You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdebase/kio_smb.po

144 lines
5.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kio_smb.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Увядзіце спраўджвальныя звесткі для <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце спраўджвальныя звесткі для:\n"
"Сервер = %1\n"
"Рэсурс = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваны"
#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient не стварыў кантэкст"
#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваў кантэкст"
#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Невядомы тып дырэкторыі або файла."
#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Файл не існуе: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Немагчыма знайсці якія-небудзь працоўныя групы ў вашым лакальным сеціве. Гэтаму "
"можа быць прычынай задзейнічаны файрвол."
#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе для %1"
#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом для %1"
#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Памылка падчас злучэння з серверам, прычына %1"
#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Рэсурс не знойдзены на дадзеным серверы"
#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Кепскі файлавы дэскрыптар"
#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Сервер не можа быць вызначаны паводле дадзенага імя. Упэўніцеся, што вашае "
"сеціва наладжана без канфліктаў імёнаў паміж імёнамі, ужытымі ў сістэмах "
"пераўтварэння імёнаў Windows і UNIX."
#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient паведаміла аб памылцы, але не вызначыла, што за праблема ўзнікла. "
"Гэта сведчыць аб праблемах у вашым сеціве - аднак таксама можа сведчыць аб "
"праблемах з libsmbclient.\n"
"Калі хочаце дапамагчы нам, калі ласка, прадастаўце лог tcpdump сеціўнага "
"інтэрфейса падчас спробы прагляду (будзьце ўважлівы, ён можа змяшчаць сакрэтныя "
"звесткі, таму не дасылайце яго, калі не ўпэўнены ў гэтым - вы можаце даслаць "
"лог распрацоўшчыкам, калі яны запытаюць яго)."
#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Невядомая памылка падчас stat: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Упэўніцеся, што пакет samba ўсталяваны правільна ў вашай сістэме."
#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Размацаванне рэсурсу \"%1\" з вузла \"%2\" карыстальнікам \"%3\" не "
"атрымалася.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Размацаванне пункту мацавання \"%1\" не атрымалася.\n"
"%2"