You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1538 lines
34 KiB
1538 lines
34 KiB
# translation of klock.po to
|
|
# Version: $Revision: 829341 $
|
|
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000.
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klock\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdeartwork/klock/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regularny"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizm"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
|
|
msgid "Bad Math"
|
|
msgstr "Zła matematyka"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
|
|
msgid "M-Theory"
|
|
msgstr "Teoria M"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
|
|
msgid "UHFTEM"
|
|
msgstr "UHFTEM"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "Nigdzie"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Echo"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
|
|
msgid "Kaleidoscope"
|
|
msgstr "Kalejdoskop"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
|
|
msgid "(Random)"
|
|
msgstr "(Losowy)"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
|
|
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Euforia"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Euforia 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Wersja TDE: Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:784
|
|
msgid "Flux"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:864
|
|
msgid "Hypnotic"
|
|
msgstr "Hipnotyczny"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:865
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Zwariowany"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:866
|
|
msgid "Sparklers"
|
|
msgstr "Iskry"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:867
|
|
msgid "Paradigm"
|
|
msgstr "Paradygmat"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:868
|
|
msgid "Galactic"
|
|
msgstr "Galaktyka"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:875
|
|
msgid "Setup Flux Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Flux"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Wersja TDE: Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
|
|
msgid "Solar Winds"
|
|
msgstr "Wiatry słoneczne"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
|
|
msgid "Cosmic Strings"
|
|
msgstr "Kosmiczne łańcuchy"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
|
|
msgid "Cold Pricklies"
|
|
msgstr "Zimne kolce"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
|
|
msgid "Space Fur"
|
|
msgstr "Kosmiczne futro"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
|
|
msgid "Jiggly"
|
|
msgstr "Wstrząsy"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
|
|
msgid "Undertow"
|
|
msgstr "Prąd powierzchniowy"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
|
|
msgid "Setup Solar Wind"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Wiatry słoneczne"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Wiatry słoneczne 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Wersja TDE: Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:44
|
|
msgid "KBanner"
|
|
msgstr "KBanner"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:61
|
|
msgid "Setup Banner Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Napis"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:80
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodzina:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:99
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:118
|
|
msgid "Cycling color"
|
|
msgstr "Zmiana kolorów"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:328
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Szybkość:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:148
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Komunikat:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:157
|
|
msgid "Show current time"
|
|
msgstr "Pokaż bieżący czas"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Banner Version 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napis, wersja 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autor: Martin R. Jones'a 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Rozszerzenie: Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:51
|
|
msgid "KBlob"
|
|
msgstr "KBlob"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:70
|
|
msgid "Random Linear"
|
|
msgstr "Przypadkowe linie"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:71
|
|
msgid "Horizontal Sine"
|
|
msgstr "Pozioma oscylacja"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:72
|
|
msgid "Circular Bounce"
|
|
msgstr "Cyrkulacja drgań"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:73
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne biegunowe"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:88
|
|
msgid "This screen saver requires a color display."
|
|
msgstr "Ten wygaszasz wymaga trybu kolorowego"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:438
|
|
msgid "Setup Blob Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Kule"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:456
|
|
msgid "Frame duration:"
|
|
msgstr "Czas istnienia ramki:"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:463
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algorytm:"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Blobsaver Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kule, wersja 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autor: Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
|
|
msgid "Setup Screen Saver"
|
|
msgstr "Konfiguracja wygaszacza"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Ogień 3D wersja 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
|
|
msgid "Fireworks 3D (GL)"
|
|
msgstr "Fajerwerki 3D (GL)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
|
|
msgid "www.kde.org"
|
|
msgstr "www.kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
|
|
msgid "My TDE, please!"
|
|
msgstr "Moje TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
|
|
msgid "KoNqUeR the World"
|
|
msgstr "Podbij świat"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
|
|
msgid "KFIRESAVER 3D"
|
|
msgstr "OGIEŃ 3D"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
|
|
msgid "Gimme your eyes..."
