You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
902 lines
22 KiB
902 lines
22 KiB
# translation of twin to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the twin package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: rw\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: activation.cpp:742
|
|
msgid "Window '%1' demands attention."
|
|
msgstr "Idirishya '%1' risaba kwitonda."
|
|
|
|
#: client.cpp:2031
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48
|
|
msgid "TWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
|
|
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
|
|
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Idirishya rifite umutwe \"<b>%2</b>\" ntabwo riri gusubiza. Iri dirishya "
|
|
"ni irya porogaramu<b>%1</b> (PID=%3, izinabuturo=%4).<p>Urifuza guhagarika "
|
|
"iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi porogaramu "
|
|
"bizazimira.)</qt>"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Guhagarika"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
msgstr "Gukomeza Bikora"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
"<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b> igaragazambere %1</b></center>"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Ibikubiyemo"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Atari ku biro byose"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Ku biro byose"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Kugira gito"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Gutubura"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Gukuraho Ubwijime"
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Igicucu"
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
|
|
msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse."
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
|
|
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa."
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
|
|
msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
|
|
"started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"twin: bisa naho hasanzweho mucunga dirishya ikora. twin ntiyatangiye.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
|
|
msgstr "twin: yahagaze mu gihe cyo gutangira; irimo guhagarara"
|
|
|
|
#: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
"replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"twin: ntibishoboka guhitamo mucunga, indi wm irimo gukora? (gerageza "
|
|
"ukoresha --gusimbura)\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:236
|
|
msgid "TDE window manager"
|
|
msgstr "TDE Mucungadirishya"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
msgstr "Guhagarika uburyo bw'iboneza"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
msgstr "Gusimbura mucungadirishya ijyanye na ICCCM2.0 yatangiye gukora"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "Do not start composition manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:324
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Ukurikirana"
|
|
|
|
#: plugins.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin: "
|
|
msgstr "KWin: "
|
|
|
|
#: plugins.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"TWin will now exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"KWin igiye guhera ubu..."
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
|
|
"resume this application?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume suspended application?"
|
|
msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..."
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
msgid "Keep Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:52
|
|
msgid "*** No Windows ***"
|
|
msgstr "*** Nta Madirishya ***"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:18
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sisitemu"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:20
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Ibuganya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:21
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Madirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:22
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Madirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:25
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Biro"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:26
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Biro (Guhindura icyerekezo)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:27
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:28
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro (Guhindura icyerekezo)"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:30
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:31
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgstr "Ibikubiyemo by'Ibikorwa by'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:32
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Gufunga Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:34
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Gutubura idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:36
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Gutubura Idirishya mu Buhagarike"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:38
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Gutubura Idirishya mu Butambike"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:40
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Kugira idirishya rito"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:42
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Kwijimisha Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:44
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Kwimura Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:46
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Guhindura ingano Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:48
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Kuzamura Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:50
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Kumanura Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:52
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
msgstr "Kwigizayo Uzamura/Umanura Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:53
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
msgstr "Gutuma Idirishya Ryuzura mugaragaza"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:55
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
msgstr "Guhisha Urubibi rw'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:57
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
msgstr "Kugumisha Idirishya Hejuru y'Ayandi"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:59
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
msgstr "Kugumisha Idirishya Munsi y'Ayandi"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:61
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
msgstr "Gukoresha Idirishya Risaba Ubushishozi"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:62
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgstr "Ihinanzira ry'Idirishya "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:63
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgstr "Gushyira hamwe idirishya iburyo"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:65
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Ibumoso"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:67
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya hejuru"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:69
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Hasi"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:71
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Butambike"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:73
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Buhagarike"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:75
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Butambike"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:77
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Buhagarike"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:80
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
msgstr "Ibiro & Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:81
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
msgstr "Kugumisha Idirishya ku Biro Byose"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:83
|
|
msgid "Window to Desktop 1"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 1"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:84
|
|
msgid "Window to Desktop 2"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 2"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:85
|
|
msgid "Window to Desktop 3"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 3"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:86
|
|
msgid "Window to Desktop 4"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 4"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:87
|
|
msgid "Window to Desktop 5"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 5"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:88
|
|
msgid "Window to Desktop 6"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 6"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:89
|
|
msgid "Window to Desktop 7"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 7 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:90
|
|
msgid "Window to Desktop 8"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 8 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:91
|
|
msgid "Window to Desktop 9"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 9 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:92
|
|
msgid "Window to Desktop 10"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 10 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:93
|
|
msgid "Window to Desktop 11"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 11"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:94
|
|
msgid "Window to Desktop 12"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 12 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:95
|
|
msgid "Window to Desktop 13"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 13 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:96
|
|
msgid "Window to Desktop 14"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 14 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:97
|
|
msgid "Window to Desktop 15"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 15 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:98
|
|
msgid "Window to Desktop 16"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 16"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:99
|
|
msgid "Window to Desktop 17"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 17"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:100
|
|
msgid "Window to Desktop 18"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 18 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:101
|
|
msgid "Window to Desktop 19"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 19 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:102
|
|
msgid "Window to Desktop 20"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro 20 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:103
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:104
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro Bibanza"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:105
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Iburyo"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:106
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Ibumoso"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:107
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:108
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hasi"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 0"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 1"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 2"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 3"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 4"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 5"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 6"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen 7"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:119
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
msgstr "Guhindura Ibiro"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:120
|
|
msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 1"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:121
|
|
msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 2 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:122
|
|
msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 3 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:123
|
|
msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 4 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:124
|
|
msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 5 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:125
|
|
msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 6 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:126
|
|
msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 7 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:127
|
|
msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 8 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:128
|
|
msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 9 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:129
|
|
msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 10 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 11"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:131
|
|
msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 12"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:132
|
|
msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 13"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:133
|
|
msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 14"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:134
|
|
msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 15"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 16"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:136
|
|
msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 17"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:137
|
|
msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 18"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:138
|
|
msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 19"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:139
|
|
msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 20"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:140
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:141
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro Bibanza"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:142
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Iburyo"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:143
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Ibumoso"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:144
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hejuru"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:145
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hasi"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 0"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 10 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 1"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 1"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 2"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 2 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 3"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 3 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 4"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 4 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 5"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 5 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 6"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 6 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen 7"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro 7 "
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:157
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
msgstr "Iyigana ry'Imbeba"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:158
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
msgstr "Kwica Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:159
|
|
msgid "Window Screenshot"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:160
|
|
msgid "Desktop Screenshot"
|
|
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Ibiro"
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:165
|
|
msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Guhagarika Amahinanzira Rusange"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:62
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "Kugumisha &Hejuru y'Ayandi"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:64
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "Kugumisha &Munsi y'Ayandi"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:66
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Mugaragazayuzuye"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:67
|
|
msgid "&No Border"
|
|
msgstr "&Nta Rubibi"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shad&ow"
|
|
msgstr "Igicucu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:70
|
|
msgid "Window &Shortcut..."
