You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po

194 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kdcop.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdcop.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdcop/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (типовий)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP TDE"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Додаток"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Виконати"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим мови"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Виберіть експорт поточної мови."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Навігатор DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметри не знайдено."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Помилка навігатора DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Викликати функцію %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Неможливо обробити тип даних %1"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Помилка виклику DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Помилка виклику DCOP.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка "
"виклику.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Виклику DCOP %1 виконано"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Невідомий тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Жодного значення не повернуто"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Додатково"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "По&шук:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "немає"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Тип повернених даних:"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Пере&вантажити"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висота"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліво"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Верх"