|
|
msgstr "Popatrzmy..."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
|
|
msgid "Thank you for using TDE"
|
|
msgstr "Dziękujemy za używanie TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
|
|
msgid "Going insane tonight"
|
|
msgstr "Zwariujmy dzisiaj"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
|
|
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
|
|
msgstr "Witamy w TDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:41
|
|
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
|
|
msgstr "Wygaszacz ekranu Fontanna cząsteczek"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Fontanna cząsteczek</h3>\n"
|
|
"<p>Wygaszacz \"Fontanna cząsteczek\" dla TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Obsługa TDEConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:40
|
|
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
|
|
msgstr "Wygaszacz Grawitacja cząsteczek"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Gravity</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Grawitacja</h3>\n"
|
|
"<p>Wygaszacz \"Grawitacja cząsteczek\" dla TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Obsługa TDEConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:54
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegar"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:72
|
|
msgid "Setup Clock Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Zegar"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:91
|
|
msgid "&Hour-hand:"
|
|
msgstr "Wskazówka &godzinowa:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:100
|
|
msgid "&Minute-hand:"
|
|
msgstr "Wskazówka &minutowa:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:109
|
|
msgid "&Second-hand:"
|
|
msgstr "Wskazówka &sekundowa:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:118
|
|
msgid "Scal&e:"
|
|
msgstr "&Skala:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:127
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Tło:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:144
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Rozmiar:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:155
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:157
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:159
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:163
|
|
msgid "&Keep clock centered"
|
|
msgstr "&Wyśrodkuj zegar"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
msgstr "Wygaszacz Zegar<br>Wersja 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:65
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:277
|
|
msgid "Setup Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:289
|
|
msgid "Virtual machine speed:"
|
|
msgstr "Prędkość maszyny wirtualnej:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:303
|
|
msgid "Display update speed:"
|
|
msgstr "Prędkość uaktualniania ekranu:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maszyna wirtualna, wersja 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:379
|
|
msgid "About Virtual Machine"
|
|
msgstr "O Maszynie wirtualnej "
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:37
|
|
msgid "KLines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:116
|
|
msgid "Setup Lines Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Linie"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:149
|
|
msgid "Beginning:"
|
|
msgstr "Początek:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:157
|
|
msgid "Middle:"
|
|
msgstr "Środek:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:165
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Koniec:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Lines Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linie wersja 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autor: Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
|
|
msgid "KLorenz"
|
|
msgstr "KLorenz"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
|
|
msgid "Setup Lorenz Attractor"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Atraktor Lorenza"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
|
|
msgid "Epoch:"
|
|
msgstr "Epoka:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
|
|
msgid "Color rate:"
|
|
msgstr "Zmiana koloru:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
|
|
msgid "Rotation Z:"
|
|
msgstr "Obrót Z:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
|
|
msgid "Rotation Y:"
|
|
msgstr "Obrót Y:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
|
|
msgid "Rotation X:"
|
|
msgstr "Obrót X:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atraktor Lorenza, wygaszacz ekranu dla TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
|
|
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
|
|
msgstr "Symulacja dwuczęściowego wahadła"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosunek drugiej masy do sumy obu mas.\n"
|
|
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosunek długości drugiej części drugiej masy sumy obu długości.\n"
|
|
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stała grawitacyjna w ustalonych jednostkach.\n"
|
|
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Energia w jednostkach maksimum energii potencjalnej dla bieżącej "
|
|
"konfiguracji.\n"
|
|
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas w sekundach do przypadkowej zmiany perspektywy.\n"
|
|
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
|
|
"p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
|
|
"sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Wygaszacz Wahadło dla TDE</h3><p>Symulacja dwuczęściowego wahadła</"
|
|
"p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
|
|
"sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:35
|
|
msgid "KPolygon"
|
|
msgstr "Wielokąty"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:53
|
|
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Wielokąty"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:77
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "Krawędzie:"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielokąty, wersja 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autor: Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:60
|
|
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
|
|
msgstr "Symulacja swobodnego obrotu asymetrycznego obiektu"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Długość śladów w sekundach widoczności Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrót kątowy w kierunku z w ustalonych jednostkach.\n"
|
|
"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2."
