You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcminfo.po

1194 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminfo.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "ਪਰਦਾ # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(ਮੂਲ ਪਰਦਾ)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "ਮਾਪ"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ (%3 x %4 ਮਿਮੀ)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "ਰੈਜ਼ੂਲੇਸ਼ਨ"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ਰੂਟ ਝਰੋਖਾ ID"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "ਰੂਟ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 ਪਲੇਨ"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 ਪਲੇਨ"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "ਰੰਗਖਾਕਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ %1, ਅਧਿਕਤਮ %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗਖਾਕਾ"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "ਰੰਗਖਾਕੇ ਸੈੱਲ ਦੀ ਮੂਲ ਗਿਣਤੀ"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਪਿਕਸਲ"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "ਕਾਲਾ %1, ਸਫੈਦ %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ਬਲਾਕਿੰਗ-ਸਟੋਰ: %1, ਸੰਭਾਲ: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "ਜਦੋ ਪੈਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਸਰ"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "ਅਣਸੀਮਤ"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਪੁੱਟ ਘਟਨਾ ਮਖੌਟਾ"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "ਘਟਨਾ = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕ੍ਰਮ %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
" ਬਿੱਟ\n"
"%n ਬਿੱਟ"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr " ਬਾਇਟ"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 ਬਾਈਟ"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦਾ ਨਾਂ"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਸਤਰ"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਜਾਰੀ ਨੰਬਰ"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "ਵਰਜਨ ਅੰਕ"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਦੇ"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਰਮਿਟ"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਰਮਿਟ #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, ਡੂੰਘਾਈ: %2, ਸਕੇਲਾਈਨ ਪੈਡਿੰਗ: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਲੋੜੀਦਾ ਆਕਾਰ"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "ਗਤੀ ਬਫਰ ਆਕਾਰ"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "ਕ੍ਰਮ"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "ਪੈਡਿੰਗ"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ</h1> ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ "
"ਦੇ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਭ ਜੰਤਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਸਭ ਮੋਡੀਊਲ "
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੨ ਹੀਲਜੀ ਡੀਲੱਈਰ"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਚੁਣੇ ਵਰਗ ਦੀ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "ਕੁੱਲ ਆਕਾਰ"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "ਖਾਲੀ ਆਕਾਰ"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਤੀ"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ। /dev/sndstat ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।: /sbin/camcontrol ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।: /sbin/camcontrol ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ PCI ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "PCI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %1 ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"PCI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ root ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "ਮਾਊਟ ਚੋਣ"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC ਪ੍ਰੀਪੋਸੈਸਰ"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC ਦੁਹਰਾਓ"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰ"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "CPU ਘੜੀ"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "CPU ਢਾਂਚਾ"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "ਅੰਕੀ ਕੋ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "ਕੁੱਲ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਈਟ"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "ਇੱਕ ਸਫੇ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr "ਆਡੀਓ-ਸਪੋਰਟ (Alib) ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਪਾਇਲ-ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "ਆਡੀਓ-ਸਰਵਰ (Alib) ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "ਆਡੀਓ ਨਾਂ"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Alib ਵਰਜਨ"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "ਪੋਰਟੋਕੋਲ ਰੀਵਜ਼ਨ"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਨੰਬਰ"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "ਜਾਰੀ"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "ਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "ਗਲਤ ਬਾਈਟਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "ਬਿੱਟ ਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "ਗਲਤ ਬਿੱਟਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "ਸੈਪਲਿੰਗ ਮੁੱਲ"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "ਮੋਨੋ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਹਾਇਕ"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਸਹਾਇਕ"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਸਹਾਇਕ"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "ਮੋਨੋ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਿਯਤ"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "ਇੱਕ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "ਇੱਕ-ਜੈਕ"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਜੈਕ"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਜੈਕ"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "ਗੇਨ"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗੇਨ ਸੀਮਾ"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਗੇਨ ਸੀਮਾਵਾਂ"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "ਜਾਂਚ ਗੇਨ ਸੀਮਾ"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "ਗੇਟ ਪਾਬੰਦੀ"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "ਲਾੱਕ"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "ਕਤਾਰ ਲੰਬਾਈ"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪੋਰਟ(ਦਸ਼ਮਲਵ)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Ev ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Ext ਅੰਕ"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-ਚੈਨਲ"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "ਵਰਤਿਆ"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O-ਸੀਮਾ"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "ਵੱਡਾ ਅੰਕ"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "ਛੋਟਾ ਅੰਕ"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਜੰਤਰ"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "ਕੋਈ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "ਕੋਈ I/O ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "ਕੋਈ ਧੁਨੀ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
msgstr "ਕੁੱਲ ਨੋਡਾਂ"
#: info_netbsd.cpp:287
msgid "Free Nodes"
msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਡਾਂ"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "ਕਰਨਲ %1 CPU ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ: %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "CPU ਕਿਸਮ"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "FPU ਕਿਸਮ"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "ਮਾਊਟ ਸਮਾਂ"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Spectype:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਸ"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "ਬਲਾਕ ਖਾਸ"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Nodetype:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "ਵੱਡਾ/ਛੋਟਾ:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਂ:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(ਡਰਾਇਵਰ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਾਂ:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਨਾਂ:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਰਸਤਾ:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "ਛੋਟੇ ਨੋਡ"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "ਰੁਕਾਵਟ"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "I/O-ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "ਸਾਊਟਕਾਰਡ"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "ਵਿਭਾਗ"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "X-ਸਰਵਰ"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ਗੈਬਾ"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 ਮੈਬਾ"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ਕਿਬਾ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਉਲ"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "ਮੁਕਤ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫ਼ਰ:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਂਚੇ:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 ਬਾਈਟ ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "ਕਾਰਜ ਡਾਟਾ"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫਰ"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "ਮੁਕਤ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "ਵਰਤੀ ਸਵੈਪ"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੁਕਤ ਮੈਮੋਰੀ"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਬਿੱਟ"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫ਼ਰ:"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "ਫਰੇਮ ਬਫਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "ਪਾਠ"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "ਕਈ ਸੀਮਾਵਾਂ"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "ਬਿੰਦੂ ਤੇ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "ਅਸਿੱਧੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਵਿਕਰੇਤਾ"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਵਿਕਰੇਤਾ"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "GLU ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਚੋਣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"