You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
692 lines
21 KiB
692 lines
21 KiB
<chapter id="kdeprint-highlights">
|
|
<title
|
|
>Aspectes importants de &kdeprint;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El nou sistema &kdeprint; inclou més d'un aspecte important. Si anteriorment heu treballat en un entorn simple en quant a impressió es refereix, feu un cop d'ull a algun dels beneficis que incorpora &kdeprint;.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="add-printer-wizard">
|
|
<title
|
|
>L'assistent <quote
|
|
>Afegeix impressora</quote
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kdeprint; ofereix un <quote
|
|
>Assistent per afegir impressores</quote
|
|
>. L'assistent us ajuda a afegir i configurar una nova impressora. Per descomptat, això també ho podeu fer manualment.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kdeprint; us ajuda a <quote
|
|
>descobrir</quote
|
|
> impressores. És capaç d'explorar l'entorn a la recerca de dispositius i cues disponibles. Això funciona per a connexions de xarxa amb <acronym
|
|
>TCP</acronym
|
|
> (AppSocket, també conegut com a &HP; <trademark class="registered"
|
|
>JetDirect</trademark
|
|
>, o <acronym
|
|
>IPP</acronym
|
|
>) o impressores <acronym
|
|
>SMB</acronym
|
|
>/Samba (<quote
|
|
>compartida</quote
|
|
> en &Windows;) i parcialment per a impressores connectades directament a través de ports paral·lels, sèries o connexions <acronym
|
|
>USB</acronym
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Una instantània del nou <quote
|
|
>Assistent per afegir una impressora</quote
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aquí teniu una instantània de l'<quote
|
|
>Assistent per afegir una impressora</quote
|
|
> (aquest no és encara molt bufó, però...)</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'assistent s'encarrega de la instal·lació i gestió dels controladors <quote
|
|
>en un sospir</quote
|
|
>. Seleccionar, configurar i provar hauria de ser més simple que mai en qualsevol sistema tipus &Linux;.</para>
|
|
|
|
<!-- LW: needs some info where to find it, or a pointer to where in this -->
|
|
<!-- doc that is covered -->
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="print-job-control">
|
|
<title
|
|
>Control total del treball d'impressió</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El visor de treballs de la impressió és iniciat automàticament des de &kprinter;. Es pot ancorar dins del plafó de &kde; (en la safata del sistema). El visor de treballs de la impressió us permet una gestió completa dels treballs, si està suportat pel subsistema d'impressió.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Podeu:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Mantenir en espera i alliberar treballs.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Moure treballs pendents a una altra impressora.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Cancel·lar treballs pendents o en procés.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &kdeprint; mostra la informació que obteniu: ID del treball, impressora de destí, nom del treball, propietari del treball, estat del treball i mida del treball. En la següent versió de &kdeprint; també veureu informació quant al nombre de pàgines (tal i com les calcula &CUPS;, consulteu el capítol sobre comptar pàgines per obtenir més informació sobre les seves capacitats i limitacions).</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &kdeprint;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kdeprint-jobviewer.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &kdeprint;.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &kdeprint;.</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un mode alternatiu de mirar la mateixa informació (i de tenir la mateixa quantitat de control és a través del <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
|
|
> </inlinemediaobject
|
|
> ¢recontrol; seleccionant <menuchoice
|
|
><guilabel
|
|
>Sistema</guilabel
|
|
><guilabel
|
|
>Gestor de la impressió</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>. Si no veieu la <guilabel
|
|
>Informació de la impressora</guilabel
|
|
>, feu clic amb el &BDR; sobre el fons de la finestra i seleccioneu <guilabel
|
|
>Visualitza informació de la impressora</guilabel
|
|
>. Després aneu a la pestanya <guilabel
|
|
>Treballs</guilabel
|
|
> per a veure-la:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kcontrolcenter-printmanager-jobcontrol-2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &kdeprint;.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="modules-for-different-subsystems">
|
|
<title
|
|