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
|
|
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</"
|
|
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Wygaszacz Obroty dla TDE</h3><p>Symulacja swobodnego obrotu "
|
|
"asymetrycznego obiektu</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</"
|
|
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:58
|
|
msgid "Science Screen Saver"
|
|
msgstr "Wygaszacz Nauka"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:81
|
|
msgid "Whirl"
|
|
msgstr "Wir"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:84
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:87
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Wykładnik"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:90
|
|
msgid "Contraction"
|
|
msgstr "Kontrakcja"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:93
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Fala"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:96
|
|
msgid "Curvature"
|
|
msgstr "Odchylenie"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:850
|
|
msgid "Setup Science Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Nauka"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:877
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Odwrócony"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:884
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Grawitacja"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:890
|
|
msgid "Hide background"
|
|
msgstr "Ukryj tło"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensywność:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:945
|
|
msgid "Motion:"
|
|
msgstr "Ruch:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Science Version 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauka, wersja 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autor: Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
|
|
msgid "KSlideshow"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono obrazków"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
|
|
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "Pokaz slajdów"
|
|
|
|
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
|
|
msgid "TDEAsciiquarium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
|
|
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia TDEAsciiquarium"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:42
|
|
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
|
|
msgstr "Wygaszacz Powiewająca flaga"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
|
|
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Powiewająca flaga</h3>\n"
|
|
"<p>Wygaszacz \"Powiewająca flaga\" dla TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:28
|
|
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
|
|
msgstr "Wygaszacz/blokada ekranu TDE"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:33
|
|
msgid "Setup screen saver"
|
|
msgstr "Konfiguruje wygaszacz ekranu"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:34
|
|
msgid "Run in the specified XWindow"
|
|
msgstr "Uruchom w podanym oknie"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:35
|
|
msgid "Run in the root XWindow"
|
|
msgstr "Uruchom w oknie głównym"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:36
|
|
msgid "Start screen saver in demo mode"
|
|
msgstr "Uruchom wygaszacz w trybie demonstracyjnym"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:52
|
|
msgid "TDELock"
|
|
msgstr "TDELock"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:425
|
|
msgid "GL can not render with root visual\n"
|
|
msgstr "GL nie może renderować na głównym ekranie\n"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:578
|
|
msgid "Setup Space Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Kosmos"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:602
|
|
msgid "Warp interval:"
|
|
msgstr "Czas do przyspieszenia:"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"KSpace\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kosmos\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:317
|
|
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Rój"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:341
|
|
msgid "Number of bees:"
|
|
msgstr "Liczba pszczół:"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Swarm\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rój\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n"
|
|
"Wersja TDE: Emanuel Pirker."
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:418
|
|
msgid "About Swarm"
|
|
msgstr "O wygaszaczu Rój"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KFireSaver Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Ogień"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Wczytaj"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
msgstr "TDE (domyślne)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Elegant White"
|
|
msgstr "Elegancki biały"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Simple"
|
|
msgstr "Szybki i prosty"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced Reality"
|
|
msgstr "Rozszerzona rzeczywistość"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hypnotic Illusions"
|
|
msgstr "Hipnotyczne iluzje"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Ustawienie:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "preview window"
|
|
msgstr "okno podglądu"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
|
|
msgstr "To jest podgląd (jeśli nie jest odłączony)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P R E V I E W"
|
|
msgstr "P O D G L Ą D"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in separate window"
|
|
msgstr "&Pokaż w osobnym oknie"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Apply && Update"
|
|
msgstr "&Zastosuj i uaktualnij"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaz"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show type:"
|
|
msgstr "Typ pokazu:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simple Show"
|
|
msgstr "Prosty pokaz"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
msgstr "Całkowicie losowy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Color"
|
|
msgstr "Zmień tylko kolor"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Fireworks"
|
|
msgstr "Zmień tylko fajerwerki"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fireworks:"
|
|
msgstr "Liczba fajerwerków:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "few"
|
|
msgstr "kilka"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "więcej"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of particles:"
|
|
msgstr "Rozmiar cząsteczek:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "mały"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "big"
|
|
msgstr "duży"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bottom fire"
|
|
msgstr "Użyj dolnego ognia"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the color"
|
|
msgstr "Wybierz kolor"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "Włącz dźwięki"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit overload (recommended)"
|
|
msgstr "Maksymalne obciążenie (zalecane)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
|
|
msgstr "Dostosowanie liczby ramek/sek. (zalecane)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
msgstr "Fajerwerki"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blinding white"
|
|
msgstr "Migoczący biały"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Velvet purple"
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep-sea green"
|
|
msgstr "Morski zielony"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep red"
|
|
msgstr "Głęboki czerwony"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicolor"
|
|
msgstr "Wielokolorowy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try bi-color fireworks"
|
|
msgstr "spróbuj dwukolorowych fajerwerków"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
|
|
msgstr "Umożliwia tworzenie fajerwerków eksplodujących w dwóch kolorach"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boring blue"
|
|
msgstr "Nudny niebieski"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hot orange"
|
|
msgstr "Gorący pomarańczowy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Purest green"
|
|
msgstr "Najczystszy zielony"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames ring"
|
|
msgstr "Pierścień płomieni"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try me"
|
|
msgstr "spróbuj"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic splitter"
|
|
msgstr "Podział atomów"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparkling fall"
|
|
msgstr "Błyszczący wodospad"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only explosion"
|
|
msgstr "Tylko eksplozja"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernowa"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toxic spirals"
|
|
msgstr "Toksyczne spirale"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames world"
|
|
msgstr "Świat płomieni"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Loga"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch exploding images"
|
|
msgstr "Obserwuj eksplodujące obrazki"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable images explosion."
