You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdelibs/cupsdconf.po

1446 lines
41 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of cupsdconf4.po to Walloon
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:27+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Adresse ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Permete"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzer"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Sôre:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Evoyî"
#: browsedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Relay"
msgstr "Tårdjaedje"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr ""
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Di:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Viè:"
#: browsedialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Browse Address"
msgstr "Tchoezixhoz ene adresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Foytaedje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Apontiaedjes do foytaedje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Eployî l' foytaedje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Classes implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Catchî les mimbes implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Eployî des courts nos"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Eployî les classes «any» (tot l' minme li kék)"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Permete, Rifuzer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Rifuzer, Permete"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse port:"
msgstr "_Betchteu waibe:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Browse interval:"
msgstr "Waitî totes les (e &munutes):"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tchuzes do foytaedje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Permetowès adresses"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Browse order:"
msgstr "_Betchteu waibe:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Tchuzes do foytaedje:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Raecene"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Totes les scrireces"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Totes les classes"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Bouyes d' imprimaedje"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Manaedjî"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Sicrirece"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Raecene"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Coûte aidance"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî d' apontiaedje!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Aroke dins l' apontiaedje di CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Des tchuzes k' i gn a n' ont nén stî ricnoxhowes pa ciste usteye d' apontiaedje "
"chal. Ele seront leyeyes come ele sont et vos n' les pôroz nén candjî avou "
"ciste usteye."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Tchuzes nén ricnoxhowes"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Dji n' a savou trover on sierveu CUPS en alaedje"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Dji n' a savou renonder li sierveu CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' "
"egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula."
#: cupsddialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Divintrinne aroke: fitchî «%1» nén lijhåve/sicrijhåve."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Divintrinne aroke: fitchî «%1» vude!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
#: cupsddialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr "Vos n' avoz nén les bounès permissions po fé ciste operåcion la."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Aroke dins l' apontiaedje di CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Dji n' a savou scrire li fitchî d' apontiaedje %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Apontiaedjes des ridants"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Ridant di dnêyes:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Ridant des documints:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Tchimin des fontes:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Ridant des dmandes:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binaires pol sierveu:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Fitchîs pol sierveu:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Fitchîs timporaires:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Apontiaedjes del passete"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Sins limite"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Uzeu:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "RIP cache:"
msgstr "Muchete el deure plake"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limite del passete:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Bouyes"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Apontiaedjes des bouyes d' imprimaedje"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Wårder l' istwere des bouyes"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Wårder les fitchîs des bouyes"
#: cupsdjobspage.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Controle des bouyes d' imprimaedje"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Bouyes macsimom:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Nombe macsimom di bouyes pa scrirece:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Nombe macsimom di bouyes pa uzeu:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Djournå"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol djournå"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Sipepieus disbugaedje"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Infôrmåcion di disbugaedje"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Totes sôres d' infôrmåcions"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Adviertixhmints"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Arokes"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Nou rashiaedje e djournå"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Djournå des accès:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Djournå des arokes:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Djournå des pådjes:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Grandeu macsimom do djournå:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Livea do djournå:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Rantoele"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr ""
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobe"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "No do lodjoe:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tårdjaedje cliyint:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Macsimom di cliyints:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Grandeu macsimom di dmande:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tårdjaedje cliyint:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Schoûter so:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Såvrité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Apontiaedjes del såvrité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Uzeu root å lon:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Groupe sistinme:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Acertineure d' ecriptaedje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Clé d' ecriptaedje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Eplaeçmints:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Apontiaedjes do sierveu"
#: cupsdserverpage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow overrides"
msgstr "Siervices permetous"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classifyî"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Sicret"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Sicret"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Foû scret"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Disclassifyî"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "No do sierveu:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Manaedjeu do sierveu:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Classifiaedje:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Prémetou ecôdaedje:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Prémetou lingaedje:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Fitchî printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Cogne printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje do sierveu CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Bénvnowe"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Prémetowe djivêye"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Groupé"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistinme"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Tofer"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Dimandé"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Si dmandé"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Totafwait"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Tot l' minme li kék"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Rissoûce:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Otintifiaedje:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nos:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Ecriptaedje:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr ""
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Ôre ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Adresses ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Fitchî d' apontiaedje a tcherdjî"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Ene usteye d' apontiaedje di CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Eployî l' ecriptaedje SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Pôrt:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Schoûter so"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "A schayes"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>No do sierveu (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> misierveu.walon.org</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Manaedje do sierveu (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> root@misierveu.walon.org</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Djournå des accès (AccesLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n"
#~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vos ploz eto eployî li no speciå <b>syslog</b> po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n"
#~ "di djournås sistinme «syslog».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou ecôdaedje (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou ecôdaedje a-z eployî pol tecse.\n"
#~ "S' il est nén defini, li prémetowe valixhance srè «utf-8».\n"
#~ "Notez ki cisse valixhance chal pout esse sipotcheye pa çou k' est declaré\n"
#~ "dins l' documint HTML...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des documints (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n"
#~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Djournå des accès (AccesLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n"
#~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vos ploz eto eployî li no speciå <b>syslog</b> po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n"
#~ "di djournås sistinme «syslog».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Djournå des accès (AccesLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n"
#~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vos ploz eto eployî li no speciå <b>syslog</b> po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n"
#~ "di djournås sistinme «syslog».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Manaedje do sierveu (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> root@misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des documints (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n"
#~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des documints (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n"
#~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Manaedje do sierveu (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> root@misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>No do sierveu (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>No do sierveu (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"