You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kdf.po

246 lines
5.6 KiB

# translation of kdf.po to Swedish
# translation of kdf.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of /kdf.po to Svenska
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "kunde inte köra [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Kallad: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "kunde inte köra %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Hårdvaruinformation</h3>Alla informationsmoduler lämnar information om "
"en speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla "
"moduler är inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller "
"operativsystem."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "Kdiskfree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Fullt %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Använt"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Uppdateringsfrekvens [sekunder]. Värdet 0 inaktiverar uppdateringen."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Filhanterare (t ex konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Öppna filhanteraren automatiskt vid montering"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Visa ett fönster när en disk blir kritiskt full"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "dold"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Enhet [%1] på [%2] börjar bli kritiskt full!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Montera enhet"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Avmontera enhet"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Öppna i filhanterare"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "MONTERAR"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "Kwikdisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 på %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Montera"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Du måste vara root för att montera den här disken"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Starta Kdiskfree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "A&npassa Kwikdisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Ändringar för TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Ändringar för TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Monteringskommando"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Avmonteringskommando"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Hämta monteringskommando"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Hämta avmonteringskommando"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Filnamnet är inte giltigt: %1\n"
"Det måste sluta med \"_mount\" eller \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Endast lokala filer stöds."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Endast lokala filer stöds för närvarande."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Monteringskommandon"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Ett testprogram"