You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1082 lines
50 KiB
1082 lines
50 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>">
|
|
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
|
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
|
<!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>">
|
|
<!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &ksirc;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
|
|
<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
|
|
<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>1997</year>
|
|
<holder>Andrew Stanley-Jones</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2001</year><year>2002</year><year>2004</year>
|
|
<holder>Philip Rodrigues </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2005</year>
|
|
<holder>Anne-Marie Mahfouf </holder>
|
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
<date>2005-05-10</date>
|
|
<releaseinfo>1.3.12</releaseinfo>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>KSirc</keyword>
|
|
<keyword>irc</keyword>
|
|
<keyword>Internet relay chat</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &ksirc; é o cliente de &irc; por omissão para o &kde;. Ele suporta a programação recorrendo a <acronym>Perl</acronym> e tem um conjunto de compatibilidades com o &mirc; para um uso geral.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-ksirc">
|
|
<title>Utilizar o &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="irc-basics">
|
|
<title>Se você nunca usou o &irc; antes...</title>
|
|
|
|
<para>De forma simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa de se ligar a um servidor e de se juntar a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para>
|
|
|
|
<para>Para se ligar a um servidor, abra o &ksirc; e seleccione <menuchoice><guimenu>Ligações</guimenu><guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem></menuchoice> ou carregue em <keycap>F2</keycap>. Na janela que aparece, seleccione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. O porto, mostrado à direita, será sempre o 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá seleccionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, escreva <userinput><command>/list</command></userinput>. Para se ligar a um canal escreva: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nome_canal</replaceable></userinput>. Para sair de um canal, basta escrever <userinput><command>/part</command></userinput>.</para>
|
|
|
|
<para>Isto é o básico; para saber alguma informação mais detalhada, continue a ler...</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksirc-basics">
|
|
<title>Bases do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect2 id="servers">
|
|
<title>Servidores</title>
|
|
|
|
<para>O &ksirc; permite-lhe ligar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para se ligar a um servidor, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ligações</guimenu><guimenuitem>Novo Servidor</guimenuitem></menuchoice> ou carregue em <keycap>F2</keycap>.A janela <guilabel>Ligar ao Servidor</guilabel> aparecerá, onde você poderá seleccionar um <guilabel>Grupo</guilabel>, depois um <guilabel>Servidor</guilabel> e também um <guilabel>Porto</guilabel> onde se ligar.</para>
|
|
|
|
<para>Basta depois carregar em <guilabel>Ligar</guilabel> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registo dos servidores a que se encontra ligado na janela do &ksirc; <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel>.</para>
|
|
|
|
<para>Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; se escrever <userinput>/help <replaceable>nome_comando</replaceable></userinput>. Se escrever somente <userinput>/help</userinput> irá dar uma lista dos comandos disponíveis.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channels">
|
|
<title>Canais</title>
|
|
|
|
<para>Você poder-se-á ligar aos canais com o comando normal do &irc; <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nome_canal</replaceable> </userinput>, se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ligações</guimenu><guimenuitem>Entrar no Canal...</guimenuitem></menuchoice> ou se carregar em <keycap>F3</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Os canais a que se encontra ligado são mostrados na janela <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel> por baixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput>/part</userinput>, seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Canal</guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice> ou carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="channel-options">
|
|
<title>Opções por Canal</title>
|
|
|
|
<para>O menu <guimenu>Canal</guimenu>, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Gravar num Registo...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Grava o conteúdo de um canal num ficheiro.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Hora</guimenuitem>
|
|
</menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Se estiver seleccionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a data em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tabela ASCII</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action>, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Apitar ao Mudar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Se for seleccionada a opção, o &ksirc; emite um toque de cada vez que algo é dito num canal.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="user-options">
|
|
<title>Opções do Utilizador</title>
|
|
|
|