>Mòduls per als diferents subsistemes d'impressió</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kdeprint; usa diferents mòduls per a crear la interfície cap als possibles susbsistemes d'impressió. No tots els mòduls estan completament desenvolupats, però tenen una funcionalitat bàsica amb:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><acronym
|
|
>LPD</acronym
|
|
> (estil <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><acronym
|
|
>LPRng</acronym
|
|
> (&RedHat;, si useu un subconjunt de l'estil <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><acronym
|
|
>RLPR</acronym
|
|
> (una utilitat <acronym
|
|
>LPR</acronym
|
|
> de la línia de comandaments, la qual no necessita un fitxer <filename
|
|
>printcap</filename
|
|
>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Comandaments de la impressió <quote
|
|
>externs</quote
|
|
> (tipus &Netscape;).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>El més important, el suport complet de &CUPS; ja està disponible. Els mòduls per a d'altres subsistemes d'impressió, tals com <acronym
|
|
>PLP</acronym
|
|
>, <acronym
|
|
>PPR</acronym
|
|
> i <acronym
|
|
>PDQ</acronym
|
|
> poden estar-ho més tard.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kdeprint; fa que &kde; sigui més flexible. Ofereix llibertat d'elecció als usuaris de &kde; 2.2. Per a usar els diferents subsistemes d'impressió disponibles, aquests hauran d'haver estat instal·lats independentment de &kde;. En versions anteriors, els usuaris estaven lligats als antics subsistemes de impressió estil <acronym
|
|
>LPD</acronym
|
|
>. Ara poden usar &CUPS;. En el futur, hi haurà una integració fàcil de la resta dels subsistemes, a mesura que vagin apareguen.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="kdeprint-goodies">
|
|
<title
|
|
>Més <quote
|
|
>dolços</quote
|
|
> de &kdeprint;</title>
|
|
<subtitle
|
|
>Beneficis aportats a tots els subsistemes d'impressió.</subtitle>
|
|
|
|
<para
|
|
>Algunes característiques específiques de &kdeprint; depenen del sistema de impressió escollit. Aquesta dependència podria estar causada perquè aquestes característiques tan sols estan implementades en aquests; recordeu, &kdeprint; és una capa mitjancera, no és una substitució de cap subsistema d'impressió. Tal dependència podria existir per una altra raó: &kdeprint; encara no ha implementat una interfície per a totes les característiques de tots els subsistemes.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>D'altres característiques inclouen beneficis de &kdeprint; que són independents del subsistema d'impressió escollit, i que estan disponibles amb cadascun d'aquests. En aquest moment hi ha impressores <quote
|
|
>especials</quote
|
|
> o <quote
|
|
>virtuals</quote
|
|
> i alguns <quote
|
|
>pre-filtres</quote
|
|
> genèrics.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Vista prèvia de la impressió</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Des del diàleg de la impressió, podeu seleccionar veure una vista prèvia. Per a això, el fitxer d'impressió s'envia a través de filtres que fan que s'ajusti a la pantalla amb &kghostview;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Impressores especials</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Entre les característiques addicionals de &kdeprint; hi ha unes poques impressores <quote
|
|
>especials</quote
|
|
> o <quote
|
|
>virtuals</quote
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquestes impressores especials poden:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir a PDF</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Converteix el vostre document a un fitxer <acronym
|
|
>PDF</acronym
|
|
> amb l'ajuda d'un programa extern.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir a un missatge de correu electrònic</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Envia el vostre document adjuntant el fitxer <acronym
|
|
>PDF</acronym
|
|
> en el missatge de correu electrònic.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir a un fitxer PS</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Desa el vostre document com a un fitxer &PostScript;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir a un Fax</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>L'envia a través d'una dorsal disponible, tal com <application
|
|
>Hylafax</application
|
|
> com a un fax.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquestes impressores <quote
|
|
>especials</quote
|
|
> apareixen en el diàleg de la impressió de l'usuari com a impressores <quote
|
|
>normals</quote
|
|
>. Són totalment configurables per l'usuari.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtratge previ genèric</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>&kdeprint; us proveeix un entorn per a definir i configurar el vostre propis <quote
