You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kfindpart.po

517 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Northern Sami
# translation of kfindpart.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Oza"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Oza fiillaid ja máhpaid"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "VeahkaGuhkesTeaksta …"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Geargan."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Gávnnai ovtta fiilla\n"
"Gávnnai %n fiilla"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Ohcamin …"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Gaskkalduhttojuvvon"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Meattáhus."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Čális ollislaš bálgá «Oza dáppe» giettis."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ii gávdnan máhpa."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Oza oasi"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Nammaduvvon:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Don sáhtát geavahit jokermearkkaid ja «;» sirrendihte máŋga nama."
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Oza dáppe:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Maiddái vuollemáhpain"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Stuorra ja smávva bustávaid earuheapmi"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bláđđe …"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Geavat fiila-listtu"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Čális fiilanama maid leat ohcamin. "
"<br>Eavttuid sáhtát sirret beallečuoggáin, «;»."
"<br>"
"<br> Fiilanamas oažžu leat čuovvovaš erenoamáš mearkkat"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[…]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br> Ovdamearkkat mo ohcat:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> gávdná buot fiillat mas lea .kwd dahje .txt "
"dovddaldahkan.</li>"
"<li><b>go[dt]</b>gávdná god and got</li>"
"<li><b> Hel?o</b> gávdná buot fiillaid mat lea «Hel» álggus ja «o» loahppas, ja "
"vaikko makkár mearka dieppe gaskkas.</li>"
"<li><b>Mu dokumeanta.kwd</b> ohcá fiilla maid lea juste dát namma.</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát diktá du geavahit fiilalisttu <i>slocate</i> "
"páhkas, vai ohcan manná jođáneabbut. Ale vajálduhte ođasmahttit listtu duollet "
"dálle (<i>updatedb</i> gohččumiin).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Oza buot fiillaid mat leat ráhkaduvvon dahje &rievdaduvvon:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&gaskkal"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&daid maŋemus"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ja"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuhta"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "diimmu"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "beaivvi"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mánu"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "jági"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Fiila &sturrodat lea:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Fiillaid &eaiggát:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Oamastuvvon &joavkkus:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ii mihkiige)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Unnimus"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Eanemus"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Ovttamađe"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Stávvala"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Fiilaš&ládja:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Mas &lea teaksta:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Dás sáhtát válljet jos háliidat ohcat dušše fiillat gos dát teaksta "
"gávdno. Fuomáš ahte it sáhte geavahit buot fiilašlájaid listtus dás bajábealde. "
"Veahkketeavsttas gávnnat listu daid fiillain maid sáhtát geavahit dás.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Stuorra ja s&mávva bustávaid earuheapmi"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Maiddái binearafiillaid"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Vi&rolaš cealkka"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dás sáhtát ohcat buot lágán fiillain, vaikkoge dain dábálaččat ii leat "
"teaksta (nugo prográmmafiillat dahje govat).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Doaimmat …"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&dáid dieđuid:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Oza &metadieđu osiin:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Buot fiillaid ja máhpaid"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Máhpat"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolalaš liŋkkat"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Erenoamáš fiillat (čuggestusat, ovttadatfiillat …)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Vuojehahtti fiillat"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-vuojehahtti fiillat"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Buot govat"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Buot videoat"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Buot jienat"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Namma/&Báiki"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "S&isdoallu"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Iešvuođat"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oza fiillaid iežaš kommentaid/metadieđuid gaskkas "
"<br>Dá leat moadde ovdamearkka: "
"<br> "
"<ul>"
"<li><b>Jietna fiillat (mp3, …)</b> Oza namahusa, skearu id3-sárgás …</li> "
"<li><b>Govat (png, …)</b> Oza govaid mas lea sierra čuokkisčoahkku, kommeantat "
"…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jos lea addejuvvon, oza dušše dán sárgás. "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Jietnafiillat (mp3, …)</b>Sáhttá leat namahus, skearru, …</li> "
"<li><b>Govat (png, …)</b>Oza dušše čuokkisčoahku, bihttáčiknodaga, …</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Ii sáhte ohcat bottas mii lea unnit go minuhtta."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Dáhton ii gusto"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Gustohis dáhtongaska"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Ii sáhte ohcat dáhtonat boahtteáiggis."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Sturrodat lea menddo stuoris … Bidjat čohkaárvvu?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lohkan/čállin"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Dušše logahahtti"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Dušše čálihahtti"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Ii beasa"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Vuollemáhpas"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Rievdaduvvon"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Vuosttáš gávdnoslinnjá"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Vurke bohtosa nugo"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Ii lean vejolaš vurket bohtosiid."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-boađusfiila"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Bohtosat vurkejuvvo fiilii\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođaid sihkkut válljejuvvon fiilla?\n"
"Háliidatgo duođaid sihkkut dáid %n válljejuvvon fiilla?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Raba máhpa"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Raba geavahettiin …"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Válljejuvvon fiillat"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Meattáhus geavahettiin locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE fiilaohcanreaidu"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Bálgá(id) maid ohcat."
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982004 TDE ovdánahtit"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Ovdánahtti"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI (Geavahanlakta) hápmen ja eanet ohcanmolssaeavttut"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI (geavahanlakta) hápmen"