<para>Num canal, a lista de utilizadores é mostrada ao longo do lado direito. Se carregar com o botão direito no nome de um utilizador dessa lista, aparecer-lhe-á um menu de contexto com opções relativamente intuitivas. Estas acções poderão ser configuradas (alterar a ordem, adicionar ou remover outras) na janela 'Configurar o KSirc....' da página do Menu do Utilizador. As acções por omissão são as seguintes:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Actualizar as Alcunhas</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Envia uma mensagem para o servidor para pedir de novo a lista dos utilizadores no canal.</action> Isto garante que a lista dos utilizadores está actualizada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Seguir</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Realça o nome do utilizador em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma dada pessoa num canal ocupado. A cor do nome do utilizador é escolhida aleatoriamente.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Não Seguir</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Deixa de seguir o utilizador para os canais onde ele vai.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Quem é</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o utilizador, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor a que se encontra ligado.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o utilizador, de modo a saber o seu tempo de eco.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Versão</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Envia um pedido de versão por &CTCP; para o utilizador, de modo a saber que programa ele está a usar.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Abusar</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Abusa do utilizador de uma de várias formas engraçadas.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Retira o utilizador do canal.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Banir</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Impede o utilizador de se ligar ao canal.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Acolher</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Retira a ordem de proibição do utilizador se poder ligar ao canal.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Dá ao utilizador privilégios de operador.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guimenuitem>Deop</guimenuitem></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Retira os privilégios de operador do utilizador.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoconnecting">
|
|
<title>Ligação Automática</title>
|
|
<para>Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se liga sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para se ligar automaticamente a eles: na janela de <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KSirc...</guimenuitem></menuchoice> e, na janela que aparece, seleccione a página de <guilabel>Ligação Automática</guilabel>. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel>Servidor</guilabel> e <guilabel>Canal</guilabel>, carregando depois no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. Para adicionar outro canal neste servidor, seleccione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel>Canal</guilabel> e carregue em <guibutton>Actualizar/Adicionar</guibutton>. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; se ligar a eles.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="ksirc-configuration">
|
|
<title>Configuração do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="config-intro">
|
|
<title>Introdução à Configuração</title>
|
|
<para>A janela de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Preferências...</guimenuitem></menuchoice> na janela <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel> do &ksirc;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="look-and-feel">
|
|
<title>A Página <guilabel>Aparência e Comportamento</guilabel></title>
|
|
<sect2 id="windowmode">
|
|
<title><guilabel>Modo de Janelas</guilabel></title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo SDI (antigo)</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command>/query</command> terá a sua própria janela em separado.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo MDI paginado (XChat)</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application>XChat</application>, no qual cada novo canal ou janela de <command>/query</command> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente se carregar no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo>&Alt;<keysym>Esquerda</keysym></keycombo> e <keycombo>&Alt;<keysym>Direita</keysym></keycombo>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="wallpaper-config">
|
|
<title><guilabel>Papel de Parede</guilabel></title>
|
|
<para>Na secção do <guilabel>Papel de Parede</guilabel>, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do ficheiro a usar no campo de texto, ou escolher o ficheiro usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os ficheiros de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> ou <acronym>PNG</acronym>. É mostrada uma antevisão da imagem à direita da janela.</para>
|
|
<para>Se não quiser um papel de parede, basta carregar com o botão direito no campo da localização e escolher Limpar no menu de contexto; em alternativa, remova a localização do papel de parede e carregue em Aplicar. Não será usado mais nenhum papel de parede.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="general-config">
|
|
<title>A Página <guilabel>Geral</guilabel></title>
|
|
|
|
<sect2 id="general-global-config">
|
|
<title><guilabel>Opções Globais</guilabel> </title>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Acoplar na bandeja do sistema</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você saia do KSirc.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Janela de extracção de cores</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se estiver seleccionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá seleccionar a cor com que o seu texto é apresentado quando carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Caso contrário, você terá de escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>. Esta opção está seleccionada por omissão.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto-criar a janela</guilabel></term> <listitem><para>Se estiver seleccionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os utilizadores que enviarem um comando <command>/msg</command> para si. Se não estiver, todo o texto que for enviado para si com o <command>/msg</command> é mostrado na janela actual e você poderá usar o <command>/query <replaceable>utilizador</replaceable></command> para criar uma janela onde poderá conversar com esse utilizador. Esta opção está seleccionada por omissão.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto-juntar de novo</guilabel></term>