|
|
>filtres previs</quote
|
|
>. Aquests poden tenir efecte <emphasis
|
|
>abans</emphasis
|
|
> de que passin pel vostre subsistema d'impressió per a un processat posterior, però <emphasis
|
|
>després</emphasis
|
|
> de que els fitxers de la impressió (&PostScript;, de text pla o d'altres) hagin estat generats per la vostra aplicació.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ja hi ha definits uns quants filtres útils. Aquests són:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>El filtre <quote
|
|
>múltiples pàgines per full</quote
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>El filtre de text <quote
|
|
>enscript</quote
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>I tres filtres per ajudar a imprimir pamflets.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Podeu crear els vostres propis filtres sobre un tercer programa que sigui capaç de processar els vostres fitxers &PostScript;, de text, o d'imatge, i produir la sortida en qualsevol d'aquests formats.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquests filtres són configurats a través de fitxers <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
>. Això crea una extensió del concepte molt fàcil per a la experiència dels desenvolupadors, però la configuració per als usuaris finals es fa a través d'una interfície gràfica intuïtiva. De manera que &kdeprint; no requereix haver d'aprendre <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
>!</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtre de múltiples pàgines per full</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &kdeprint;. Us permet crear una sortida modificada de &PostScript; a partir d'una entrada &PostScript;, aquesta imprimeix 1, 2 o 4 pàgines lògiques en una únic full de paper.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtre de text enscript</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &kdeprint;. Us permet crear una sortida &PostScript; a partir de qualsevol entrada d'un fitxer de text, això inclou el ressaltat de la sintaxis per al llistat de programes, impressió bonica, marcs de pàgina configurables i capçaleres.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtres de la impressió de pamflets</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Si la vostra impressora és capaç de produir una sortida en doble cara, bé usant una o dues passades, podeu usar un filtre o una combinació dels filtres de <quote
|
|
>pamflet</quote
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per a impressores dúplex, assegureu-vos d'usar l'opció dúplex que <quote
|
|
>dona la volta</quote
|
|
> a la sortida a través de la vora curta del paper. Doblegant la sortida per la meitat convertiu el vostre document en un bonic pamflet.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si useu un dispositiu simple (sense unitat dúplex), podeu obtenir el mateix resultat usant dos filtres diferents i unes quantes passes addicionals.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Depenent del vostre model, primer useu el filtre per a imprimir les pàgines <quote
|
|
>imparelles</quote
|
|
>, després inseriu el paper en l'ordre correcte en la safata del paper, per a que s'imprimeixin les pàgines parells en el revers. Després es poden doblegar per a fer un pamflet.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="cups-plugin">
|
|
<title
|
|
>Suport &CUPS;: El mòdul més important en &kdeprint;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kdeprint; conté un mòdul per a &CUPS;. &CUPS;, el <quote
|
|
>Common &UNIX; Printing System</quote
|
|
> (<ulink url="http://www.cups.org"
|
|
>http://www.cups.org/</ulink
|
|
>), és el subsistema d'impressió més avançat, potent i flexible de &UNIX; i d'altres sistemes operatius tipus &Linux;. És força recent, però està basat en <acronym
|
|
>IPP</acronym
|
|
>, el protocol de la impressió per Internet, l'estàndard de la impressió emergent per al futur de la impressió en xarxes. &CUPS; és, claredat , el sistema d'impressió preferit de Michael Goffioul, el principal desenvolupador de &kdeprint;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Els usuaris de &kde; amb experiència potser ja estiguin familiaritzats amb les utilitats <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> i <application
|
|
>kups</application
|
|
> d'en Michael (co-desenvolupada amb en Jean-Eric Cuendet). Aquestes eren fins ara les interfícies gràfiques per a &CUPS;, fortament relacionades amb el &kde;.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
><application
|
|
>qtcups</application
|
|
> i <application
|
|
>kups</application
|
|