|
|
msgstr "Włącza eksplozję obrazków."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE icons"
|
|
msgstr "Ikony TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables TDE Icons"
|
|
msgstr "Włącza ikony TDE"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
|
|
msgstr "Włącza losowe eksplozje ikon TDE."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Tux"
|
|
msgstr "Włącza Tuksa"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Tux explosions."
|
|
msgstr "Włącza losowe eksplozje Tuksa."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce detail"
|
|
msgstr "Zmniejsz szczegółowość"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "useful for increasing speed"
|
|
msgstr "użyteczne do zwiększenia prędkości"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest włączona, logo eksploduje szybciej, ale jakość jest "
|
|
"gorsza."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konqui"
|
|
msgstr "Konqui"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Konqui"
|
|
msgstr "Włącza Konqui"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Konqui explosions."
|
|
msgstr "Włącza losowe eksplozje Konqui."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "czasem"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "often"
|
|
msgstr "często"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flickering"
|
|
msgstr "Migotanie"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
|
|
msgstr "włącza naturalny efekt migotania"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
|
|
msgstr "Ta opcja tworzy wibrację w jasności gwiazdy."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red-blue gradient"
|
|
msgstr "Gradient czerwono-niebieski"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "emulate horizon coloring"
|
|
msgstr "emuluj kolorowanie horyzontu"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
|
|
msgstr "Dodaje niższym gwiazdom czerwonawy odcień."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Liczba:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "less"
|
|
msgstr "mniej"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
|
|
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Gwiazdy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch the stars"
|
|
msgstr "Obserwuj gwiazdy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable stars in the sky."
|
|
msgstr "Włącza gwiazdy na niebie."
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writings"
|
|
msgstr "Napisy"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash screen on explosions"
|
|
msgstr "Migaj ekranem podczas eksplozji"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hypnotic"
|
|
msgstr "hipnotyczny"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mega flares"
|
|
msgstr "Megalatarnie"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Wymiar:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks leave a particle trail"
|
|
msgstr "Fajerwerki zostawiają ślad cząsteczek"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "not yet ported"
|
|
msgstr "jeszcze nie zaimplementowane"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash opacity:"
|
|
msgstr "Nieprzezroczystość błysku:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade effect"
|
|
msgstr "Efekt wygaszania"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spherical light after explosion"
|
|
msgstr "Sferyczne światło po eksplozji"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
|
|
msgstr "uwaga, to może wywołać szok :-)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
|
|
"experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększa współczynnik skalowania cząsteczek w Twoim otoczeniu, powodując "
|
|
"kolorowe wrażenia."
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle Fountain Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Fontanna cząsteczek"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use textures"
|
|
msgstr "Użyj tekstur"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Kształty"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flares"
|
|
msgstr "Płomienie"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle size:"
|
|
msgstr "Wielkość cząsteczki:"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gravity Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia grawitacji"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPendulum Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Wahadło"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"-----------<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"-----------<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"------<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"------<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perspective<br>\n"
|
|
"Change [s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perspektywa<br>\n"
|
|
"Zmiana [s]"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
|
|
msgstr "podaj czas w sekundach, po którym nastąpi losowa zmiana perspektywy"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Pręty"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M1"
|
|
msgstr "M1"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M2"
|
|
msgstr "M2"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KRotation Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia wygaszacza Obroty"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traces"
|
|
msgstr "Ślady"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theta:"
|
|
msgstr "Theta:"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lz:"
|
|
msgstr "Lz:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include images from sub-folders"
|
|
msgstr "&Dołącz obrazki z podkatalogów"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Random order"
|
|
msgstr "&Przypadkowa kolejność"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resi&ze images"
|
|
msgstr "&Zmień rozmiar obrazków"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mage folder:"
|
|
msgstr "&Katalog z obrazkami:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &names"
|
|
msgstr "Pokaż &nazwy"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "&Opóźnienie:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random &position"
|
|
msgstr "P&rzypadkowe położenie"
|
|
|
|
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of fish to have in the sea."
|
|
msgstr "Ilość ryb w morzu."
|
|
|
|
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
|
|
"\t\t\ton screen at a given time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz użyć tej opcji by ustawić ilość jednocześnie\n"
|
|
"\t\t\twyświetlanych na ekranie ryb."
|
|
|
|
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Asciiquarium Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Asciiquarium"
|
|
|
|
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of Fish:"
|
|
msgstr "Ilość ryb:"
|
|
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitmap Flag Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia flagi"
|