tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

369 lines
9.3 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Vel kva for prioritet pauseskjermen skal køyra med. Dersom du vel ein høg "
"prioritet, vil pauseskjermen vera raskare, men andre program som køyrer "
"samtidig vil gå seinare."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i høgre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i venstre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i høgre hjørnet på "
"skjermen i 15 sekund."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pauseskjerm</h1> I denne modulen kan du setja opp bruken av "
"pauseskjermar. Legg merke til at du kan bruka ein pauseskjerm sjølv om du "
"brukar energisparingsfunksjonar for skjermen.<p>Ved sida av eit endelaust "
"underhaldningstilbod og førebyggjing av skjermskade, gjev ein pauseskjerm "
"deg ein enkel måte å låsa skjermen på dersom du skal forlata maskina for ei "
"stund. Dersom du vil låsa pauseskjermen, sjå til at «Krev passord»-"
"funksjonen er vald for pauseskjermen. Dersom du ikkje gjer det, kan du "
"likevel låsa økta ved å bruka funksjonen «Lås økt» på skrivebordet."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pauseskjerm"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Vel kva for pauseskjerm du vil bruka."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Oppsett …"
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Tilpass eventuelle innstillingar til pauseskjermen."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Viser over heile skjermen korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Start a&utomatisk"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter ei tid i ro."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Etter:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " minutt"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Vel kor lang tid det skal gå før pauseskjermen startar når maskina står i ro."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Krev passord for å stoppa"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Hindra mogleg uautorisert bruk ved å krevja passord før pauseskjermen vert "
"stoppa."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Vel kor lang tid det skal gå frå pauseskjermen startar til du må bruka "
"passord for å stoppa han."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sekund"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Vel kor lang tid det skal ta før skjermen vert låst. "
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Her ser du korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Avanserte &innstillingar"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE-kontrollmodul for pauseskjerm"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"© 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banner og bilete"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skrivebordsmanipulering"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flygande saker"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalar"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Dingsar og simuleringar"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djupneillusjonar"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-pauseskjermar"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rask rørsle"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ei vitjing til Flatland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Handlingar i skjermhjørna"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Inga handling"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra låsing"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oppe til høgre:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Nede til høgre:"