|
|
msgstr "Ihinanzira ry'I&dirishya..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Suspend Application"
|
|
msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:73
|
|
msgid "&Resume Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:75
|
|
msgid "&Special Window Settings..."
|
|
msgstr "&Amagenamiterere y'Idirishya Yihariye..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:76
|
|
msgid "&Special Application Settings..."
|
|
msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:78
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Bi&hanitse"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:85
|
|
msgid "Reset opacity to default value"
|
|
msgstr "Gusubizaho ubwijime ku gaciro mburabuzi"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:87
|
|
msgid "Slide this to set the window's opacity"
|
|
msgstr "Kunyereza iki kugira ngo ugene ubwijime bw'idirishya"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:94
|
|
msgid "&Opacity"
|
|
msgstr "&Ubwijime"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:97
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Kwimura"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:98
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "Gusubiramo Ingano"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:99
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "K&ubira gito"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:100
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Gu&tubura"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:101
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "Igi&cucu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:108
|
|
msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
|
msgstr "Kubon&eza Imyifatire y'Idirishya..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:209
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
msgstr "Ku &Biro"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:222
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Ibiro Byose"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1201 workspace.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Ibiro %1"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2773
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wahisemo kwerekana idirishya ridafite urubibi rwaryo.\n"
|
|
"Hatariho urubibi, ntabwo uzashobora kongera gukoresha urubibi ukoresheje "
|
|
"imbeba: koresha ahubwo ibikubiyemo mu bikorwa dirishya, bifungurwa "
|
|
"hakoreshejwe ihinanzira mwandikisho %1."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2785
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wahisemo kwerekana idirishya riri mu buryo bwuzuye mugaragaza.\n"
|
|
"Niba porogaramu ubwayo idafite uburyo bwo gufunga uburyo bwuzuye mugaragaza "
|
|
"ntabwo uzashobora kongera kubuhagarika ukoresheje imbeba: ahubwo koresha "
|
|
"ibikubiye mu bikorerwa ku idirishya, bifungurwa hakoreshejwe ihinanzira "
|
|
"mwandikisho %1."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2924
|
|
msgid ""
|
|
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
|
|
"disabled for this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mucunga Ikomatanye yangiritse kabiri mu munota none byatumye ihagarikwa kuri "
|
|
"uyu mukoro."
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987
|
|
msgid "Composite Manager Failure"
|
|
msgstr "Kwangirika kwa Mucunga Ikomatanye"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
|
|
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>kompmgr ntiyashoboye gufungura igaragaza</b><br> Birashoboka ko hari "
|
|
"icyinjizwa mu igaragaza kitari cyo muri ~/.xcompmgrrc yawe.</qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
|
|
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
|
|
"XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>kompmgr ntishobora kubona umugereka wa Xrender</b><br>Urimo "
|
|
"gukoresha verisiyo ya XOrg ishaje cyangwa yangiritse. <br>Get XOrg ≥ 6.8 "
|
|
"ituruka kuri www.freedesktop.org.<br></qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2970
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ "
|
|
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
|
|
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
|
|
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Umugereka ukomatanye ntiwabonetse</b><br> <i>Ugomba</i> gukoresha "
|
|
"XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.<br>Byongeye, ukeneye "
|
|
"kongeraho igice gishya ku dosiye X config yawe:<br><i>Igice \"Imigereka"
|
|
"\"<br>Uburyo \"Gikomatanye\" \"Gukoresha\"<br>KurangizaIgice</i></qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2975
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 "
|
|
"for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Umugereka w'ibyangiritse ntiwabonetse</b><br> <i>Ugomba</i> gukoresha "
|
|
"XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.</qt>"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2977
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 "
|
|
"for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Umugereka XFixes ntiwabonetse</b><br><i>Ugomba</i> gukoresha XOrg "
|
|
"≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
|
|
#~ "\" in a $PATH directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ntibyashobotse gutangiza Mucunga Ikomatanye.\\nReba neza ko ufite "
|
|
#~ "\"kompmgr\" mu bubiko $PATH."
|