You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsmserver.po

248 lines
8.3 KiB

# translation of kcmsmserver.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>セッションマネージャ</h1>ここではセッションマネージャの設定を行います。こ"
"れには、セッションの終了 (ログアウト) を確認するかどうか、前回のセッションを"
"ログイン時に復元するかどうか、またセッションの終了と同時にシャットダウンする"
"かどうか、といったオプションが含まれます。"
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "セッションマネージャ"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "ログアウトを確認する(&I)"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
# ACCELERATOR changed by translator
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "シャットダウンオプションを提供する(&U)"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "ログイン時"
#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>[前回のセッションを復元] 終了時に稼働していたすべてのアプリケーションを保"
"存し、次回の起動時にそれらを復元します。</li>\n"
"<li>[手動で保存したセッションを復元] これを選択すると、K メニューの「セッショ"
"ンを保存」を使っていつでもセッションを保存できるようになります。次回の起動時"
"には、保存したときに稼動していたアプリケーションが復元されます。</li>\n"
"<li>[空のセッションで起動] 何も保存しません。次回のセッションは空のデスクトッ"
"プで開始されます。</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "前回のセッションを復元(&P)"
#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "手動で保存したセッションを復元(&M)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "空のセッションで開始(&Y)"
#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "標準のシャットダウンオプション"
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"ログアウト後の標準の動作を選択します。ただし、これは TDM からログインしている"
"場合にのみ有効です。"
#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "現在のセッションを終了(&E)"
#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "コンピュータを停止(&T)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "コンピュータを再起動(&K)"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "詳細オプション"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "セッションから除外するアプリケーション(&X):"
#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"セッションに保存したくないアプリケーションがあれば、例えば 'xterm,xconsole' "
"のようにコンマで区切ってここに入力してください。それらのアプリケーションは"
"セッションを復元するときに起動しません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
#~ "ションを有効にしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
#~ "ションを有効にしてください。"