You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkwm.po

1285 lines
30 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Ar varrenn-ditl kepken"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Obe&roù ar prenestr"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Tilec'hiañ"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Barek"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "&Treuzwel"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Mollad ar gefluniadur emzalc'h ar prenester"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Oberourien KWin ha Kcontrol"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Uhelaat"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr ""
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr ""
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Rollañ"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Izelaat"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "War an holl vurevoù"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Netra"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr ""
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Sevel/Izelaat"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rollañ/Dirollañ"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Uhelaat/Adsevel"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Change Opacity"
msgstr "Divoullded"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Barrenn-ditl ha stern"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Nozel a-gleiz :"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Nozel a-zehou :"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Nozel a-greiz :"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Bev"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Sevel"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Lañser obererezhoù"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Gwintañ sevel hag izelaat"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Marv"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Bevaat ha sevel"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Bevaat hag izelaat"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Bevaat"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Nozel Uhelaat"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Prenestr marv diabarzh"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Bevaat, sevel ha tremen ar c'hlik"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Bevaat ha tremen ar c'hlik"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Prenestr diabarzh, barrenn-ditl ha stern"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Stokell kemmer :"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Stokell kemmer + nozel a-gleiz :"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Stokell kemmer + nozel a-zehou :"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Stokell kemmer + nozel a-greiz :"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Stokell kemmer + logodenn gant ur rodell :"
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Bevaat, sevel ha fiñval"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Adventañ"
#: windows.cpp:130
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: windows.cpp:137
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politikerez :"
#: windows.cpp:140
msgid "Click to Focus"
msgstr "Klikañ evit fokus"
#: windows.cpp:141
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus hervez al logodenn"
#: windows.cpp:142
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus dindañ al logodenn"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus dindañ al logodenn eeun-hag-eeun"
#: windows.cpp:148
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:173
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Sevel emgefreek"
#: windows.cpp:178 windows.cpp:191 windows.cpp:650
msgid "Dela&y:"
msgstr "Dal&e :"
#: windows.cpp:181 windows.cpp:194 windows.cpp:653 windows.cpp:697
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: windows.cpp:186
msgid "Delay focus"
msgstr "Dale ar fokus"
#: windows.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&likañ evit sevel ar prenestr bev"
#: windows.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Izel"
#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Hini ebet"
#: windows.cpp:208
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Izel"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Boas"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Uhel"
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr ""
#: windows.cpp:214
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
#: windows.cpp:236
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:238
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
#: windows.cpp:242
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
#: windows.cpp:247
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
#: windows.cpp:249
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:252
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Bevaat ha sevel"
#: windows.cpp:259
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:275
msgid "Navigation"
msgstr "Merdeadurezh"
#: windows.cpp:279
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:282
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:294
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr ""
#: windows.cpp:297
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:301
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr ""
#: windows.cpp:304
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:308
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr ""
#: windows.cpp:311
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "(Dis)Heoliañ"
