You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kontact.po

1234 lines
27 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kontact.po to Cymraeg
# Translation of kontact.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 10:24+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr ""
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Ynglyn â Kyswllt"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Cymhwysiad Cynnwys Kyswllt"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "Dim gwybodaeth 'ynglyn' ar gael."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "Fersiwn %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Awduron:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Diolch i:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Cyfieithwyr:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "%1 trwydded"
#: src/iconsidepane.cpp:456
msgid "Icon Size"
msgstr "Maint Eicon"
#: src/iconsidepane.cpp:457
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#: src/iconsidepane.cpp:459
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Small"
msgstr "Bach"
#: src/iconsidepane.cpp:467
msgid "Show Icons"
msgstr "Dangos eiconau"
#: src/iconsidepane.cpp:470
msgid "Show Text"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
msgid "KDE Kontact"
msgstr "Kyswllt KDE"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(h)(c) 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "Trefnydd Gwybodaeth Bersonol KDE"
#: src/main.cpp:125
msgid "Kontact"
msgstr "Kyswllt"
#: src/main.cpp:126
#, fuzzy
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2003 Y datblygwyr Kyswllt"
#: src/main.cpp:135
msgid "Original Author"
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#: src/mainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Dewis Cydrannau ..."
#: src/mainwindow.cpp:260
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Ffurfweddu Kyswllt..."
#: src/mainwindow.cpp:271
msgid " Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."
#: src/mainwindow.cpp:293
msgid "Get Organized!"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
msgstr "Trefnydd Gwybodaeth Bersonol KDE"
#: src/mainwindow.cpp:328
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Maint Eicon"
#: src/mainwindow.cpp:341
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Ffurfweddu Kyswllt..."
#: src/mainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "Golwg Grynodeb Kyswllt"
#: src/mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Cymhwysiad Cynnwys Kyswllt"
#: src/mainwindow.cpp:349
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Cynghoryn y Dydd..."
#: src/mainwindow.cpp:351
msgid "&Request Feature..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:683
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Mae'r cymhwysiad yn rhedeg yn unigol. Blaendiro..."
#: src/mainwindow.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Methu llwytho Part ar gyfer %1"
#: src/mainwindow.cpp:749
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kyswllt"
#: src/mainwindow.cpp:1062
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1074
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1080
msgid "Read Manual"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1081
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1088
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1094
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1095
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: src/profiledialog.cpp:50
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Erthygl Newydd"
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Dileu'r Porthiant"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid "Profile Loaded"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr ""
"Ydychw wir eisiau dileu'r nodyn yna?\n"
"Ydychw wir eisiau dileu'r %n o nodau yna?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Erthygl Newydd"
#: src/profiledialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Enter description"
msgstr "Disgrifiad"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
#, fuzzy
msgid "New Feed..."
msgstr "Nodyn Newydd"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Cyswllt Newydd..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Gweld &Cyswllt"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "Ni chynhelir gostwng aml ebostiau."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Methu trin digwyddiadau gollwng o'r math '%1'."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "Tasg Newydd"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Crynodeb"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Lleol"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "Neges Newydd..."
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "New Article..."
msgstr "Erthygl Newydd"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "Ail-enwi..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Dewis Cydrannau ..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Nodau"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr ""
"Ydychw wir eisiau dileu'r nodyn yna?\n"
"Ydychw wir eisiau dileu'r %n o nodau yna?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Cadarnhau Dileu"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Ydychw wir eisiau dileu'r nodyn yna?\n"
"Ydychw wir eisiau dileu'r %n o nodau yna?"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Nodyn Newydd ..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Rheoli Nodau"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Nodau"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No Notes Available"
msgstr "Dim gwybodaeth 'ynglyn' ar gael."
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "New Journal..."
msgstr "Ebost Newydd"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(h) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
"mewn un diwrnod\n"
"mewn %n o ddiwrnodau"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Apwyntiadau"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "I-Wneud Newydd"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
msgid "New Event..."