|
|
<listitem><para><action>Volta a ligar-se aos canais automaticamente se se estiver desligado.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto-criar em caso de aviso</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se alguém lhe enviar um /notice, então se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma janela nova.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Anunciar as mensagens de ausência</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não estará assinalada. Por omissão, está.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="nick-completion">
|
|
<term><guilabel>Completação de alcunhas</guilabel></term> <listitem><para>Se estiver seleccionada a opção, activa a completação dos nomes dos utilizadores. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist>
|
|
|
|
<listitem><para>Escreva as primeiras letras do nome do utilizador.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Carregue em <keysym>TAB</keysym>. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do utilizador, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput>jo<TAB></userinput> fica igual a <computeroutput>Jose</computeroutput> se existir um utilizador chamado <quote>Jose</quote> no canal.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Se mais do que um utilizador do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Se carregar em <keysym>TAB</keysym> várias vezes, mostra o próximo utilizador da lista. Por exemplo, se existirem os utilizadores <quote>ZeNuno</quote> e <quote>ZePires</quote> num canal, e você escrever <userinput>Ze<TAB></userinput>, o texto será completado primeiro com <computeroutput>ZeNuno</computeroutput> e se carregar de novo em <keysym>TAB</keysym>, irá mudar para <computeroutput>ZePires</computeroutput>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar a lista de alcunhas colorida</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar o KSirc para colorir as alcunhas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar o tópico no título</guilabel></term>
|
|
<listitem><para><action>Mostra o tópico do canal actual no título da janela.</action> Se não estiver seleccionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mensagens passivas da bandeja</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta opção só estará activa se a opção 'Acoplar na bandeja do sistema' estiver assinalada. Se estiver, as janelas passivas irão aparecer acopladas à bandeja do sistema.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Campo de texto de uma linha</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção não estiver seleccionada, o campo de texto onde você escreve a sua mensagem em cada canal expandir-se-á para várias linhas, dependendo do tamanho do texto. Se esta opção estiver seleccionada, só será usada uma linha e isto irá significar que não verá o início do texto que está a escrever se for maior que uma linha.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Comprimento do Histórico</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite subir na janela e ver o que já foi dito.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Gravar o histórico automaticamente</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, é gravado o histórico de mensagens privadas. Quando abrir uma janela privada pela segunda vez com o mesmo utilizador, irá ver um registo (o histórico) da sua conversa anterior com ele.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="misc-general-config">
|
|
<title><guilabel>Opções por Canal</guilabel> </title>
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Sobrepõe-se às opções do canal existentes</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, a configuração nesta página sobrepor-se-ão às opções de cada canal, de modo que esta configuração será aplicada em cada canal, independentemente da sua configuração do canal no menu Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que abrir a janela de configuração e será desactivada depois. Isto acontece porque, provavelmente, não irá querer sobrepor-se às opções existentes do canal para sempre.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Hora</guilabel></term> <listitem><para><action>Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action>, no formato [HH:MM:SS].</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar o tópico</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Apitar ao mudar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se estiver seleccionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um utilizador na sua lista de <command>/notify</command> se ligar ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Activar o registo</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Cria ficheiros de registo para cada canal e dia. Estes ficheiros de registo são gravados em $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ e os ficheiros serão semelhantes ao seguinte: $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nome-canal_ano_mes_dia_servidor.log</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Esconder as mensagens de saída/ligação</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Não mostrar as mensagens de ligação/saída. Isto é útil num canal com muitas pessoas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Codificação por omissão</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Corrige a codificação por omissão para todos os canais. Escolha a codificação na lista.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="startup-tab">
|
|
<title>A Página <guilabel>Arranque</guilabel></title>
|
|
|
|
<para>Aqui você poderá configurar as opções de arranque do &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="server">