> — Els predecessors</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ambdues utilitats encara estan en ús. Per als que no hi estan familiaritzats, aquí hi ha unes breus explicacions.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><application
|
|
>qtcups</application
|
|
> era una interfície gràfica per als comandaments de la impressió <command
|
|
>lp</command
|
|
> o <command
|
|
>lpr</command
|
|
> instal·lats per &CUPS;. Usant <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> s'obria un diàleg. Aquest us permetia seleccionar còmodament la vostra impressora i les opcions dels treballs d'impressió. <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> funcionava des de la línia de comandaments o des de les mateixes aplicacions, que disposaven d'un comandament de la impressió configurable.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
><application
|
|
>kups</application
|
|
> era un embolcall gràfic per a realitzar les tasques administratives del vostre servidor i el dimoni &CUPS;. Podia afegir, esborrar, modificar, configurar, iniciar i aturar les impressores. Podia cancel·lar, esborrar, moure, aturar i reiniciar els treballs d'impressió, i es podien canviar les opcions del dimoni, iniciar-lo, aturar-lo i tornar-lo a iniciar.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>&kdeprint; — L'hereter</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El mòdul &CUPS; en &kdeprint; ara conté totes les (i més) funcions proveïdes per <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> i <application
|
|
>kups</application
|
|
> en antigues versions de &kde;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>En lloc de <command
|
|
>qtcups</command
|
|
> ara podeu usar el comandament <command
|
|
>kprinter</command
|
|
>. I en comptes de <command
|
|
>kups</command
|
|
> probablement podreu usar d'ara en endavant <command
|
|
>kcmshell printers</command
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>El mòdul &CUPS; de &kdeprint; us permet administrar totalment el subsistema d'impressió, com abans ho feia <application
|
|
>kups</application
|
|
>. Podeu iniciar, aturar i configurar el vostre dimoni &CUPS;. També podeu aturar, iniciar, afegir i esborrar <quote
|
|
>impressores</quote
|
|
> (&pex;, cues d'impressió) i <quote
|
|
>instàncies</quote
|
|
> d'impressió. Les instàncies d'impressió són cues d'impressió que apunten cap al mateix dispositiu físic però amb unes opcions de la impressió predefinides diferents.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>&kprinter; — Comandament de la impressió per a gràfics</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El mòdul &CUPS; de &kdeprint; us proveeix accés a un <quote
|
|
>comandament per a la impressió</quote
|
|
>, tal i com abans ho feia <application
|
|
>qtcups</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Useu &kprinter; en qualsevol aplicació, fins i tot en aplicacions no &kde; que us permetin configurar el comandament de la impressió. Exemples d'això són &Netscape; i <application
|
|
>StarOffice</application
|
|
>, però <emphasis
|
|
>no</emphasis
|
|
> la majoria dels programes anteriors a &kde; 2.2.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Una instantània de com usar el comandament de la impressió <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> en comptes de l'antiquat <command
|
|
>lpr</command
|
|
>... Per descomptat necessiteu tenir <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> en la vostra $<envar
|
|
>PATH</envar
|
|
>, del contrari introduïu la ruta completa en la caixa de diàleg, &pex;, <userinput
|
|
><filename
|
|
>/opt/kde/bin/kprinter</filename
|
|
></userinput
|
|
>. &Netscape; ho recordarà i a partir d'ara sempre obtindreu la caixa de diàleg de <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> per a configurar els vostres treballs de la impressió.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Una instantània del comandament de la impressió <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> en acció.</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kprinter-as-netscape-printcommand.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aquí es mostra una instantània de com usar el comandament de la impressió <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> en comptes del antiquat <command
|
|
>lp</command
|
|
> o <command
|
|
>lpr</command
|
|
> en &Netscape;.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>També podeu usar <command
|
|
>&kprinter;</command
|
|
> des de la línia de comandaments i veure com apareix la caixa de diàleg:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Instantània del comandament <command
|
|
>kprinter</command
