You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/dub.po

166 lines
4.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of dub.po to Srpski
# translation of dub.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Затвори прозор листе нумера"
#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Листа пуштања на основу фасцикли"
#: dubplaylist.cpp:61
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Додавање фајлова још увек није подржано, погледајте подешавања"
#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Да ли стварно желите да обришете овај фајл?"
#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Домаћа фасцикла"
#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Ниво изнад"
#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Претходна фасцикла"
#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Следећа фасцикла"
#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Подешавања dub-а"
#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Медија дом:"
#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Фасцикла највишег нивоа где су смештени моји медија фајлови"
#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Режим пуштања"
#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Сви медија фајлови"
#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Сви медија фајлови пронађени у медија дому"
#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Изабрана фасцикла"
#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Пусти само текућу фасциклу"
#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Сви фајлови у испод изабране фасцикле"
#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Изабери медија фајлове рекурзивно у оквиру текуће фасцикле"
#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Редослед пуштања"
#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"
#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Пусти фајлове обичним редоследом"
#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Промешај"
#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Насумичан редослед"
#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Понављај исти фајл заувек"
#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Један"
#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Пусти један фајл и заустави"