|
|
<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
|
|
|
|
<para><!--to be written-->
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="name-settings">
|
|
<title><guilabel>Configuração do Nome</guilabel></title>
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Alcunha</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Indica o nome do seu utilizador de &irc;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Alcunha Alternativa</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Indica o nome a usar se a sua escolha já estiver a ser usada por outro utilizador.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Nome Verdadeiro</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command>/whois</command> sobre o seu utilizador.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>ID do Utilizador</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command>/whois</command> sobre o seu utilizador.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="notify-list">
|
|
<title><guilabel>Lista de Notificações</guilabel></title>
|
|
|
|
<para>Aqui você poderá indicar uma lista de utilizadores que você irá querer adicionar à sua lista <command>/notify</command> no arranque. Você será avisado quando algum destes utilizadores se ligar.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colors-tab">
|
|
<title>A Página <guilabel>Cores</guilabel></title>
|
|
<para>Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="chat-colors">
|
|
<title>Configuração das <guilabel>Cores de Conversação</guilabel></title>
|
|
<para>Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Se carregar no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de selecção de cores na qual poderá escolher a cor com que quer apresentar este tipo de texto. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nick-colors">
|
|
<title><guilabel>Cores das Alcunhas</guilabel></title>
|
|
<para>As opções <guilabel>Texto:</guilabel> e <guilabel>Fundo:</guilabel> definem as cores para o texto e o fundo dos nomes dos utilizadores nas janelas de conversação. A opção <guilabel>Cor das mensagens que contêm a sua alcunha:</guilabel> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu nome do utilizador.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="color-codes">
|
|
<title><guilabel>Códigos de cores</guilabel></title>
|
|
<para>Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--<sect1 id="irc-colors-tab">
|
|
<title>The <guilabel>IRC Colors</guilabel> Tab</title>
|
|
|
|
</sect1>-->
|
|
|
|
<sect1 id="user-menu-tab">
|
|
<title>A Página <guilabel>Menu do Utilizador</guilabel></title>
|
|
<para>Esta página permite a configuração do menu do RMB (Botão Direito do Rato) para a lista de alcunhas que se encontra à direita de cada canal. Quando carregar com o botão direito numa alcunha, ficam definidas algumas acções por omissão. São as acções apresentadas à esquerda. Poderá alterar a ordem destas acções, remover algumas e adicionar outras. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="server-channel-tab">
|
|
<title>A Página <guilabel>Servidor/Canal</guilabel></title>
|
|
<para>Aqui estão listados os servidores e canais a que se pode juntar com a opção novo Servidor (<keycap>F2</keycap>) e Novo Canal (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) com o menu Canal. </para>
|
|
<sect2 id="server-config">
|
|
<title>Servidor</title>
|
|
<para>Poderá adicionar aqui os servidores que deseja usar. Escreva o nome do servidor no campo e carregue no botão para Adicionar o Servidor à Lista. Se quiser remover um servidor da lista, carregue no nome do servidor e depois no botão Remover o Servidor da Lista.</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="channels-config">
|
|
<title>Canais</title>
|
|
<para>Poderá adicionar aí os canais a que se deseja ligar. Escreva o nome do canal no campo e carregue no botão Adicionar o Canal à Lista. Se quiser remover um canal da lista, seleccione o nome do mesmo e depois carregue no botão Remover o Canal da Lista.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="auto-connect-tab">
|
|
<title>A Página <guilabel>Ligar Automaticamente</guilabel></title>
|
|
|
|
<sect2 id="auto-connect-setup">
|
|
<title>Configuração da Ligação Automática</title>
|
|
<para>Poderá indicar aqui o servidor e os nomes dos canais aos quais se deseja ligar directamente quando o KSirc arranca.</para>
|
|
<para>Precisa de usar primeiro a janela de Configuração da Ligação Automática para adicionar canais novos. Indica aqui o nome do servidor. O porto do servidor está definido por omissão para a maioria dos servidores. Se não tiver a certeza, deixe estar a opção como está. Normalmente os servidores não pedem senhas, por isso, se não tiver uma senha, deixe o campo de Senha em branco. Depois adicione um nome de canal e carregue no botão Adicionar. O canal irá aparecer na Lista de Ligações Automáticas.</para>
|
|
<para>Se quiser adicionar mais canais para o mesmo servidor, carregue no servidor, na lista de Ligações Automáticas, para que o nome do servidor apareça na janela de Configuração da Ligação Automática. Escreva o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. </para>
|
|
<para>Para remover um canal da lista de Ligações Automáticas, carregue no nome do canal na lista e depois no botão Remover. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="fonts-tab">
|
|
<title>A Página <guilabel>Tipos de Letra</guilabel></title>
|
|
<para>Poderá alterar aqui o tipo de letra da janela principal. Seleccione o tipo de letra que deseja e carregue então no botão Aplicar para antever a alteração. O Ok aplica as alterações e sai da janela. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!--<sect1 id="shortcuts-tab">
|
|
<title>The <guilabel>Shortcuts</guilabel> Tab</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="global-shortcuts">
|
|
<title>Global Shortcuts</title>
|
|
<para></para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="shortcuts-selected-action">
|
|
<title>Shortcut for Selected Action</title>
|
|
