~ msgstr "Ligama lesehlakalo"
#~ msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
#~ msgstr ""
#~ "Faka ligama lesehlakalo lesisha (shiya kungakatsindvwa kwentela "
#~ "kwehluleka):"
#~ msgid "Instance name may not contain any space!"
#~ msgstr "Ligama lesehlakalo lingahle lingacukatsi sikhala nakancane!"
#~ msgid "Do you really want to remove instance %1?"
#~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa sehlakalo %1?"
#~ msgid ""
#~ "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
#~ "discarded. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke ususe kwehluleka kwesehlakalo. Nakuba kunjalo konkhe kuhleleka kwe "
#~ "%1 kutawulahlwa. Chubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find instance %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse "
#~ "kunye."
#~ msgid "Internal error: printer not found."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: sishiceleli asikatfolwa."
#~ msgid "Unable to send test page to %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfumela likhasi leluhlolo ku %1."
#~ msgid "Add Special Printer"
#~ msgstr "Ngeta sishiceleli sesipesheli"
#~ msgid "Command &Settings"
#~ msgstr "Umyhalo &kuhleleka"
#, fuzzy
#~ msgid "Outp&ut File"
#~ msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Output File"
#~ msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#~ msgid ""
#~ "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
#~ "contains an output tag.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Umyalo utawusebentisa lifayela lemphumela. Nalihloliwe, cinisekisa "
#~ "kutsi umyalo ucuketse i-tga yemphumela.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
#~ "enter the command to execute directly, or associate/create a command "
#~ "object with/for this special printer. The command object is the preferred "
#~ "method as it provides support for advanced settings like mime type "
#~ "checking, configurable options and requirement list (the plain command is "
#~ "only provided for backward compatibility). When using a plain command, "
#~ "the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
#~ "(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
#~ "output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</"
#~ "li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</"
#~ "li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Umyalo lokufanele uchutjwe nakushicilelwa kulesishicileli "
#~ "lesisipesheli. Ungafaka umyalo kuze uchube ngalokucondzile, kumbe "
#~ "usondzelise/ucale umyalo wentfo nge/ kwentela lesishiceleli "
#~ "lesisipesheli. Lomyalo wentfo uyindlela lenconotwako njengobe nje "
#~ "wuniketa lusito ekuhlelekeni lokuphambili lokunjenge luhlobo lwekuhlola "
#~ "lwe-mime, kwenta ngaletinye tindlela lokulungisekako kanye neluhlu "
#~ "lwalokudzingekako (umyalo longafaki lokunye wuniketwe kuphela "
#~ "lokuhambisana nekuya emuva). Nangabe usebentisa umyalo longafaki lokunye, "
#~ "lama-tag lalandzelako ayabonakala:</p><ul><li><b>%in</b>: lifayela "
#~ "lelifakiwe (liyadzingeka).</li><li><b>%out</b>: lifayela lelimphumela "
#~ "(lidzingeka nawusebentisa lifayela lelimphumela).</li><li><b>%psl</b>: "
#~ "bukhulu beliphepha esimweni lesiphansi.</li><li><b>%psu</b>: bukhulu "
#~ "beliphepha lobunenhlamvu yeligama lekucala leyisesimweni lesisetulu.</"
#~ "li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (<u>ex</u>: ps, pdf, ps."
#~ "gz).</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (<u>ex</u>: ps, pdf, ps."
#~ "gz).</p>"
#~ msgid "You must provide a non-empty name."
#~ msgstr "Kufanele unikete ligama lelingasilo lelinganalutfo."
#~ msgid "Invalid settings. %1."
#~ msgstr "Kuhleleka lokungekho emtsetfweni. %1."
#~ msgid "Configuring %1"
#~ msgstr "Kulungisa %1"
#~ msgid ""
#~ "No valid print executable was found in your path. Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho lokuchubekekako kwekushicelelwa lokusemtsetfweni lokutfoliwe "
#~ "endleleni yakho. Hlola kufaka kwakho."
#~ msgid "This is not a Foomatic printer"
#~ msgstr "Lesi akusiso sishiceleli se Foomatic"
#~ msgid "Some printer information are missing"
#~ msgstr "Leminye mininingwne yesishicileli yilahlekile"
#~ msgid "Description unavailable"
#~ msgstr "Sichachiso asikho"
#~ msgid "Remote printer queue on %1"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli lesibucalu ku %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgid "Save Document?"