#: windows.cpp:641
msgid "Anima&te"
msgstr "Enaouiñ"
#: windows.cpp:642
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
#: windows.cpp:645
#, fuzzy
msgid "&Enable hover"
msgstr "(Dis)Heoliañ"
#: windows.cpp:655
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:658
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
#: windows.cpp:669
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Bordoù ar burev oberiant"
#: windows.cpp:673
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
#: windows.cpp:677
msgid "Function:"
msgstr ""
#: windows.cpp:679
msgid "D&isabled"
msgstr "M&arv"
#: windows.cpp:681
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
#: windows.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Only &when moving windows"
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "&En ur fiñval ar prenester hepken"
#: windows.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "Active windows:"
msgid "Tile &window"
msgstr "Prenester bev :"
#: windows.cpp:693
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:698
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
#: windows.cpp:699
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:723
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:725
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:899
msgid "Windows"
msgstr "Prenester"
#: windows.cpp:907
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Di&skouez an endalc'had pa zilec'hier ur prenester"
#: windows.cpp:909
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:913
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Diskouez an endalc'had pa &adventer ur prenester"
#: windows.cpp:915
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:919
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:931
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:933
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
#: windows.cpp:947
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"
#: windows.cpp:951
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#: windows.cpp:955
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
#: windows.cpp:961
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:963
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:967
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
#: windows.cpp:969
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
#: windows.cpp:974
msgid "&Placement:"
msgstr "&Lec'hiadur :"
#: windows.cpp:977
msgid "Smart"
msgstr "Poellek"
#: windows.cpp:978
msgid "Maximizing"
msgstr "Oc'h uhelaat"
#: windows.cpp:979
msgid "Cascade"
msgstr "Diri"
#: windows.cpp:980
msgid "Random"
msgstr "Ankivil"
#: windows.cpp:981
msgid "Centered"
msgstr "Kreizennet"
#: windows.cpp:982
msgid "Zero-Cornered"
msgstr ""
#: windows.cpp:989
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1028
msgid "Snap Zones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1041
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: windows.cpp:1034
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Takad sachañ ar &vevenn :"
#: windows.cpp:1036
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:1043
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Takad sachañ ar &prenestr :"
#: windows.cpp:1045
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:1049
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:1050
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1152 windows.cpp:1156
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr " pikseloù"
#: windows.cpp:1358
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1378
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1386
msgid "Active windows:"
msgstr "Prenester bev :"
#: windows.cpp:1393
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Prenester marv :"
#: windows.cpp:1400
msgid "Moving windows:"
msgstr "Emaon o fiñval ar prenester :"
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ensoc'hañ ar prenester :"
#: windows.cpp:1416
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1419
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1425
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1427
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1429
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1438
msgid "Opacity"
msgstr "Divoullded"
#: windows.cpp:1444
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1446
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Implijit ar skeudoù en ur fiñval"
#: windows.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Implijit ar skeudoù en ur adventañ"
#: windows.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Implijit ar skeudoù"
#: windows.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Ment ar prenestr marv :"
#: windows.cpp:1477
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1484
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1491
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Disheoliet a-serzh"
#: windows.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Disheoliet a-led"
#: windows.cpp:1518
msgid "Shadow color:"
msgstr "Liv ar skeud :"
#: windows.cpp:1524
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Implijit ar skeudoù en ur fiñval"
#: windows.cpp:1526
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Implijit ar skeudoù en ur adventañ"
#: windows.cpp:1529
msgid "Shadows"
msgstr "Skeudoù"
#: windows.cpp:1534
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1535
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1536
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
#: windows.cpp:1537
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1540
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1543