msgstr "Digwyddiad Newydd ..."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Calendr Gweithredol"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
msgid "Meeting"
msgstr "Cyfarfod"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Oddiwrth: %1\n"
"I: %2\n"
"Pwnc: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Ebost: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yfory"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
"Dim penblwyddi neu ddathliadau yn y diwrnod nesaf\n"
"Dim penblwyddi neu ddathliadau yn %n o ddiwrnodau nesaf"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "Apwyntiadau"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "Apwyntiadau"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Apwyntiadau"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "I'w-Wneud newydd..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Nodau"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "I-Wneud Newydd"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
msgid "overdue"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
msgid "in progress"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
msgid "starts today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
msgid "ends today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Dim apwyntiadau sy'n disgwyl"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "I'w-Wneud newydd..."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Dileu'r Porthiant"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KPilot Information"
msgstr "Gwybodaeth Dywydd"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
msgid "Project Leader"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Gwybodaeth Dywydd"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "Dim gwybodaeth 'ynglyn' ar gael."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>Defnyddiwr:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>Dyfais:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>Cyflwr:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "Dim gwybodaeth 'ynglyn' ar gael."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Celfyddau"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Busnes"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Cyfrifiaduron"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Adloniant"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Cymdeithas"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Popeth"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Dewisiedig"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Gosodiadau Porthiannau Newyddion"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Amser Cyfredoli:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Nifer o eitemau a ddangosir:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Dileu'r Porthiant"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Ymgom Ffurfweddu'r Ticer Newyddion"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Porthiannau Newyddion"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Dim gwasanaeth dcop rss ar gael.\n"
"Mae angen rssservice arnoch i ddefnyddio'r ategyn yma."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copïo URL i'r Clipfwrdd"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
msgid "Special Dates Summary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Ymgom Ffurfweddu'r Ticer Newyddion"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show birthdays"
msgstr "Penblwydd"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Penblwyddi a Dathliadau"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Show holidays"
msgstr "Gŵyl"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show special occasions"
msgstr "Achlysur Arbennig"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Ymgom Ffurfweddu'r Ticer Newyddion"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
#, fuzzy
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "Crynodeb Kyswllt"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Ymgom Ffurfweddu'r Ticer Newyddion"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "Adnodd rhagosod KTrefnydd"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendr Gweithredol"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "PENBLWYDD"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "DATHLIAD"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
msgid "HOLIDAY"
msgstr "GŴYL"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "ACHLYSUR ARBENNIG"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "rwan"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"mewn un diwrnod\n"
"mewn %n o ddiwrnodau"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "Penblwydd"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "Dathliad"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "Gŵyl"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "Achlysur Arbennig"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"un flynedd\n"
"%n o flynyddoedd"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
"Dim penblwyddi neu ddathliadau yn y diwrnod nesaf\n"
"Dim penblwyddi neu ddathliadau yn %n o ddiwrnodau nesaf"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Anfon &Ebost"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Gweld &Cyswllt"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Ebost i %1"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Crynodeb Kyswllt"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
#, fuzzy
msgid "kontactsummary"
msgstr "Crynodeb Kyswllt"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
#, fuzzy
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Crynodeb Kyswllt"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "Golwg Grynodeb Kyswllt"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Crynodeb"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Beth sydd nesaf?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Crynodeb Kyswllt"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Golwg Grynodeb Kyswllt"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003 Y datblygwyr Kyswllt"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "Wedi'i ddiweddaru ar"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Cyflymder Gwynt"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Lleithder Cymh."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Gwybodaeth Dywydd"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "Gwybodaeth Dywydd"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Gwelliannau a mwy o lanhadau côd"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
msgid "Edit Note"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Negeseuon Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "Golwg Grynodeb Kyswllt"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Newydd..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prawf"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "Dim negeseuon nas darllenwyd"
#~ msgid "No appointments pending"
#~ msgstr "Dim apwyntiadau sy'n disgwyl"
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "Penblwyddi a Dathliadau"
#~ msgid ""
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
#~ msgstr ""
#~ "Dim penblwyddi neu ddathliadau yn y diwrnod nesaf\n"
#~ "Dim penblwyddi neu ddathliadau yn %n o ddiwrnodau nesaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
#~ msgstr "Penblwyddi a Dathliadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
#~ msgstr "Penblwyddi a Dathliadau"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Testun yn Unig"
#~ msgid "Side Pane Type"
#~ msgstr "Math Cwarel Ochr"
#, fuzzy
#~ msgid "Button view with sidebar extension"
#~ msgstr "Golwg Fotymau âg Estyniad Bar Ochr"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon view"
#~ msgstr "Maint Eicon"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Apwyntiadau"
#~ msgid "New Note"
#~ msgstr "Nodyn Newydd"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Ategion"
#~ msgid "Summary view widgets"
#~ msgstr "Celfigion yr olwg grynodeb"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Gwaredu Nodyn"
#~ msgid "Unable to add a new note!"
#~ msgstr "Methu ychwanegu nodyn newydd!"