#~ msgstr "Gcina lifayela?"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kuchuba '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type:%1"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "SiPolishi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select and Configure Plugins"
#~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Tfola umbhalo"
#~ msgid "Replace Text"
#~ msgstr "Valela umbhalo"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Umbhalo lokufanele utfolwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "&Kubukeka lokungagucuki"
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Valela nge"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "&Umbhalo wekuvalela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Se&bentisa titsatsandzawo"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Ngenisa titsatsa&ndzawo"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Lokuvelana n&esimo"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Emagama ngalokugcwele kuphele"
#, fuzzy
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "&Kubuya etulu kwenkhomba"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Umbhalo lokhetgsiwe"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni"
#, fuzzy
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni"
#, fuzzy
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "&Calisa sishiceleli"
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Nobe nguwuphi umbhalo"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Kucala kwalayini"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Kuphetsa kwalayini"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Emasethi yemibhalo"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Kuphindza, ziro kumbe mahlandla lamanyenti"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Kuphindza, kanye kumbe mahlandla lamanyhenti"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Ngekutsandza"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Sindza"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Lilayini lelisha"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Kubuyisela emuva kwenkhalishi"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Indzawo lemhlophe"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Lidijiti"
#~ msgid "Complete text found"
#~ msgstr "Umbhalo lophelele utfoliwe"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Kufanele ufake umbhalo lotowusesha."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Kubukeka lokungagucuki lokungekho emtsetfwni."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini."
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Valela '%1' nge '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Akukho mbhalo lobuyiselwe."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 replacement done.\n"
#~ "%n replacements done."
#~ msgstr ""
#~ "1 kubuyisela kwentiwe.\n"
#~ "%n kubuyiselwa kwentekile."
#, fuzzy
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekugcineni?"
#, fuzzy
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekucaleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tfola kwenteka lokulandzelako kwe '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 match found.\n"
#~ "%n matches found."
#~ msgstr ""
#~ "1 kuhambelana kutfoliwe.\n"
#~ "%n lokuhambelanako kutfoliwe."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "<qt>Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no resource available!"
#~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "Tisetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Resources configuration module"
#~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
#~ msgid "Resource Configuration"
#~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Fundza-kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Resource Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesisetjentiswa"
#~ msgid "Please enter a resource name"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lesisetjentiswa"
#~ msgid "&Use as Standard"
#~ msgstr "&Sebentisa njengendlela lefanele"
#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse "
#~ "kunye."
#~ msgid "Please select type of the new resource:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse luhlobo lelisha lwesisetjentiswa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakali kucala sisetjentiswa eluhlobeni lwe '%1'."
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi "
#~ "ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha."
#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke usebentise sisetjentiswa sekufundza kuphela njengalesesimweni "
#~ "lesifanele!"
#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke usebentise sisetjentiswa lesingasebentiswa njengentfo lefanele!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi "
#~ "ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha."
#~ msgid ""
#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
#~ "read-only nor inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele lesemtfweni! Uyacelwa kutsi "
#~ "ukhetse yinye lengesiyo yekufundza kuphela kantsi futsi lengasebenti."
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Sihloko"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Sikhundla"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Umnyango"
#~ msgid "Sub-Department"
#~ msgstr "Umnyango longaphansana"
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Zipcode"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Lidolobhakati"
#~ msgid ""
#~ "_: As in addresses\n"
#~ "State"
#~ msgstr "Livekati"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Sihloko"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "irenki"
#~ msgid "Formatted Name"
#~ msgstr "Ligama lelakhiwe"
#~ msgid "Name Prefix"
#~ msgstr "Sicalo seligama"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Ligama lekucala"
#~ msgid "Middle Name"
#~ msgstr "Ligama lelisemkhatsini"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Sibongo"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Lusuku lekutalwa"
#~ msgid "Talk Addresses"
#~ msgstr "Emakheli yekukhuluma"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Magama lacacisako"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Inamba yelucingo"
#~ msgid "URLs"
#~ msgstr "URLs"
#~ msgid "User Field 1"
#~ msgstr "Umkhakha 1 wemsebentisi"
#~ msgid "User Field 2"
#~ msgstr "Umkhakha 2 wemsebentisi"
#~ msgid "User Field 3"
#~ msgstr "Umkhakha 3 wemsebentisi"
#~ msgid "User Field 4"
#~ msgstr "Umkhakha 4 wemsebentisi "
#~ msgid "Cannot initialize local variables."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokutjintjatjintjako kwangekhatsi."
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
#~ "directory (Usually ~/.trinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Kulungiswa kwelifayela lakho langekhatsi le kab \"%1\" akukhonakalanga "
#~ "kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n"
#~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho "
#~ "yangekhatsi ye TDE (Ngalokuvamile ~/.trinity)."
