|
|
# translation of kcmicons.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
msgstr "ការប្រើរូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "សកម្ម"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "ទំហំ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
msgstr "ភីកសែលដែលមានទំហំទ្វេ"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងមានចលនា"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
msgstr "កំណត់បែបផែន..."
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង ផ្ទៃតុ/ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងតូច"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "បន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងតូច"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងដែលមិនបានអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
msgstr "បែបផែន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
msgstr "គ្មានបែបផែន"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
msgstr "ទៅជាប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "ផាត់ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "ហ្គាម៉ា"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "មិនជោគជាំ"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
msgstr "ទៅជាមួយពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
msgstr "ថ្លាពាក់កណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "ចំនួន ៖"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ទីពីរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "យកស្បែកចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសស្បែករបស់រូបតំណាងដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង\n"
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
msgstr "ឯកសារមិនមែនជាប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាងត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បញ្ហាមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលដំណើរការដំឡើង ។ ទោះយ៉ាងណា ស្បែកភាគច្រើនក្នុងប័ណ្ណសារត្រូវបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
msgstr "កំពុងដំឡើងស្បែករូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>កំពុងដំឡើងស្បែក <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?<br><br>វានឹងលុបឯកសារដែល"
|
|
|
"បានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "ការអះអាង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
msgstr "ស្បែក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យរូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៣ ដោយ Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>រូបតំណាង</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។<p>ដើម្បីជ្រើសស្បែក"
|
|
|
"រូបតំណាងមួយ ចុចលើឈ្មោះរបស់វា និងអនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកដោយប៊ូតុង\"អនុវត្ត\"ខាងក្រោម ។ បើអ្នកមិនចង់"
|
|
|
"អនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកទេ នោះអ្នកអាចជ្រើសប៊ូតុង\"កំណត់ឡើងវិញ\"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ។</"
|
|
|
"p><p>ដោយចុចប៊ូតុង\"ដំឡើងស្បែកថ្មី\" អ្នកអាចដំឡើងស្បែករូបតំណាងថ្មីរបស់អ្នក ដោយសរសេរទីតាំងរបស់វាក្នុង"
|
|
|
"ប្រអប់ ឬ ដោយរកមើលទីតាំងរបស់វា ។ ចុចប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បីបញ្ចប់ការដំឡើង ។</p><p>ប៊ូតុង "
|
|
|
"\"យកស្បែកចេញ\" នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម បើអ្នកជ្រើសស្បែកមួយដែលអ្នកបានដំឡើងដោយប្រើម៉ូឌុលនេះ ។ "
|
|
|
"នៅទីនេះ អ្នកមិនអាចយកស្បែកដែលដំឡើងជាសកលចេញទេ ។</p><p>អ្នកក៏អាចបញ្ជាក់លម្អិតបែបផែនដែលគួរ"
|
|
|
"អនុវត្តទៅរូបតំណាងនេះ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "របារឧបករណ៍"
|