<para></para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>-->
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="sectcolors">
|
|
<title>Cores do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para>O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, bem como uma modificação para as pessoas mais aptas no uso doméstico.</para>
|
|
|
|
<screen><fg> == texto
|
|
<bg> == fundo
|
|
[] == opcional
|
|
</screen>
|
|
|
|
<sect1 id="mirccompatibility">
|
|
<title>Compatibilidade com o &mirc;</title>
|
|
|
|
<para>Formato:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>0x03<fg>[,<bg>]</userinput> define a cor do texto e do fundo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>0x03</userinput> repõe nos valores predefinidos para <emphasis>essa</emphasis> linha</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ksircnative">
|
|
<title>Nativo do &ksirc;</title>
|
|
|
|
<para>Formato:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>˜<fg>[,<bg>]</userinput> define a cor do texto e de fundo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>˜c</userinput> repõe nos valores predefinidos</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>˜b</userinput> põe o texto em negrito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>˜u</userinput> põe o texto a sublinhado</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>˜i</userinput> põe o texto em itálico</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <userinput>˜r</userinput> põe o texto em modo invertido de cores</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Porque é que se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput>˜<replaceable>letra</replaceable></userinput> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="colornumbers">
|
|
<title>Número das Cores</title>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>branco</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>preto</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>azul</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>verde</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>vermelho</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>castanho</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>roxo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>laranja</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>amarelo</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>verde claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>azul-cião</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>azul-cião claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>azul claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>cor de rosa</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>cinzento</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>cinzento claro</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
|
|
<title>Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title>
|
|
|
|
<para>Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controlo no texto:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> para o texto em negrito</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> para o texto sublinhado</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> para o texto invertido</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> para o texto colorido</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> para o texto normal</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplessetcolors">
|
|
<title>Exemplos</title>
|
|
|
|
<para>Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Escreva a palavra</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> de novo</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim é que será afectado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controlo.</para>
|
|
|
|
<para>O código de controlo <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Escreva um número entre 0 e 15</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Escreva a palavra</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> de novo</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria de indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na secção anterior.</para>
|
|
|
|
<para>Você poderá rodear o texto com vários códigos de controlo, por isso poderá ter por exemplo uma palavra a negrito, sublinhada e colorida.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="filters">
|
|
<title>Filtros</title>
|
|
|
|
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
|
|
<title>Regras de Filtragem e Como Criá-las</title>
|
|
|
|
<para>Se você não conseguir perceber de todo, espere. O objectivo futuro será criar um bom <quote>construtor de filtros</quote> onde você poderá apenas carregar em botões para o conseguir. Até lá, ainda levará algum tempo.</para>
|
|
|
|
<para>O filtro tenta encontrar o texto de <quote>correspondência</quote> e depois usar o <quote>De</quote> e o <quote>Para</quote> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application>Perl</application>. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para>
|
|
|
|
<para>O <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> é expandido para a variável de ambiente <varname><replaceable>nome</replaceable></varname>. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não se irá alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para>
|
|
|
|
<para>O <varname>$$<replaceable>nome</replaceable></varname> é substituído pela variável de <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> durante a correspondência. Esta poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname>$1</varname> ou <varname>$2</varname> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application>ksirc</application> (como a <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para>
|
|
|
|
<para>O <varname>˜<replaceable>nome</replaceable>˜</varname> <emphasis>prefixado uma e só uma vez</emphasis> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable>nome</replaceable>. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal>!</literal>:</para>
|
|
|