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
#~ "directory (Usually ~/.trinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lakho lelisesimweni lesilulu semniningwane se kab \"%1\" "
#~ "akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle "
#~ "ngaphandle kwako.\n"
#~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho "
#~ "yangekhatsi ye TDE (Ngalokuvamile ~/.trinity)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "i-kab yikucalele libhuku lemakheli lelisezingeni\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisitstsiso lesigcinwako (imvumo yaliwe)."
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Liphutsa ngelifayela"
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuvual lifayela lelisitsatsiso lelingagcinwa kwentelwa "
#~ "kubhala (imvumo yaliwe)."
#~ msgid ""
#~ "Critical error:\n"
#~ "Permissions changed in local directory!"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa lelibalulekile:\n"
#~ "Imvumo yitjintjiwe kudirectory yangekhatsi!"
#~ msgid "File reloaded."
#~ msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha."
#~ msgid ""
#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
#~ "save it.\n"
#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
#~ "Close it if you intended to do so.\n"
#~ "Your file will be closed by default."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lelilayishiwe kwanyalo \"%1\" ngeke lilayishwe. kab angalivala "
#~ "kumbe aligcine.\n"
#~ " Ligcine nangabe ubulele ngengoti lifayela lemniningwane lengakahlutwa.\n"
#~ "Livale nangabe uhlose kwenta njalo.\n"
#~ "Lifayela lakho litawuvalwa ngekwehluleka. "
#~ msgid "(Safety copy on file error)"
#~ msgstr "(Sitsatsiso sekuphepha ephutseni lelifayela)"
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela; litawuvwlwa nyalo."
#~ msgid "File opened."
#~ msgstr "Lifayela livuliwe."
#~ msgid "Could not load the file."
#~ msgstr "Akukhonakalanga kulayisha lifayela."
#~ msgid "No such file."
#~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo."
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
#~ msgstr "Lifayela \"%1\" ngeke litfolwe. Kucaliswe lelisha?"
#~ msgid "No Such File"
#~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo"
#~ msgid "New file."
#~ msgstr "Lifayela lelisha."
#~ msgid "Cancelled."
#~ msgstr "Cishiwe."
#~ msgid "(Internal error in kab)"
#~ msgstr "(Liphutsa langekhatsi ku kab)"
#~ msgid "(empty entry)"
#~ msgstr "(singeniso lesingenalutfo)"
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
#~ msgstr "Akukhonakali kulayisha kabusha lifayela lekulungisa!"
#~ msgid "Configuration file reloaded."
#~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#~ msgid "File closed."
#~ msgstr "Lifayela livaliwe."
#~ msgid ""
#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
#~ "It is probably in use by another application or read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lofune kulitjintja akukhonakalanga kutsi livalelwe.\n"
#~ "Kungenteka liyasetjentiswa ngulesinye sicelo kumbe lekufundvwa kuphela."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela le kab.\n"
#~ "Ngeke ucale emafayela lamasha."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela le kab.\n"
#~ "Ngeke ucale emafayela lamasha."
#~ msgid "Format Error"
#~ msgstr "Liphutsa lesakhiwo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa lifayela\n"
#~ "\""
#~ msgid "Could not create the new file."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save the file\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kugcina lifayhela\n"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid "Could not create the new configuration file."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
#~ "There may be a formatting error.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kulayisha lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n"
#~ "Kungenteka kutsi keneliphutsa lekuhlela.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "ngagucuki"
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "fax"
#~ msgid "modem"
#~ msgstr "modem"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "ngalokuvamile"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Libhisimusi"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tinsuku"
#~ msgid "Your new entry could not be added."
#~ msgstr "Singeniso lesisha akukhonakalanga kutsi singangetwa."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "I-URL yekuvula"
#~ msgid "KIOTest"
#~ msgstr "Luhlolo lweKIOT"
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"
#~ msgid "KConvertTest"
#~ msgstr "Luhlolo lwekuguculwa lwaK"
#~ msgid "Display error message (default)"
#~ msgstr "Bonisa umbiko weliphutsa (kwehluleka)"
#~ msgid "Display informational message"
#~ msgstr "Bonisa umbiko wemniningwane"
#~ msgid "Message string to be displayed"
#~ msgstr "Luhlu lwembiko lekufanele lukhonjiswe"
#~ msgid "artsmessage"
#~ msgstr "Umbiko webuciko"
#~ msgid "Utility to display aRts error messages."
#~ msgstr "Sisetjentiswa sekubonisa mibiko yeliphutsa le aRts."
#~ msgid "Informational"
#~ msgstr "Lokunemininingwane"
#~ msgid "Invalid certificate!"
