You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kio_sftp.po

247 lines
7.7 KiB

# translation of kio_sftp.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome iš naujo pakartoti užklausą."
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Atveriu SFTP prisijungimą prie mazgo <b>%1: %2</b>"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenurodytas mazgo vardas"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prisiregistravimas"
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "sritis:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų naudotojo vardą ir rakto slaptąją frazę."
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Perspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės!"
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Perspėjimas: Mazgo tapatybė pasikeitė."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Nutolęs mazgas nutraukė prisijungimą."
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nelaukta SFTP klaida: %1."
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versija %1"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo klaida."
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie %1"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome bandyti iš naujo."
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Kopijuojant bylą į „%1“ įvyko nežinoma klaida. Prašome pamėginti iš naujo."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko bylų pervadinimo."
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko simbolinių nuorodų kūrimo."
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Prisijungimas baigtas"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo"
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komanda nepavyko dėl nežinomas priežasties."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP serveris gavo blogą žinutę."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Jūs bandėte operaciją, nepalaikomą SFTP serverio."
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Klaidos kodas: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nepavyksta nurodyti posistemės ir komandos tuo pačiu metu."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh vykdymui nepateiktos parinktys."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nepavyko įvykdyti ssh proceso."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Įvyko klaida kalbantis su ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prašome įvesti slaptažodį."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų SSH asmeninio rakto slaptažodį."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikacija į %1 nepavyko"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Nutolusio „%1“ mazgo tapatybė negali būti patikrintas, nes mazgo raktas nėra "
"„žinomų mazgų“ byloje."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Įdėkite mazgo raktą į „known_hosts“ bylą rankiniu būdu ar kreipkitės į savo "
"administratorių."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Įdėkite mazgo raktą į %1 rankiniu būdu ar kreipkitės į savo administratorių."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė negali būti patikrinta. Mazgo rakto anspaudas "
"yra:\n"
"%2\n"
"Jūs turėtumėte patikrinti anspaudą su mazgo administratoriumi prieš "
"jungdamiesi.\n"
"\n"
"Ar Jūs norėtumėte priimti mazgo raktą ir vis tiek jungtis? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
"\n"
"Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo pakeisti "
"mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo rakto "
"antspaudą su mazgo administratoriumi. Rakto anspaudas yra:\n"
"%2\n"
"Norėdami atsikratyti šio pranešimo, pridėkite teisingą mazgo raktą į „%3“."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
"\n"
"Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo pakeisti "
"mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo rakto "
"antspaudą su mazgo administratoriumi prieš jungdamiesi. Rakto anspaudas yra:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ar Jūs norėtumėte priimti naują mazgo raktą ir vis vien jungtis?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Mazgo raktas atmestas."