You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdcop.po

174 lines
3.7 KiB

# translation of kdcop.po to
# Norwegian translations.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002,2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "En grafisk DCOP-los/-klient"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (standard)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Velkommen til TDEs DCOP-leser"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Kjør"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Kjør valgt DCOP-kall"
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Språkvalg"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Sett gjeldende språkeksportering"
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Los"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Ingen parametre funnet."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Losfeil"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Kall funksjon %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kan ikke behandle datatype %1"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-kall mislykket"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP kall mislykket.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Programmet er fortsatt registrert hos DCOP. Jeg skjønner ikke hvorfor "
"dette kallet mislyktes.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Programmet ser ut til å ha fjernet sin registrering hos DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-kall %1 utført"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Ukjent type %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Ingen returnerte verdier"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Vet ikke hvordan jeg skal avkode %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Sø&k:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Returnert datatype:"