#~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Tithifikethi"
#~ msgid "Signers"
#~ msgstr "Basayini"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Likhasimende"
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe"
#~ msgid "TDE Secure Certificate Import"
#~ msgstr "Sithifikethi lesiphephile sekutfumela ngekhatsi se TDE"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sihloko:"
#~ msgid "Issued by:"
#~ msgstr "Ikhishwe ngu:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Livekati"
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Sifungo:"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Sifungo"
#~ msgid "Public Key"
#~ msgstr "Sikhiye semphakatsi"
#~ msgid "&Crypto Manager..."
#~ msgstr "&Umphatsi we-crypto..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Tfumela ngekhatsi"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Gcina..."
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Kugcina kwehlulekile."
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Kutfujmenyelwa ngekhatsi kwesithifikethi"
#~ msgid "You don't seem to have compiled TDE with SSL support."
#~ msgstr "Awubonakali umuntfu lohlele i TDE neluncedvo lwe SSL."
#~ msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lesithifikethi akukhonakalanga kusti lilayishwe. Zama "
#~ "ibitomfihlo lelihlukile?"
#~ msgid "This file cannot be opened."
#~ msgstr "Lelifayela ngeke kukhonakala kutsi livulwe."
#~ msgid "I don't know how to handle this type of file."
#~ msgstr "Ingati kuphatsa loluhlobo lwelifayela."
#~ msgid ""
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
#~ "to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Sithifikethi lesinalelogama kadze sikhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna "
#~ "kusivalela?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Sithifiketi sitfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku TDE.\n"
#~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo "
#~ "sekulawula se TDE."
#~ msgid ""
#~ "Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Tithifiketi titfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku TDE.\n"
#~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo "
#~ "sekulawula se TDE."
#~ msgid "TDE Certificate Part"
#~ msgstr "Incenye yesithifikethi se TDE"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Mukela"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Ngamukeli"
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "Luhlolo lwelikhadi K"
#~ msgid "TDE Smartcard test program"
#~ msgstr "Luhlelo lweluhlolo lwe Smartcard lwe TDE"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "LIphutsa ekutfumeleni umyalo we APDU:"
#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
#~ msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:"
#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
#~ msgstr "Liphutsa ekutfungatseni imininingwane yelifayela:"
#~ msgid "No GSM file selected "
#~ msgstr "Akhokho fayela le GSM lelikhetsiwe"
#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM yelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusatfungatswa indlela kulifayela lelirikoti le GSM"
#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV1"
#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV2"
#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV1"
#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV2"
#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusachwaliswa i CHV1"
#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusalekelelwa CHV1"
#~ msgid "Error when changing CHV1 "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Error when changing CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusatjintjwa CHV2"
#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusayentiwa lifayela le GSM lingabi semtsetfweni"
#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusentiwa ncono lifayela le GSM"
#~ msgid "Not a valid status"
#~ msgstr "Akusiso simo lesisemtsetfweni"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Buyisela emuva"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenta kabusha"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Juba"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Tsatsisa"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Namatsisela"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Namatsisela ngekwesipesheli..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cacisa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Khetsa konkhe"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Yini loku?"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Font st&yle"
#~ msgstr "Si&tayela sesimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Bukhulu"
#~ msgid "Stri&keout"
#~ msgstr "Stri&keout"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Dvwebela"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Umbala"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Sibonelo"
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "Libh&uku"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sebentisa"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Yes"
#~ msgstr "&Yebo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&No"
#~ msgstr "&Hhayi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Abort"
#~ msgstr "&Bulala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Retry"
#~ msgstr "&Zama kabusha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Ignore"
#~ msgstr "&Gwema"
#~ msgid ""
#~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
#~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
#~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
#~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
#~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
#~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Mayelana ne Qt</h3><p>Loluhlelo lusebentisa sibuyeketo seQt %1.</"
#~ "p><p>Qt li C++ bhokisi lemathulusi ye cross-platform ye GUI &amp; "
#~ "kuchutjwa kwesicelo.</p><p>Qt kuniketa sisusa sinye lesibambekako kuto "
#~ "tonkhe tindzawo ku Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, "
#~ "Solaris, HP-UX kanye naletinye tibuyeketo te Unix ne X11.<br>i Qt "
#~ "ngalokunjalo iyatfolakala kutisetjentiswa letinamatsele.</p><p>i Qt "
#~ "ingumphumela we Trolltech. Bona <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
#~ "kutfola imininingwane leyengetiwe.</p>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Sita"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Kwehluleka"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cisha"
#~ msgid "< &Back"
#~ msgstr "<&Emuva"
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "&Lokulandzelako>"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Cedza"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Sita"
#~ msgid ""
#~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
#~ "proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Latin"
#~ msgstr "SiLatini"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Greek"
#~ msgstr "SiGriki"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Cyrillic"
#~ msgstr "SiCyrillic"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Armenian"
#~ msgstr "SiArmenian"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Georgian"
#~ msgstr "SiGeorgian"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Runic"
#~ msgstr "SiRunic"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Ogham"
#~ msgstr "SiOgham"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Hebrew"
#~ msgstr "SiHebheru"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Arabic"
#~ msgstr "SiArabhu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Syriac"
#~ msgstr "Si-Syriac"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Thaana"
#~ msgstr "Si-Thaana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Devanagari"
#~ msgstr "Si-Devanagari"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Bengali"
#~ msgstr "Si-Bengali"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Gurmukhi"
#~ msgstr "Si-Gurmukhi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Gujarati"
