You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdewebdev/kxsldbg.po

2514 lines
72 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kxsldbg.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Кампанент працы з xsldbg, адладчыкам XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
#, fuzzy
msgid "XSL script to run"
msgstr "Сцэнар XSL"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
#, fuzzy
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Дадзеныя для ператварэння ў XML"
#: main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "File to save results to"
msgstr "Файл для захавання вынікаў"
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg"
#: kxsldbg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Could not find our part."
msgstr "Немагчыма знайсці кампанент."
#: kxsldbg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Файл: %1 радок: %2 слупок: %3"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Лакальны"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Глабальны"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Operation Failed"
msgstr "Памылка выканання аперацыі"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
#, fuzzy
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Нумар радка перададзены без імя файла."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны нумар радка."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны ID."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No details provided."
msgstr "Няма перададзеных дадзеных."
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "Манітор Xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Кропкі супыну"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Пераменныя"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
#, fuzzy
msgid "CallStack"
msgstr "Стэк выклікаў"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "Табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "Сутнасці"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Ужыць змены да xsldbg пасля перазапуску"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "&Абнавіць"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "Абнавіць значэнні ў маніторах xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма адкрыць кансоль %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr ""
"Памылка: кансоль не была адчыненая раней.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr ""
"Памылка: імя файла \"%1\" занадта доўгае.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма перайсці ў тэчку %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"Changed to directory %1.\n"
msgstr ""
"Пераход у тэчку %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr ""
"Усталёўка імя файла XML: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr ""
"Усталёўка імя табліцы стыляў: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr ""
"Усталёўка базавага шляху да табліцы стыляў: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"Missing file name.\n"
msgstr ""
"Прапушчана імя файла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
#, fuzzy
msgid ""
"Encoding of text failed.\n"
msgstr ""
"Памылка кадыроўкі.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кадыроўку %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid encoding %1.\n"
msgstr ""
"Недапушчальная кадыроўка %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
#, fuzzy
msgid ""
" ----- more ---- \n"
msgstr ""
" ----- больш ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Out of memory.\n"
msgstr ""
"Памылка: бракуе памяці.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма пераўтварыць %1 у лакальнае імя файла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Немагчыма дадаць параметр"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы для каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Немагчыма выдаліць параметр"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як нумар радка.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці параметр %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Немагчыма вывесці параметры"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як значэнне параметру.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: невядомае імя параметру %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: прапушчаныя аргументы для каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"Option %1 = %2\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Option %1 = \"\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo expression watches set.\n"
msgstr ""
"Няма выразаў для назірання.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
#, fuzzy
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr " WatchExpression %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
"cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма дадаць выраз для назірання \"%1\". Альбо яно ўжо дададзена, "
"альбо не можа быць скарыстана.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як watchID.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Памылка: выраз для назірання %1 не існуе.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Памылка: параметр %1 не цэлы лік або лагічнае значэнне.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Памылка: параметр %1 не з'яўляецца дапушчальным радковым параметрам xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr ""
" Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Няма параметраў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальная табліца стыляў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма змяніць пераменную, не выкарыстоўвалую атрыбут select.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: пераменная %1 не знойдзеная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "адключаная"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "уключаная"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\" у файле %5 на радку %6"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
#, fuzzy
msgid "xsldbg version"
msgstr "Версія xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Help document version"
msgstr "Версія даведкі"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Help not found for command"
msgstr "Немагчыма знайсці даведку па камандзе"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
"in path.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма паказаць даведку. Не знойдзена кіраўніцтва ў %1 або xslbdg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці xsldbg або файлы даведкі.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to print help file.\n"
msgstr ""
"Памылка: не атрымалася вывесці даведку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма шляху да дакументацыі. Даведка не будзе паказаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr ""
"Увага: звычайная хуткасць.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Памылка: табліца стыляў XSLT і дадзеныя ў XML пустыя. Немагчыма ўвайсці ў "
"адладчык.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr ""
"Памылка: пераменная серады асяроддзя USER не ўсталяваная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
"on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Памылка: параметр docspath або searchresultspath не паказаны. Звернецеся да "
"даведкі па параметрах запуску.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Entity %1 "
