You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcss.po

436 lines
12 KiB

# translation of kcmcss.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror stilių lentelės</h1>Su šiuo moduliu galima Konqueror'ui "
"pritaikyti savus spalvų ir šriftų nustatymus, pasinaudojant stilių "
"lentelėmis (CSS). Galite tiesiog nurodyti parinktis, arba pritaikyti savo "
"paties parašytą stilių lentelę, nurodant į jos vietą.<br> Atminkite, kad šie "
"nustatymai visada turės pirmenybę prieš kitus, srities autoriaus padarytus "
"nustatymus. Tai gali būti patogu žmonėms su regėjimo sutrikimais arba "
"žiniatinklio puslapiams, kurių neįmanoma perskaityti dėl jo blogo dizaino."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilių lentelės</b><p>Papildomai informacijai apie kaskadines stilių "
"lenteles skaitykite http://www.w3.org/Style/CSS</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilių lentelės"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilių lentelės</b><p>Kaip Konqueror turi apdoroti stilių lenteles, "
"nustatykite pasinaudodami šita kortele.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "&Naudoti numatytąją stilių lentelę"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Naudoti numatytąją stilių lentelę</b><p>Naudotis numatytąja stilių "
"lentele, pažymėkite šitą parinktį.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Naudotojo parinkta stilių lentelė"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Naudoti naudotojo parinktą stilių lentelę</b><p>Jeigu yra pažymėta šita "
"parinktis, Konqueror bandys įkelti naudotojo pasirinktą stilių lentelę,"
"nurodytą žemiau. Stilių lentelė leidžia visiškai anuliuoti žiniatinklio "
"puslapių pateikimo būdą Jūsų naršyklėje. Nurodyta byla turi turėti teisingą "
"stilių lentelę (detalesnei informacijai apie kaskadines stilių lenteles "
"žiūrėk http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "&Naudoti prieinamumą pagerinančią stilių lentelę"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Naudoti prieinamą pagerinančią stilių lentelę</b><p> Pažymėjus šitą "
"parinktį, keliais pelės spragtelėjimais galėsite nurodyti pagrindinį šriftą, "
"šrifto dydį ir šrifto spalvą Paprasčiausiai pereikite į dialogą „Pritaikyti "
"sau...“ nurodykite savo pageidaujamas parinktis.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Prita&ikyti sau..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Bazinis šrifto dydis:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Na&udoti tą patį dydį visiems elementams"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Naudoti tą patį dydį visiems elementams</b><p>Pažymėkite šitą parinktį "
"pakeisti skirtingo dydžio šriftams bazinio dydžio šriftais. Visi šriftai "
"bus parodomi tokio paties dydžio.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Paveikslai</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Slėpti paveikslus"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Slėpti paveikslus</b><p>Tai pažymėjus, Konqueror'ui bus neleidžiama "
"įkelti paveikslų.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Slėpti fono paveikslus"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Slėpti fono paveikslus</b><p>Tai pažymėjus, Konqueror'ui bus neleidžiama "
"įkelti fono paveikslų.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Šrifto šeima"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Šrifto šeima</b><p>Šrifto šeima yra šriftų, panašių vienas į kitą, grupė. "
"Šeimos nariai yra, pavyzdžiui, pusjuodis, kursyvas, arba bet kuris iš žemiau "
"išvardintų.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Pagrindinė &šeima"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Čia yra dabar pasirinkta šriftų šeima</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Naudoti tą pačią šeimą visiems tekstams"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Naudoti tą pačią šeimą visiems tekstams</b><p>Pažymėkite šitą parinktį, "
"jeigu norite visur pakeisti bendrus šriftus.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Peržiūra"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Peržiūra</b><p>Paspaudus šitą mygtuką, galima pasižiūrėti kaip Jūsų "
"pasirinkimai atrodys panašiai, kaip tikrovėje.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Juoda baltame"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Juoda baltame</b><p>Tai yra tas, ką Jūs paprastai matote.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Balta juodame"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Balta juodame</b><p>Tai klasikinė invertuota spalvų schema.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "De&rinta"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Derinta</b><p>Nustatyti pagrindinio šrifto derintai spalvai, pažymėkite "
"šią parinktį.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Priekinio plano spalva</b><p>Priekinio plano spalva, yra spalva, kuria "
"yra nudažomas tekstas.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "P&riekinis planas:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Fonas</b><p>Čia Jūs galite nurodyti pagrindinį derintą foną.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "F&onas:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fonas</b><p>Nutylint, šita fono spalva yra parodoma šrifto fone. Fono "
"paveikslas ją gali uždengti.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Ta pati spalva visiems tekstams"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta pati spalva visiems tekstams</b><p>Pažymėkite šitą parinktį, "
"pritaikyti Jūsų pasirinktą spalvą pagrindiniam, o taip pat ir kiekvienam "
"derintam ir nurodytam stilių lentelėje, šriftui.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Antraštė 1</h1><br/>\n"
"<h2>Antraštė 2</h2><br/>\n"
"<h3>Antraštė 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Naudotojo parinktos stilių lentelės\n"
"padidina pasiekiamumą sutrikusio regėjimo\n"
"žmonėms.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Šrifto šeima"