#~ msgstr "Si-Gujarati"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Oriya"
#~ msgstr "SiOriya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Tamil"
#~ msgstr "Si-Tamil"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Telugu"
#~ msgstr "SiTelugu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Kannada"
#~ msgstr "Si-Kannada"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Malayalam"
#~ msgstr "Si-Malayalam"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Sinhala"
#~ msgstr "Si-Sinhala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Thai"
#~ msgstr "SiThayi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Lao"
#~ msgstr "Si-Lao"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Tibetan"
#~ msgstr "Si-Tibetan"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Myanmar"
#~ msgstr "Si-Myanmar"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Khmer"
#~ msgstr "Si-Khmer"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Han"
#~ msgstr "Si-Han"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Hiragana"
#~ msgstr "Si-Hiragana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Katakana"
#~ msgstr "SiKatakana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Hangul"
#~ msgstr "Si-Hangul"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Bopomofo"
#~ msgstr "Si-Bopomofo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Yi"
#~ msgstr "Si-Yi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Ethiopic"
#~ msgstr "SiTopiya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Cherokee"
#~ msgstr "Si-Cherokee"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Si-Canadian Aboriginal"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Mongolian"
#~ msgstr "Si-Mongolian"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Currency Symbols"
#~ msgstr "Si-Timeleli temali"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Timeleli letifana netinhlamvu temagama"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Number Forms"
#~ msgstr "Takhiwo tenamba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Tilawuli tetibalo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Technical Symbols"
#~ msgstr "Timeleli tekwenta ngetandla"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Geometric Symbols"
#~ msgstr "Timeleli te-geometric"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Timeleni letiyinhlanganisela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Enclosed and Square"
#~ msgstr "Lokuvalelwe futsi kusikweriwe"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Braille"
#~ msgstr "Braille"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Space"
#~ msgstr "Sikhala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Esc"
#~ msgstr "Shiya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Tab"
#~ msgstr "I-tab"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Backtab"
#~ msgstr "I-tab yangemuva"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Backspace"
#~ msgstr "Sikhalangemuva"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Return"
#~ msgstr "Buyela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Pause"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Print"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "SysReq"
#~ msgstr "Infuneko yemshini"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Home"
#~ msgstr "Likhaya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "End"
#~ msgstr "Gcinisa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Sobuncele"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Up"
#~ msgstr "Etulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Sokudla"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Down"
#~ msgstr "Phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "PgUp"
#~ msgstr "VulaUyetulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "PgDown"
#~ msgstr "VulaKuyaphansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Menu"
#~ msgstr "Imenyu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Help"
#~ msgstr "Lusito"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Back"
#~ msgstr "Emuva"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Refresh"
#~ msgstr "Phumuta"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Volume Down"
#~ msgstr "Ivolomu phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Volume Mute"
#~ msgstr "Ivolomu msindvo ungabi nekukhuluma"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Volume Up"
#~ msgstr "Ivolomu etulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Bass Boost"
#~ msgstr "Sincedzi selivi lelikhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Bass Up"
#~ msgstr "Livi lelikhulu etulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Bass Down"
#~ msgstr "Livi lelikhulu phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Treble Up"
#~ msgstr "Kuchucha kuyetulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Treble Down"
#~ msgstr "Kuchucha kuyaphansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Play"
#~ msgstr "Kudlala kwetindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Stop"
#~ msgstr "Kwema kwetindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Previous"
#~ msgstr "Tindzaba ngaphambilini"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Next"
#~ msgstr "Tindzaba tiyalandzela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Record"
#~ msgstr "Lirekhodi letindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Favorites"
#~ msgstr "Lokunconotwako"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Search"
#~ msgstr "Sesha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Standby"
#~ msgstr "Lindzele monakalo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Open URL"
#~ msgstr "Vula i-URL"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch Mail"
#~ msgstr "Sungula i-email"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch Media"
#~ msgstr "Sungula tindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (0)"
#~ msgstr "Sungula (0)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (1)"
#~ msgstr "Sungula (1)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (2)"
#~ msgstr "Sungula (2)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (3)"
#~ msgstr "Sungula (3)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (4)"
#~ msgstr "Sungula (4)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (5)"
#~ msgstr "Sungula (5)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (6)"
#~ msgstr "Sungula (6)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (7)"
#~ msgstr "Sungula (7)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (8)"
#~ msgstr "Sungula (8)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (9)"
#~ msgstr "Sungula (9)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (A)"
#~ msgstr "Sungula (A)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (B)"
#~ msgstr "Sungula (B)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (C)"
#~ msgstr "Sungula (C)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (D)"
#~ msgstr "Sungula (D)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (E)"
#~ msgstr "Sungula (E)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (F)"
#~ msgstr "Sungula (F)"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Lawula"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "I-meta"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Khweshisa"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "Operation stopped by the user"
#~ msgstr "Sento simiswe ngumsebentisi"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Ngiko"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Ngasiko"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ngenisa"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Buyisela emuva"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Yenta kabusha"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Jub&a"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Tsatsisa"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Namatsisela"
#~ msgid "Line up"
#~ msgstr "Folisa"
#~ msgid "Customize..."