msgstr "Сутнасць %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"No external General Parsed entities present.\n"
msgstr ""
"Не вызначаная ні адна знешняя сутнасць.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr ""
"Знойдзеная %n сутнасць.\n"
"Знойдзена %n сутнасці.\n"
"Знойдзена %n сутнасцяў."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr ""
" шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\" у файле \"%3\" на радку %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr ""
"Шаблоны XSLT не знойдзеныя.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr ""
"Знойдзены %n шаблон XSLT\n"
"Знойдзена %n шаблону XSLT\n"
"Знойдзена %n шаблонаў XSLT"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr ""
"Выведзены %n шаблон XSLT\n"
"Выведзена %n шаблону XSLT\n"
"Выведзена %n шаблонаў XSLT"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
" Stylesheet %1\n"
msgstr ""
" Табліца стылю %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr ""
"Знойдзеная %n табліца стыляў XSLT.\n"
"Знойдзена %n табліцы стыляў XSLT.\n"
"Знойдзена %n табліц стыляў XSLT."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr ""
"Немагчыма знайсці табліцы стыляў XSLT.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr ""
"%1 выконвалася %2 мс.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "XInclude апрацоўваецца %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць часовыя дадзеныя ў %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr ""
"Ужыванне табліцы стыляў %n раз\n"
"Ужыванне табліцы стыляў %n разу\n"
"Ужыванне табліцы стыляў %n раз"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Saving result"
msgstr "Захаванне выніку"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: генерацыя нестандартнага XHTML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr ""
"Увага: не падтрымліваецца нестандартны метад высновы %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў і захаванне выніку"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць вынікі ператварэння ў %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Крытычная памылка: прыпынак адладчыка.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr ""
"Памылка: занадта шмат імёнаў файлаў перададзена праз камандны радок.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
"--param.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: занадта шмат параметраў libxslt перададзена праз ключ --param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Памылка: значэнне ключа \"%1\" у аргуменце --param не адпавядае фармату <name>"
":<value>.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Адкрыццё табліцы стыляў\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr ""
"Памылка: не паказаны файл XSLT.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr ""
"Памылка: не паказаны файл дадзеных у XML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Адладчыку не перадавалася кіраванне.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Апрацоўка табліцы стыляў завершаная\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
"have been loaded.\n"
msgstr ""
"Пераход у тэрмінал. Не ўсе каманды xsldbg будуць працаваць, бо не ўсе файлы "
"былі загружаныя.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "Апрацоўка табліцы стыляў %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Памылка: XPath %1 прыводзіць да спусташэння вузла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
"%1.\n"
msgstr ""
"Звесткі: часова ўсталёўваецца кадыроўка UTF-8 для дакумента. Пачатковае "
"значэнне - %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць прамежкавыя вынікі ў %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
#, fuzzy
msgid "NULL string value supplied."
msgstr "Значэнне радковага параметру не вызначанае."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць XPath у радок."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Увага: немагчыма вывесці выраз. Няма загружанай табліцы стыляў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
" Global %1\n"
msgstr ""
" Глабальны %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
#, fuzzy
msgid " Global "
msgstr " Глабальныя"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
" Global = %1\n"
msgstr ""
" Глабальны = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Глабальны = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: пераменнай не прысвоена значэнне.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Памылка: у адладчык не загружана ні аднаго файла альбо libxslt не атрымаў "
"доступ да шаблону.\n"
"Паспрабуйце перазагрузіць файлы або выканаць больш крокаў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
msgstr ""
"Памылка: у бібліятэцы Libxslt яшчэ не ініцыялізаваныя пераменныя; паспрабуйце "
"выканаць крокі да шаблону.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " Лакальны %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
#, fuzzy
msgid " Local "
msgstr " Лакальныя"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
" Local = %1\n"
msgstr ""
" Лакальны = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Лакальны = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
"xsl:param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Памылка: не ініцыялізаваныя пераменныя Libxslt, устаўце элемент xsl:param у "
"шаблон.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць базу дадзеных пошуку ў файл %1. Пакажыце ў "
"параметры \"searchresultspath\" шлях, даступны для запісу.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: файл %1 трансфармаваны з дапамогай %2 і захаваны ў %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: шаблон XSLT \"%1\" не знойдзены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Памылка: у камандным радку \"%1\" не паказаны камандны працэсар.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: запушчаная каманда абалонкі \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Finished shell command.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: каманда абалонкі завяршыла працу.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма запусціць каманду. Памылка сістэмы: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Памылка: не загружаныя файлы ў адладчык. Паспрабуйце перазагрузіць файлы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: не знойдзены шаблон XSLT \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
" template: \"%1\"\n"
msgstr ""
" шаблон: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма змяніць тэчку. Табліца стыляў не загружаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: невядомыя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr ""
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзеным элементам.\n"
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі.\n"
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Увага: XPath %1 паказвае на пусты вузел.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: XPath %1 не знойдзены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
#, fuzzy
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", рэжым: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
" in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr ""
" у файле \"%1\" на радку %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
#, fuzzy