|
<para><variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><varname>!default</varname></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A janela seleccionada no momento. Garante-se que existe.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><varname>!all</varname></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command>/part</command> ou um <command>/quit</command> a menos que o utilizador esteja no canal.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><varname>!discard</varname></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>ignora o texto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym>Perl</acronym>. Uma boa compreensão da página de manual do <command>perlre</command> irá de certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examplesfilters">
|
|
<title>Exemplos:</title>
|
|
|
|
<orderedlist><listitem>
|
|
<para>Querer converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: .*
|
|
De: jose
|
|
Para: José</screen>
|
|
|
|
<para>Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote>jose</quote></para>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: jose
|
|
De: ˆ
|
|
Para: ˜jose˜</screen>
|
|
|
|
<para>Procura por <quote>jose</quote> e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<para>Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal>˜uma_janela˜</literal> nele, você irá ter agora duas <literal>˜jose˜˜uma_janela˜...</literal> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: jose
|
|
De: ^(?:˜\S+˜)
|
|
Para: ˜jose˜</screen>
|
|
|
|
<para>Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa, fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal>˜\S+˜</literal>, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal>(*:˜\S+˜)</literal>, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais directivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para>
|
|
|
|
<screen>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para
|
|
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ
|
|
Localização: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
|
|
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
|
|
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
|
|
(NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para>Quando você estiver <literal>+s</literal> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pelo seu ecrã. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas vai-se mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como se pode usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.*
|
|
De: Localização: \S+
|
|
Para: .</screen>
|
|
|
|
|
|
<para>A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal>***</literal>; os <literal>*</literal>'s têm de ser comentados com <literal>\</literal> dado que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do carácter anterior. O <literal>.*</literal> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal> mensagem KILL para</literal>. Isto permite evitar ter de escrever a parte <literal>-- Recebida...</literal> &etc; O <literal>.*</literal> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, segundo pensa o autor)</para>
|
|
|
|
<para>A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal>"."</literal> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para>
|
|
|
|
<para>A mensagem fica agora do tipo:</para>
|
|
|
|
<screen>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
|
|
|
|
<para>Repare no novo <literal>"."</literal> a seguir a <literal>NickServ</literal>?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal>!discard</literal>.</para>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\)
|
|
De: ^(?:˜\S+˜)
|
|
Para: ˜!discard˜</screen>
|
|
|
|
<para>A regras de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal>\(</literal> e no <literal>\)</literal> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil de ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do género:</para>
|
|
|
|
<screen>*** [KILL] <replaceable>MATADOR</replaceable>; matou <replaceable>MATOU</replaceable>; (<replaceable>RAZÃO</replaceable>)</screen>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL
|
|
De: \*\*\*.*para (.*?) de (.*?)\. \((.*?)\).*
|
|
Para: *** [KILL] $$2 matou $$1 ($$3)
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para>Ok, a correspondência procura por <literal>***<replaceable>qualquer_coisa</replaceable> mensagem KILL</literal>. Não é possível usar o <literal>ˆ</literal> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal>˜<janela>˜</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal>"para (.*?) "</literal> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal>.*?</literal> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa excepto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Por outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal>()</literal> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal>$#</literal> em que o <literal>#</literal> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname>$1</varname> obtém a informação do utilizador que foi 'morto'. O <varname>$2</varname> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal>()</literal> tem a razão da morte. Aqui o <literal>(</literal> e o <literal>\(</literal> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal>\(</literal> corresponde ao carácter <literal>'('</literal> propriamente dito.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Como colorir a sua vida.</para>
|
|
|
|
<para>Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors">secção de Cores</link> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do utilizador entre <literal><ALCUNHA></literal> em cada linha: </para>
|
|
|
|
<screen>Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+>
|
|
De: <(\S+)>
|
|
To: <˜4$$1˜c></screen>
|
|
|
|
<para>Extrai o nome do utilizador e adiciona a cor #4 entre os dois <literal><></literal>. O <literal>˜c</literal> limpa a cor.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="keys">
|
|
<title>Teclas</title>
|
|
|
|