#~ msgstr "Yenta kufaneleke..."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Imenyu yemshini"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sitfunti"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ungasitsi"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Yenta kube ngulokujwayelekile"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Khulisa"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lokungetiwe..."
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Yini loku?"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Buyisela"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Khwesha"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "Nci&phisa"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "Khu&lisa"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Vala"
#~ msgid "Stay on &Top"
#~ msgstr "Hlala &etulu"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Si&tfunti"
#~ msgid "%1 - [%2]"
#~ msgstr "%1 - [%2]"
#~ msgid "Restore Down"
#~ msgstr "Buyisela phansi"
#~ msgid "&Unshade"
#~ msgstr "&Ungasitsi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "no error occurred"
#~ msgstr "akukho phutsa lelentekile"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error triggered by consumer"
#~ msgstr "liphutsa lelibangelwe likhaimende"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "unexpected end of file"
#~ msgstr "siphetfo selifayela lesingakalindzeleki"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "more than one document type definition"
#~ msgstr "ngetulu kwayinye inchazelo yeluhlobo lwelidokhumente"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing element"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa encenye"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "tag mismatch"
#~ msgstr "kungahambelani kwe-tag"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing content"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusahlatiywa lokucuketfwe"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "unexpected character"
#~ msgstr "umbhalo longakalindzeleki"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "invalid name for processing instruction"
#~ msgstr "ligama lelingekho emtsetfweni lekuchuba migomo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "version expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr "sibuyeketo silindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "wrong value for standalone declaration"
#~ msgstr "linani lelingesilo lesimemetelo sekuma-kodvwa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
#~ "XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "kubhalwa ngemakhodi kwesimemetelo kumbe simemetelo se kuma-sodvwa "
#~ "lesilindzelwe kusafundvwa simemetelo se XML"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "simemetelo sekuma-kodvwa lesilindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing document type definition"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwainchazelo yeluhlobo lwedokhumente"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "letter is expected"
#~ msgstr "Inhlamvu yeligama yilindzelekile"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing comment"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa sicaphuno"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing reference"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusahlatiywa ireferensi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "internal general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr "Ireferensi yemtimba lovamile wangekhatsi awukavunyelwa ku DTD"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
#~ msgstr ""
#~ "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa "
#~ "ebunjalwini belinani"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr ""
#~ "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ku DTD"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "unparsed entity reference in wrong context"
#~ msgstr "ireferensi yemtimba longakahlelwa lesendzaweni lengesiyo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "recursive entities"
#~ msgstr "mitimba letiphindzaphindzako"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "Liphutsa ekumemeteleni umbhalo wemtimba wangaphandle"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Yima"
#~ msgid ""
#~ "Please check that the bug you are about to report is not already listed "
#~ "at "
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi i-bug losewudvute nekuyatisa ayikaniketwa "
#~ "kakadze e"
#~ msgid "Output File Settings"
#~ msgstr "Umphumela wekuhleleka kwelifayhela"
#~ msgid "Always use &file-extension:"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%2' using '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1' ngekusebentisa '%2'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%3' (%2) using '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2) ngekusebentisa '%3'?"
