You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
234 lines
6.5 KiB
234 lines
6.5 KiB
# translation of kcmkwindecoration.po to Slovenian
|
|
# Translation of kcmkwindecoration.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
|
|
# $Id: kcmkwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (ni na voljo)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto <i>"
|
|
"povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno "
|
|
"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili "
|
|
"njihov položaj."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Spremeni velikost"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Senči"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Pusti pod drugimi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Pusti nad drugimi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Razpni"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Pomanjšaj"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Na vsa namizja"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- ločitelj ---"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja "
|
|
"okna."
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:95
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Možnosti okraska"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:105
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "V&elikost roba:"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:108
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska."
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:124
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na "
|
|
"oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani."
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:130
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo "
|
|
"za vse sloge."
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:163
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "&Okraski oken"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:164
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Gumbi"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:182
|
|
msgid "kcmkwindecoration"
|
|
msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:183
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Nadzorni modul okraskov oken"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:185
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:266
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Majhna"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Navadna"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:268
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:269
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Zelo velika"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:270
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromna"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:271
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Gigantska"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Prevelika"
|
|
|
|
#: kwindecoration.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> "
|
|
"<p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje "
|
|
"gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.</p> "
|
|
"Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo "
|
|
"izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, "
|
|
"kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. "
|
|
"<p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so "
|
|
"različne nastavljive možnosti.</p> "
|
|
"<p>V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z "
|
|
"izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku "
|
|
"»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.</p>"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na voljo ni ogleda.\n"
|
|
"Najverjetneje je prišlo do \n"
|
|
"težave pri nalaganju vstavka."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Aktivno okno"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Neaktivno okno"
|