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kprinter.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Instantània mostrant l'ús del comandament <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> des de la línia de comandaments.</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Assegureu-vos que també introduïu almenys el fitxer a imprimir des de la línia de comandaments: <userinput
|
|
><command
|
|
>kprinter</command
|
|
> <option
|
|
>/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option
|
|
></userinput
|
|
>. Això passarà el &CUPS; Software Administrator Manual a la caixa de diàleg de <command
|
|
>kprinter</command
|
|
>, el qual apareixerà amb la impressora per omissió preseleccionada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per a preseleccionar una impressora des de la línia de comandaments, useu l'opció <option
|
|
>-d</option
|
|
>, &pex; <userinput
|
|
><command
|
|
>kprinter</command
|
|
> <option
|
|
>-d DANKAcolorC2000</option
|
|
> <option
|
|
>/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option
|
|
></userinput
|
|
>. Encara podeu deseleccionar la impressora <option
|
|
>DANKAcolorC2000</option
|
|
> i escollir-ne una de diferent.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>De tota manera <emphasis
|
|
>no</emphasis
|
|
> podeu invocar <userinput
|
|
><command
|
|
>kprinter</command
|
|
></userinput
|
|
> sense un fitxer de la impressió i esperar que s'obri una caixa de diàleg de selecció des de la finestra de &kprinter;. Aquesta és una característica que s'implementarà en la propera versió.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>A través de <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> podreu <quote
|
|
>tocar totes les palles</quote
|
|
> de la vostra impressora. Necessitareu l'anomenat &PPD; (&PostScript; Printer Description) específic del dispositiu per a fer que &CUPS; ho aconsegueixi. Llegiu més quant a això en <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="future-plans">
|
|
<title
|
|
>Plans per al desenvolupament futur</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El que ara teniu és la primera i completa versió de &kdeprint;. Aquesta versió és, per descomptat, totalment usable per a imprimir. Fins i tot podríeu pensar que, <quote
|
|
>mai ha estat tan fàcil imprimir</quote
|
|
> (ni tan sols en els obscurs dies en els que teníeu que usar &Microsoft; &Windows;).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>En el futur, &kdeprint; millorarà més. Farà un millor treball <quote
|
|
>detectant</quote
|
|
> automàticament el vostre subsistema d'impressió. &kdeprint; ja ho fa força bé detectant automàticament si teniu &CUPS; instal·lat al vostre sistema. Però en molts casos, haureu de dir-li a &kdeprint; el que esteu usant, si voleu mantenir un sistema d'impressió heretat.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La millora més important en el futur proper serà l'acabat del connector de <application
|
|
>LPRng</application
|
|
>. L'actual es molt bàsic. Està restringit a la clàssica part <acronym
|
|
>LPD</acronym
|
|
>de <application
|
|
>LPRng</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>També podreu afegir impressores directament des del diàleg de la impressió al vostre sistema, <quote
|
|
>sobre la marxa</quote
|
|
>, sense primer tenir que obrir &kcontrol;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Algunes de les petites millores ja planejades són:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Afegir un diàleg de selecció de fitxers des de la finestra de &kprinter; per a permetre combinar fitxers addicionals als treballs de la impressió presents.</para
|
|
></listitem
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Afegir un botó <quote
|
|
>historial</quote
|
|
> a la finestra <application
|
|
>KJobViewer</application
|
|
> i també una columna per a mostrar el nombre de pàgines estimades per &CUPS; per al treball.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Finalment, serà un <quote
|
|
>IO slave</quote
|
|
> el que us permetrà accedir al vostre sistema d'impressió, per exemple, a través de &konqueror;. D'aquesta manera aviat sereu capaç de navegar pel vostre sistema d'impressió des de &konqueror; a través d'una &URL; com <userinput
|
|
>print://printers/printername</userinput
|
|
>. Una KPart afegirà una carpeta virtual a la secció de serveis del plafó de navegació de &konqueror; oferint un mode agradable i encastat de navegar i administrar el vostre sistema d'impressió a través de la &URL; <userinput
|
|
>print:/manager</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si us plau contacteu amb en Michael Goffioul en <email
|
|
>kdeprint@swing.be</email
|
|
> si voleu realitzar qualsevol consell d'ús o de desenvolupament.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|