#~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kugcina tikhombakhasi ku %1. %2"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#, fuzzy
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "Liphutsa lemshini"
#~ msgid "You did not enter a filename"
#~ msgstr "Ingabe ufakile ligama lelifayela"
#~ msgid "Out Of Memory"
#~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbulo"
#~ msgid "Accel"
#~ msgstr "Accel"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "_n: One clash detected\n"
#~ "%n clashes detected"
#~ msgstr ""
#~ "Kushayisana kunye kusehiwe kwatfolwa\n"
#~ "%n kushayisana kuseshiwe kwatfolwa"
#~ msgid "No clashes detected"
#~ msgstr "Akukho kushayisana lokuseshiwe kwatfolwa"
#~ msgid "Used accelerators:"
#~ msgstr "Sebentisa emafutsa:"
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Intfo lekumenyu"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Imenywana"
#~ msgid "Other control elements"
#~ msgstr "Letinye tintfo letihambelana nekulawula"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Lokusha"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Bu&yisa"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Sibonis&o salokutawushicelelwa..."
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Liposi..."
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ye&nta kabusha"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Khetsa &konkhe"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Unga&hetsi"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "TFola kwapha&mbilini"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobungibo"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Kwanele likhasi"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Kwanele likhasi &Bubanti"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Kawnele likhasi &Budze"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Nciphis&a"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Khulis&a"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Popola..."
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Bonisa kabusha"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Likhasi laphambilini"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Likhasi lelilandzelako"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Yana ku..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Yana ekhasini..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Yana elayinini..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Likhasi lekucala"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Likhasi lekugcina"
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Gcina kuhleleka"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Hlela t&indlela letimfushane..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Hlela %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Hlela ema-bar&yethulusi..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Hlela &tatiso..."
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Yini &loku?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Seluleko se &lilanga"
#~ msgid ""
#~ "_: no title\n"
#~ "* Unknown *"
#~ msgstr "* Ngatiwa *"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Kwekucala"
#~ msgid "Auto-close"
#~ msgstr "Kutivala"
#~ msgid "<b>User</b>"
#~ msgstr "<b>Umsebentisi</b>"
#~ msgid "<b>Group</b>"
#~ msgstr "<b>Licembu</b>"
#~ msgid "<b>Others</b>"
#~ msgstr "<b>Lokunye</b>"
#~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH."
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa indzawo lokuchubekekako %1 ENDLELENI yakho."
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvumo yaliwe"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Ema-pixels"
#~ msgid "kcmkabc"
#~ msgstr "kcmkabc"
#~ msgid "Address book configuration module"
#~ msgstr "Simo sekuhleleka kwelibhuku lemakheli"
#~ msgid ""
#~ "<p>The access to the requested resource on the CUPS server running on <b>"
#~ "%1</b> (port <b>%2</b>) requires a password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kutfola sisetjentiswa lesiceliwe kusigcini se CUPS lesisebenta ku <b>"
#~ "%1</ b> (sikhungo <b>%2</b>) kudzinga libitomfihlo.</p>"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yebo"
#~ msgid "Use preferred"
#~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako"
#~ msgid "Please enter name."
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama."
#~ msgid "Save background image as"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso wangemuva njenge"
#~ msgid "Konqueror: Prompt"
#~ msgstr "Konqueror: Sikhumbuto"
#~ msgid "Show/Hide Advanced Options"
#~ msgstr "Khombisa/fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "Ngeta lifayela"
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Susa lifayela"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vula lifayela"
#~ msgid "Print job settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela kwemsebenti"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Sebentisa lushintjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark Here"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#~ msgid "*.html *.htm|HTML files"
#~ msgstr "*.html *.htm|HTML yemafayela"
#~ msgid "&Toggle Breakpoint"
#~ msgstr "&imikhakha yekutsatsa likhefu ye-toggle"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Unable to save to standard addressbook. It is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kugcinela ebhutwini lemakheli lelisezingeni lelifanele. "
#~ "Kukhiyiwe."