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1552
msgid "Effects"
msgstr ""
#: windows.cpp:1554
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Gedvezh kent &gwintañ burev :"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Dilec'hiañ"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Ment ar prenestr bev :"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Prenester"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " piksel"
#~ msgid "The titlebar only"
#~ msgstr "Ar varrenn-ditl kepken"
#~ msgid "Toggle raise and lower"
#~ msgstr "Gwintañ sevel hag izelaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Gedvezh (me)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &active desktop borders"
#~ msgstr "Laka bordoù ar burev oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard and Mouse"
#~ msgstr "Stokellaoueg ha logodenn"
#~ msgid "Alt-Tab is limited to current desktop"
#~ msgstr "Alt-Tab a denn d'ar burev o ren hepken"
#~ msgid "Alt-Tab mode:"
#~ msgstr "Mod Alt-Tab :"
#~ msgid "Grab the Right Mouse Button"
#~ msgstr "Tapout afell dehou al logodenn"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Siloù"
#~ msgid "Windows will:"
#~ msgstr "Ar prenestr a vo :"
#~ msgid "have tiny decorations"
#~ msgstr "kinkladur tanav dezhañ"
#~ msgid "have no decorations"
#~ msgstr "kinkladur ebet dezhañ"
#~ msgid "never gain focus"
#~ msgstr "morse diuzet gant fokus"
#~ msgid "start as Sticky"
#~ msgstr "loc'het mod pegus"
#~ msgid "be excluded from session management"
#~ msgstr "lakaet er-maez mererezh an dalc'h"
#~ msgid "if they match the following:"
#~ msgstr "gant ma glot ouzh :"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Titloù"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Renkadoù"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Pegus"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Lañser"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the titlebar is full... disabling the 'maximize' button\n"
#~ msgstr ""
#~ "Leun eo tu kleiz ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'uhelañ'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The right side of the titlebar is full... disabling the 'maximize' "
#~ "button\n"
#~ msgstr ""
#~ "Leun eo tu dehou ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'uhelañ'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the titlebar is full... disabling the 'minimize' button\n"
#~ msgstr ""
#~ "Leun ro tu kleiz ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'izelaat'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The right side of the titlebar is full... disabling the 'minimize' "
#~ "button\n"
#~ msgstr ""
#~ "Leun eo tu dehou ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'izelaat'\n"
#~ msgid "Title Alignment"
#~ msgstr "Reizhiadur an titl"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "E-kreiz"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Leun"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Piksmap"
#~ msgid "Active title has shaded frame"
#~ msgstr "An titl bev en deus ur framm disheoliet"
#~ msgid "Active pixmap:"
#~ msgstr "Piksmap bev :"
#~ msgid "Inactive pixmap:"
#~ msgstr "Piksmap marv :"
#~ msgid "No pixmap under text"
#~ msgstr "Piksmap ebet dindan an destenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal"
#~ msgstr "Disheoliet a-led"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossDiagonal"
#~ msgstr "Disheoliet a-led"
#~ msgid "Mouse action"
#~ msgstr "Obererezh al logodenn"
#~ msgid "Left Button double click does:"
#~ msgstr "Daouglikañ al logodenn a ra :"
#~ msgid "(Un)Maximize"
#~ msgstr "(Diz)Uhelaat"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)Shade"
#~ msgstr "(Dis)Heoliañ"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Arlunañ"
#~ msgid "(Un)Sticky"
#~ msgstr "(Dis)Pegañ"
#~ msgid "Title animation"
#~ msgstr "Buhezadur an titl"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while saving\n"
#~ "the titlebar pixmaps! Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ur fazi a zo bet en ur enrollañ piksmapoù\n"
#~ "ar varrenn-ditl ! Gwiriit aotreoù mar plij."
#, fuzzy
#~ msgid "Magic borders"
#~ msgstr "Bevennoù Hud"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A-gleiz"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A-zehoù"
#~ msgid "Ctrl-Tab walks through desktops"
#~ msgstr "Ctrl-Tab a vale dre ar burevioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize animation"
#~ msgstr "Buhezadur an adventañ :"
#~ msgid ""
#~ " Allowed overlap:\n"
#~ "(% of desktop space)"
#~ msgstr ""
#~ " Kenguzhadur aotreet:\n"
#~ "(% egor ar burev)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move pointer towards center after switch"
#~ msgstr "Dilec'hiañ ar reti davet ar c'hreizh goude kemmañ"
#~ msgid "Vertical maximization only by default"
#~ msgstr "Uhelaat a-serzh dre ziouer hepken"
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Nozellennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: kcmkwm [-init | {buttons,titlebar,advanced}]\n"
#~ msgstr ""
#~ "arveriadur : kcmkwm [-init | {options,buttons,titlebar,borders,mouse,"
#~ "advanced}]\n"
#~ msgid "Window manager style"
#~ msgstr "Giz ar merour prenester"
#~ msgid "Bo&rders"
#~ msgstr "Be&vennoù"
#~ msgid "Interactive"
#~ msgstr "Etregwezhiat"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Dornel"
#~ msgid "Classic focus follows mouse"
#~ msgstr "Fokus hervez al logodenn klasel"
#~ msgid "Classic sloppy focus"
#~ msgstr "Fokus klasel laosk"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager Setup - Warning"
#~ msgstr "Kefluniañ ar merour prenester - FAZI"
#, fuzzy
#~ msgid "Window manager setup - Error"
#~ msgstr "Kefluniañ ar merour prenester - FAZI"