You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

338 lines
9.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net> , 2002
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登入"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "無法為 SFTP 封包配置記憶體。"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "沒有指定主機名稱"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "主機:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "認證失敗。"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "成功的連線到 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "無法同時指定子系統及指令。"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "不提供 SSH 執行的選項。"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "執行 SSH 處理失敗。"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "請提供密碼。"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 認證失敗"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n"
#~ "%2\n"
#~ "你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n"
#~ "\n"
#~ "您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
#~ "\n"
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
#~ "\n"
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "伺服器鍵值被拒絕。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "請輸入使用者名稱與密碼"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "警告:主機的識別碼改變了。"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "連線失敗。"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP 版本 %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "通訊協定錯誤。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "連線關閉"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "錯誤代號:%1"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "SFTP 客戶端非預期的關閉"