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", рэжым: \"\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo items in call stack.\n"
msgstr ""
"Стэк выклікаў пусты.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
#, fuzzy
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: абнаўленне базы дадзеных пошуку. Гэта можа заняць некалькі "
"хвілін...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук кантрольных кропак.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: азначэнне неабходнасці імпарту і табліц стыляў верхняга ўзроўня.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук xsl:includes.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for templates.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук шаблонаў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for global variables.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук глабальных пераменных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for local variables.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук лакальных пераменных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Formatting output.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: фарматаванне выходных дадзеных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Кропка супыну ў файле \"%1\" на радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr ""
"Кропка супыну на тэкставым вузле ў файле \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць лакальную даведку. Даведку ў Інтэрнэце можна знайсці па \n"
"адрасе http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для файла няма кропак супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr ""
"Усталяваная %n кропка супыну.\n"
"Усталявана %n кропкі супыну.\n"
"Усталявана %n кропак супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: не атрымалася выдаліць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: не атрымалася ўсталяваць або зняць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
#, fuzzy
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr " у файле \"%1\" на радку %2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма вывесці бягучую тэчку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr ""
"Памылка: неабходна спачатку запусціць каманду.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
#, fuzzy
msgid ""
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Адтэрмінаваная загрузка табліцы стыляў. Выкарыстайце запуск каманды.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Адтэрмінаваная загрузка файла дадзеных. Выкарыстайце запуск каманды.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr ""
"Увага: каманда %1 адключаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
#, fuzzy
msgid ""
"Opening terminal %1.\n"
msgstr ""
"Адкрыццё тэрмінала %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr ""
"Увага: каманда %1 адключаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr ""
"Памылка: невядомая каманда %1. Звернецеся да кіраўніцтва.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Немагчыма дадаць кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як мноства кадраў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr ""
"Памылка: памылка ў фармаце табліцы стыляў або файл не загружаны.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Увага: кропка супыну для файла \"%1\" на радку %2 з'яўляецца несапраўднай.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці табліцу стыляў якая змяшчае ў імі файла %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr ""
"Памылка: памылка фармату файла дадзеных. Спачатку выканаеце каманду.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці файл дадзеных, які змяшчае ў імі %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: перастварэнне няслушнай кропкі супыну %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: кропка супыну ўжо дададзеная для файла \"%1\" у радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці шаблоны або дадаць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr ""
"Інфармацыя: дададзеная %n кропка супыну.\n"
"Інфармацыя: дададзена %n кропкі супыну.\n"
"Інфармацыя: дададзена %n кропак супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну ў файле \"%1\" у радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Немагчыма выдаліць кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма кропкі супыну для файла \"%1\" у радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Памылка: кропка супыну %1 не існуе.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну ў шаблоне %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr ""
"Памылка: кропка супыну ў шаблоне \"%1\" не існуе.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr ""
"Увага: кропка супыну %1 няслушная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: праверка кропак супыну прывяло да перастварэння адной або некалькіх "
"кропак супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма якое адчыняе або што зачыняе двукосся.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма шляху да дакументацыі, пошук спынены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr ""
"Памылка: памылка ў значэнні пераменнай USE_DOCS_MACRO, праверце Makefile.am.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Памылка: пераменная серады асяроддзя %1 не ўсталяваная для тэчкі дакументацыі "
"xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr ""
"Памылка: няслушная табліца стыляў. Не загружаны файл?\n"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"\t\"XSL source\" \n"
msgstr ""
"- Табліца стыляў XSL\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"\t\"XML data\" \n"
msgstr ""
"- Дадзеныя ў XML\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"\t\"Output file\" \n"
msgstr ""
"- Файл высновы\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Missing values for \n"
msgstr ""
"Не паказаныя параметры:\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr ""
"Файл высновы мае такое жа імя, як і табліца стыляў або файл дадзеных\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Наступныя параметры libxslt пустыя:\n"
"\t"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Вылучыце табліцу стыляў XSL для адладкі"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Вылучыце файл дадзеных у XML для адладкі"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "Вылучыце файл для ператворанага XSL высновы"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Магчыма, няслушная канфігурацыя"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Няпоўная або няслушная канфігурацыя"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропкі супыну ў файле высновы."
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "xsldbg Output"
msgstr "Выснова xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\tПадлучаны xsldbg\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Вынік праверкі"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Request Failed "
msgstr "Памылка пры выкананні запыту"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Goto XPath"
msgstr "Перайсці па XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Праверыць"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Наладзіць рэдактар..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Параметры..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Inspect..."
