You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_trash.po

203 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_trash.po to
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Панель Контролю Модулю Сміття"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "Політика &Сміття"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Сміття</h1> Тут ви можете обрати налаштування розміру вашого Сміттєвого "
"Кошика та політику очищення. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Спорожнити вміст смітника"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ігноровано"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Допоміжна програма для роботи зі смітником TDE\n"
"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість "
"цього вживайте \"kfmclient move 'url' trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Видалити файли старіше за:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Обмеження на максимальний розмір"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Відсоток:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "&Фіксований розмір:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "КБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "МБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "ГБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "ТБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Коли досягнуто ліміту:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Попередити мене"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Видалити найстарші файли зі сміття"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Видалити найбільші файли зі сміття"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Початковий шлях"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Дата вилучення"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Назва протоколу"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Назва сокету"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Неправильний URL %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його "
"початкове місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати "
"відновити ще раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Файл '%1' більше за '%2' розмір смітника.\n"
"Він не може стати сміттям."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"У теці сміття '%1' залишилося недостатньо місця.\n"
"Файл не може бути сміттям. Очистіть сміття вручну та спробуйте знову."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"Поточний розмір теки сміття '%1' більш за доступний розмір.\n"
"Очистіть сміття вручну."