#~ msgid "(as %1@%2)"
#~ msgstr "(njenge %1@%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Entire Folder"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Kuhleleka"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Titjintjako"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Folder as Tabset"
#~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Khetsa i-directory"
#~ msgid "End Of Session"
#~ msgstr "Kuphela kwesigceme"
#~ msgid "Is secure:"
#~ msgstr "Kuphephile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty folder"
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Ligama lemndeni"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Ligama leliniketiwe"
#~ msgid "Additional Names"
#~ msgstr "Emagama langetiwe"
#~ msgid "Honorific Prefixes"
#~ msgstr "Ticalo letikhomba inhlonipho"
#~ msgid "Honorific Suffixes"
#~ msgstr "Tigcino letikhombisa inhlonipho"
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Libitohlaya"
#~ msgid "Home Address Street"
#~ msgstr "Likheli lesitaladi sasekhaya"
#~ msgid "Home Address Locality"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Home Address Region"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lesifundza"
#~ msgid "Home Address Postal Code"
#~ msgstr "Ikhodi yeliposi yelikheli lasekhaya"
#~ msgid "Home Address Country"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lelive"
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Ilebulu yelikheli lasekhaya"
#~ msgid "Business Address Street"
#~ msgstr "Sitaladi selikheli lelibhisimisi "
#~ msgid "Business Address Locality"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi langekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Business Address Region"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lendzawo"
#~ msgid "Business Address Postal Code"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelkhodi yeliposi"
#~ msgid "Business Address Country"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelive"
#~ msgid "Business Address Label"
#~ msgstr "Ilebulu yelikheli lelibhisimisi "
#~ msgid "Business Phone"
#~ msgstr "Lucingo lebhusimisi"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Lucingo loluhambako"
#~ msgid "Business Fax"
#~ msgstr "I-fax yasemsebentini"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Khela likhasimende"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Sikhatsi sendzawo"
#~ msgid "Geographic Position"
#~ msgstr "Indzawo kumabalave"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Indzima"
#~ msgid "Product Identifier"
#~ msgstr "Kwekuhlukanisa umkhicito"
#~ msgid "Revision Date"
#~ msgstr "Lusuku lwesibuyeketo"
#~ msgid "Sort String"
#~ msgstr "Hlela imigca"
#~ msgid "Security Class"
#~ msgstr "Liklilasi lekuphepha"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "I-logo"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Sitfombe"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Msindvo"
#~ msgid "Unable to open file '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula lifayela '%1'."
#~ msgid "&Convert..."
#~ msgstr "&Gucula..."
#~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book."
#~ msgstr "Akukhonakali kungeta sisetjentiswa '%1' ebhutwini lemakheli."
#~ msgid "Fast resource"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesisheshako"
#~ msgid "File Resource"
#~ msgstr "Fayela sisetjentiswa"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Sakhiwo:"
#~ msgid "Week XX"
#~ msgstr "Liviki XX"
#~ msgid "Multi-Key"
#~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.<br>Do you want to restart the "
#~ "search at the beginning?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akukho kuhambisana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.<br>Ingabe ufuna "
#~ "kusungula kabusha lokusesha kusukela ekucaleni?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Res."
#~ msgstr "Hlela kabusha"
#~ msgid ""
#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. "
#~ "It might be possible for others to see this information.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Udvute nekutfumela umniningwane longakahlutwa ku-internet ngekusebentisa "
#~ "luchumano lolungakabhalwa ngemakhodi. Kungahle kube lula kutsi labanye "
#~ "bantfu babone lomniningwane.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "TDE Web browser"
#~ msgstr "Ibrawuza ye-Web ye TDE"
#~ msgid ""
#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be "
#~ "possible for others to capture it as plain text.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe utfumela libitomfihlo lelingakabhalwa ngemakhodi ku-internet, "
#~ "kungenteka kutsi labanye bangalitsatsa njengembhalo losobala.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka? "
#~ msgid ""
#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Kumikiswa kwembiko wakho longakahlutwa kubukiswe kabusha kulicadzi "
#~ "lelingakaphephi. Umniningwane longakahlutwa utfunyelwe ungakabhalwa "
#~ "ngemakhodi.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "The page contents expired. You can repost the formdata by using <a href="
#~ "\"javascript:go(0);\">Reload</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Lokucuketfwe ekhasini kundlulelwe sikhatsi. Ungaposa kabusha sakhiwo "
#~ "semniningwane ngekusebentisa <a href= \"javascript:go(0);\">Layisha "
#~ "kabusha</a>"
#~ msgid ""
#~ "Error fetching file for submission:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa ekutsatseni lifayela kutsi limikiswe:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Yani elayinini"
#~ msgid "&Evaluate"
#~ msgstr "&Hlatiya"
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Imininingwane..."
#~ msgid "Java Applet is not loaded. (Java interpreter disabled)"
#~ msgstr "I-Java Applet ayikalayishwa. (Sihumushi se Java sikhwalisiwe)"
#~ msgid "Delete this record?"
#~ msgstr "Bulala lemniningwane?"
#~ msgid "Save edits?"
#~ msgstr "Gcina kuhlela?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Cinisekisa"
#~ msgid "Cancel your edits?"
#~ msgstr "Cisha kuhlela kwakho?"
#~ msgid "A&bout..."
#~ msgstr "M&ayelana ne..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Mayelana ne..."
#~ msgid "Remove List..."
#~ msgstr "Susa luhlu..."