<para>Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title>Combinações de Teclas</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Atalho de teclado</entry>
|
|
<entry>Acção</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Sair</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia o código de uma cor com um número. O texto que escrever a seguir a isto ficará colorido.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry>
|
|
<entry>Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><keycap>TAB</keycap></entry>
|
|
<entry>Tenta completar o nome de um dos utilizadores no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma fora. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- annma: chapter title not good-->
|
|
<chapter id="tips">
|
|
<title>Dicas</title>
|
|
|
|
<sect1 id="kde-channels">
|
|
<title>Ligar-se a canais do &kde;</title>
|
|
|
|
<para>Os canais de &irc; do &kde; estão alojados na rede do Freenode. Use a página <guilabel>Servidor/Canal</guilabel> ou a página <guilabel>Ligar Automaticamente</guilabel> em <guilabel>Configurar o KSirc</guilabel> para adicionar esses canais. A rede deverá ser igual a <userinput><systemitem class="domainname">irc.freenode.org</systemitem></userinput> no porto <userinput>6667</userinput>. Em baixo encontram-se os canais do &kde; mais importantes, bem como os seus objectivos. Escolha os canais em que está interessado. </para>
|
|
|
|
<para>Poderá encontrar algumas sugestões sobre dúvidas nos canais do &kde; no <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions">'wiki' da comunidade do &kde;</ulink>. </para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title>Canais de IRC do KDE</title>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Canal</entry>
|
|
<entry>Alvo</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>#kde</entry>
|
|
<entry>Ajuda para o utilizador</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>#kde-devel</entry>
|
|
<entry>Desenvolvimento no &kde;</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>#tdevelop</entry>
|
|
<entry>Dúvidas do KDevelop</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>#kontact</entry>
|
|
<entry>Dúvidas relacionadas com o <application>Kontact</application> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...)</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>#amarok</entry>
|
|
<entry>Um canal da comunidade sobre o <application>amaroK</application>: dúvidas do utilizador, programação</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>#debian-kde</entry>
|
|
<entry>Dúvidas relacionadas com o KDE no Debian</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>#kde-freebsd</entry>
|
|
<entry>Dúvidas relacionadas com o KDE no FreeBSD</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="autoidentify">
|
|
<title>Identificação Automática</title>
|
|
|
|
<para>Se pretender usar o &irc; regularmente, provavelmente irá querer registar o seu utilizador. Isto protege a sua conta, de modo a que só você a possa usar. Na DALnet, depois de você se ligar, irá registar a sua conta com o comando <userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>SENHA</replaceable></userinput>, onde a <replaceable>SENHA</replaceable> é a sua senha, de facto. Irá obter uma confirmação do registo da sua conta. </para>
|
|
|
|
<para>Ai, de cada vez que se ligar à DALnet, irá obter uma mensagem que lhe pedirá para se identificar. Terá então de escrever <userinput><command>/msg nickserv identify <replaceable>SENHA</replaceable></command></userinput>. </para>
|
|
|
|
<para>O &ksirc; podê-lo-á identificar automaticamente, quando você se ligar a qualquer canal. Só terá de adicionar o seguinte programa em Perl à sua área pessoal: </para>
|
|
|
|
<para>O seguinte programa irá funcionar no Freenode. Este programa deverá ser gravado como <filename>.sircrc.pl</filename> na sua pasta pessoal. Quando executar o &ksirc;, este programa irá identificá-lo automaticamente. </para>
|
|
|
|
<programlisting>sub hook_nick_notice {
|
|
my $n = shift;
|
|
my $m = shift;
|
|
|
|
|
|
if($who =~ /NickServ/){
|
|
if($m =~ /If this is your nickname/){
|
|
$silent = 1;
|
|
&msg("nickserv", "identify <replaceable>XXXXXX</replaceable>");
|
|
$silent = 0;
|
|
}
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("notice", "nick_notice"); # juntar ao número "fim da MOTD"
|
|
</programlisting>
|
|
<para>Substitua o <replaceable>XXXXXX</replaceable> pela sua senha. </para>
|
|
|
|
<para>O programa acima irá funcionar nas outras redes que não o Freenode, onde o 'nickserv' lhe envia o pedido "identify", embora em algumas redes, como a Undernet, tenha de usar o seguinte programa: </para>
|
|
|
|
<programlisting>sub hook_connected {
|
|
if($server =~ /undernet.org$/){
|
|
&msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable>O_SEU_UTILIZADOR</replaceable> <replaceable>XXXX</replaceable>");
|
|
&docommand("umode +x");
|
|
}
|
|
}
|
|
&addhook("255", "connected"); # juntar-se no "fim da MOTD"
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para>Substitua o <replaceable>O_SEU_UTILIZADOR</replaceable> com o seu nome de utilizador e o <replaceable>XXXXXX</replaceable> pela sua senha. </para>
|
|
|
|
<para>Poderá descobrir mais sobre a programação no SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING">http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink> </para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
<!-- end annma -->
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-license">
|
|
<title>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>&ksirc; copyright 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para>
|
|
|
|
<para>Partes da documentação copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
|
|
|
|
<para>Documentação actualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
|
|
|
|
<para><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
|
|
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-ksirc">
|
|
<title>Onde obter o &ksirc;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title>Compilação e Instalação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|