You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kaccess.po

418 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kaccess.po to Français
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Maj. a été verrouillé et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "La touche Maj. est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Control a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "La touche Control est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "La touche Control est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Alt a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "La touche Alt est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "La touche Alt est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Win a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "La touche Win est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "La touche Win est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Méta a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "La touche Méta est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "La touche Méta est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Super a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "La touche Super est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "La touche Super est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Hyper a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches pressées."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "La touche Hyper est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "La touche Hyper est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La touche Alt Graph a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les "
"touches suivantes."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "La touche Alt Graph est maintenant activée."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "La touche Alt Graph est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "La touche Verr. Num. a été activée."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Ver. Num. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "La touche Verr. Maj. a été activée."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Ver. Maj. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "La touche Arrêt défil. a été activée."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "La touche Arrêt défil. est maintenant désactivée."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Modifier les préférences sans demander"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Automaintien des touches"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Touches lentes"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Touches non répétées"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Touches gérant la souris"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 », et désactiver « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes, à moins "
"qu'une application ait demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. », à moins qu'une "
"application ait demandé à modifier ce réglage."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vous avez appuyé sur « %1 », à moins qu'une application ait demandé à modifier "
"ce réglage."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Une application a demandé à modifier ces réglages, à moins que vous n'ayez "
"utilisé une combinaison de différents gestes au clavier."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des "
"difficultés de mouvement, et peuvent être définis dans le Centre de "
"configuration de KDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec "
"les claviers à gestes standards.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir l'option "
 Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Les touches lentes sont activées. Vous devez appuyer un certain temps sur "
"chaque touche afin qu'elle soit considérée comme valable."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les touches lentes sont désactivées."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Les touches non répétées sont activées. Chaque touche est maintenant bloquée un "
"certain temps après avoir été utilisée."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les touches non répétées sont désactivées."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les touches d'auto-maintiens sont activées. Les touches de modifications seront "
"maintenues après avoir été relâchées."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les touches d'auto-maintiens sont désactivées."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de maintenant "
"utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "KAccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"