You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/twin4.po

473 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Enter debug level"
msgstr "Увядзіце ўзровень адладкі"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Гульня па сетцы з двума гульцамі"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Beta testing"
msgstr "Бэта-тэставанне"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Code Improvements"
msgstr "Паляпшэнні кода"
#: scorewidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "vs"
msgstr "супраць"
#: scorewidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: scorewidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ход"
#: scorewidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Chance"
msgstr "Шанцы"
#: scorewidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Выйграў"
#: scorewidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Loser"
msgstr "Прайграў"
#: twin4.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Дыялог чата"
#: twin4.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Налады..."
#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: twin4.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Адкрыць захаваную гульню..."
#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "Захаваць гульню..."
#: twin4.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Сканчаем гульню..."
#: twin4.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Спыняе бягучую гульню. Пераможцаў не будзе."
#: twin4.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Сеткавыя налады..."
#: twin4.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Network Chat..."
msgstr "Гутарка па сетцы..."
#: twin4.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Debug KGame"
msgstr "Адладка KGame"
#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Паказаць статыстыку"
#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "Паказаць статыстыку."
#: twin4.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Паказаць падказку для ходу."
#: twin4.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Quits the program."
msgstr "Выхад з праграмы."
#: twin4.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Undo last move."
msgstr "Адмяніць апошні ход"
#: twin4.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Redo last move."
msgstr "Паўтарыць апошні ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: twin4.cpp:251
#, fuzzy
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Гэта пакідае прастору для які ходзіць"
#: twin4.cpp:254
#, fuzzy
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Сардэчна запрашаем у KWin4"
#: twin4.cpp:457
#, fuzzy
msgid "No game "
msgstr "Няма гульні "
#: twin4.cpp:459
#, fuzzy
msgid " - Yellow "
msgstr " - жоўтыя "
#: twin4.cpp:461
#, fuzzy
msgid " - Red "
msgstr " - чырвоныя "
#: twin4.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Nobody "
msgstr "Ніхто "
#: twin4.cpp:482
#, fuzzy
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Сеткавая гульня скончаная!\n"
#: twin4.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Game running..."
msgstr "Гульня працягваецца..."
#: twin4.cpp:504
#, fuzzy
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Гульня завяршылася ўнічыю. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе."
#: twin4.cpp:512
#, fuzzy
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 выйгралі. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе."
#: twin4.cpp:518
#, fuzzy
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Гульня перарваная. Пачніце гульню зноўку."
#: twin4.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сеткавыя налады"
#: twin4.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жоўтымі павінен гуляць сеткавы гулец"
#: twin4.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Чырвонымі павінен гуляць сеткавы гулец"
#: twin4.cpp:621
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: twin4view.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Сардэчна запрашаем"
#: twin4view.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "у"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Чатыры перамагаюць"
#: twin4view.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Пачакайце, ваш партнёр яшчэ не зрабіў ход..."
#: twin4view.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоніце канёў..."
#: twin4view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Не-не, толькі адзін ход..."
#: twin4view.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Пачакайце, зараз не ваш ход."
#: settings.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
#: settings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"
#: settings.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"
#: settings.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Узровень кампутарнага гульца"
#: settings.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкі"
#: settings.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Складаны"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Змяніць узровень кампутарнага гульца."
#: settings.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Колер захаджалага гульца"
#: settings.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Чырвоныя"
#: settings.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўтыя"
#: settings.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Чырвонымі гуляе"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#: settings.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жоўтымі гуляе"
#: statistics.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Гулец 1"
#: statistics.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: statistics.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "выйграў"
#: statistics.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "прайграў"
#: statistics.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: statistics.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"
#: statistics.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Ачысціць усю статыстыку"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Гулец 2"
#: statistics.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "згуляў унічыю"
#: statuswidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт сервера"
#: twin4.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Імя гульні"
#: twin4.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Гульнявы сервер"
#: twin4.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Імя гульца 1"
#: twin4.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Імя гульца 2"