msgstr "Маніторынг..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Выканаць"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Пакрокавае выкананне"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Step Up"
msgstr "Крок уверх"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Step Down"
msgstr "Крок уніз"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Break"
msgstr "Стоп"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Усталяваць або зняць кропку супыну"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Source"
msgstr "&Табліца стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Data"
msgstr "&Дадзеныя"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Output"
msgstr "&Выснова"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Перазагрузіць бягучы файл з дыска"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Праход па табліцы стыляў..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "&Спыніць праход па табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "&Трасіраваць апрацоўку табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Спыніць трасіроўку табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "&Праверыць выраз..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "&Перайсці па XPath..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Пошук SystemID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Пошук PublicID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
#, fuzzy
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "KXsldbgPart"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Адладчык не гатовы"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Наладзьце і запусціце адладчык."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Пошук SystemID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Увядзіце SystemID для пошуку:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Пошук PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Увядзіце PublicID для пошуку:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Evalute Expression"
msgstr "Праверыць выраз"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
#, fuzzy
msgid "XPath:"
msgstr "XPath:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
#, fuzzy
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr "Вынік пошуку SystemID або PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
"SystemID або PublicID знойдзеныя ў\n"
".%1"
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "Глабальныя пераменныя Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Табліца стыляў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Нумар радка ў табліцы стыляў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Выраз:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Увядзіце правільны выраз XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Вынік праверкі будзе паказаны ў акне паведамленняў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "Стэк выклікаў Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Нумар кадра"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Табліца стыляў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Нумар радка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr "Самы стары нумар кадра: 0. Нумар кадра дададзены ў першы слупок"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "Шаблоны Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "Табліцы стыляў Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "Бацькоўскі файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "Нумар радка ў бацькоўскім файле"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "Налада Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "Параметры LibXSLT"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Значэнне:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Папярэдні"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Файл высновы:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "Дадзеныя ў XML:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "Табліца стыляў XSL:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "Каталогі SGML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "Без праверкі DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "html"
msgstr "Дадзеныя ў HTML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "Дадзеныя ў Docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "Адладка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "Без высновы"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "Не захоўваць вынік"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "Прафіляванне"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "Выдаткаваны час"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "Паказаць выдаткаваны час"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr "Без сеткі"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "Кропкі супыну Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Імя файла"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr "Націсніце на кропцы супыну ў спісе каб змяніць або выдаліць яе"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
#: rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Нумар радка:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
#: rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Не трэба паказваць поўны шлях у імі файла"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Імя шаблону або частка імя для пошуку"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Павінна быць дадатным"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Імя файла:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
#: rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Выдаліць кропку супыну выкарыстаючы ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Ачысціць уведзены тэкст"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
#: rc.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Дадаць усё"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Дадаць кропкі супыну на ўсе знойдзеныя шаблоны"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Уключыць кропку супыну выкарыстаючы ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr "Дадаць кропку супыну праз імя файла і нумар радка або імя шаблону"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "Наладзіць хуткасць праходу xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr "Змяніць хуткасць, з якой xsldbg будзе праходзіць па табліцы стыляў."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "Паведамленне qxsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "TextLabel1"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "Сутнасці Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "PublicID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "SystemID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "Лакальныя пераменныя Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
#: rc.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Кантэкст шаблону"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
#: rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Выраз пераменнай:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Тып пераменнай:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
#: rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "Выраз"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
#: rc.cpp:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr "Пакажыце значэнне пераменнай"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Імя пераменнай:"
#: xsldbgmain.cpp:51
#, fuzzy
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Кансоль для xsldbg, адладчыка XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Start a shell"
msgstr "Запусціць кансоль"
#: xsldbgmain.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Тэчка, у якую трэба перайсці перад адкрыццём файлаў"
#: xsldbgmain.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Дадаць параметр <name> са значэннем <value> у асяроддзе XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Код мовы па ISO 639 (напрыклад, en_US)"
#: xsldbgmain.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Захаванне ў паказаны файл. Прачытайце дакументацыю па камандзе высновы"
#: xsldbgmain.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Версіі libxml і libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Прагляд часопіса выканання"
#: xsldbgmain.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Display the time used"
msgstr "Паказваць выдаткаваны час"
#: xsldbgmain.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Выканаць ператварэнне 20 раз"
#: xsldbgmain.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
#: xsldbgmain.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Не захоўваць вынік"
#: xsldbgmain.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Павялічыць максімальную глыбіню"
#: xsldbgmain.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
#: xsldbgmain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Адключыць апрацоўку XInclude"
#: xsldbgmain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
#: xsldbgmain.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Адключыць рэжым сумяшчальнасці з gdb і выводзіць менш інфармацыі"
#: xsldbgmain.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Вызначаць кадыроўкі табліцы стыляў"
#: xsldbgmain.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Кадыроўка дадзеных у камандным радку: UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Паказваць вынікі пошуку ў HTML"
#: xsldbgmain.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Выводзіць паведамленні аб памылках у стандартны струмень высновы, а не ў "
"струмень памылак"
#: xsldbgmain.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
"complete"
msgstr "Адключыць аўтаматычны перазапуск для паспяхова завершаных працэсаў"
#: xsldbgmain.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"xsldbg скампанаваны з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libxslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libexslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
#~ msgstr "Увага: каманда %1 адключаная.\n"