You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdemultimedia/kscd.po

1109 lines
22 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Cd Databasis Redigeerder"
#: cddbdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
#: cddbdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "Gaan haal Inligting"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Opneem instuur suksesvol"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Opneem Instuur"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout #%1 stuur boodskap deur middel van Smtp.\n"
"\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Die kunstenaar naam van Die skyf het na wees ingevoerde.\n"
"Asseblief korrek Die inskrywing en probeer weer."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Ongeldige Databasis Inskrywing"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Die titel van Die skyf het na wees ingevoerde.\n"
"Asseblief korrek Die inskrywing en probeer weer."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Na minste een navolg titel moet wees ingevoerde.\n"
"Asseblief korrek die inskrywing en probeer weer."
#: cddbdlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Ongeldige Liedjielys\n"
"Asseblief gebruik navolg nommers slegs, geskei deur kommas."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Speel/Pouseer"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Uitskiet"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Speel"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pouseer"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Op gehou"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Uitgeskiet"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Skyf"
#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "%02d: <Unknown>"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Cd Databasis Redigeerder"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "%02d: <Unknown>"
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "%02d: <Unknown>"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Volg"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Kde Cd speler"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Navolg lys"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Vermeerder Volume"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Verklein Volume"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Skommel"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "Cddb"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pouseer"
#: kscd.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Huidige Navolg: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Lukrake"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd Speler"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Kscd Instellings & Gedrag"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Konfigureer Terwyl gaan haal Iteme"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM lees of toegang verkry fout (of nee audio skyf in dryf).\n"
"Asseblief maak seker jy het toegang verkry regte na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nee skyf"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nee ooreenstemmende freedb inskrywing gevind."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Fout verkry freedb inskrywing."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Oorbleiwende"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Oorbleiwende"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sek"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Speel"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman biblioteek, vorige onderhouer"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman biblioteek"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Spesiaal bedankinge na freedb.org vir verskaf 'n vry CDDB-like Cd databasis"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Koppelvlak"
#: configWidgetUI.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Vertoon ikoon in stelsel laai"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Lcd kleur:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Speel Opsies"
#: configWidgetUI.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sek"
#: configWidgetUI.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr " sek"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Spring interval:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Uitskiet Cd wanneer klaar gemaak speel"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Stop speel op beïendig"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM Toestel"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Vertoon ikoon in stelsel laai"
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Stop speel op beïendig"
#: kscd.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Uitskiet Cd wanneer klaar gemaak speel"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Spring interval:"
#: kscd.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM Toestel"
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Volg"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Cd Volume Kontrole"
#: panel.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Uitskiet"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Kunstenaar:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: panel.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Lukrake"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: panel.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Speel"
#: panel.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "Cddb"
#: panel.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Volgende"
#: panel.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Vorige"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Op gehou"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Speel Opsies"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Cd Databasis Redigeerder"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Maak toe"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Skiet uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "%02d: <Unknown>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Asseblief e-pos die outeur."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Intern Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%02d: <Unknown>"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Totaal tyd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg die titel."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Skyf Id:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentaar..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nee."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentaar..."
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Speel volgorde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Huidige Navolg: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Asseblief kies 'n kategorie of druk Kanseleer"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Toor Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Wydte van Toor Venster:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Hoogte van Toor Venster:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Toor Helderheid:"
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Punte word diamante"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Cd Speler Opstelling"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Unknown>"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Vreemd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Van:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track #%1."
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
#, fuzzy
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "Na Wat Kategorie doen die Cd Behoort?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr ""
#~ "Onder Wat Kategorie Sal jy hou van na Stoor hierdie Skyf se Informasie?"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "time"
#~ msgstr "tyd"
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "Nee presiese ooreenstem van veelvuldige presiese ooreenstemmende "
#~ "inskrywings gevind.\n"
#~ "Asseblief kies die geskikte Cd van die lys van keuses aangebied onder."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "Asseblief kies 'n Disket Titel of druk Kanseleer"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Aankope"
#~ msgid "Enable remote freedb"
#~ msgstr "Aktiveer afgeleë freedb"
#~ msgid "seconds freedb timeout"
#~ msgstr "sekondes freedb tydverstreke"
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
#~ msgstr "Gebruik Http volmag na toegang verkry freedb"
#~ msgid "Enable auto save to local database"
#~ msgstr "Aktiveer outo stoor na plaaslike databasis"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb base folder:"
#~ msgstr "freedb basis gids:"
#~ msgid "freedb server:"
#~ msgstr "freedb bediener:"
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
#~ msgstr "Stuur freedb bydraes na:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Dateer op"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Verstek"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Toor"
#~ msgid "KSCD Magic Display Settings"
#~ msgstr "Kscd Toor Vertoon Instellings"
#, fuzzy
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
#~ msgstr "Aktiveer instuur deur middel van Smtp"
#~ msgid "SMTP server"
#~ msgstr "Smtp bediener"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Bediener:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Poort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use email addresses from control center"
#~ msgstr "Gebruik e-pos adresse van Kontrole Sentrum"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "Reply-To:"
#~ msgstr "Reply-To:"
#~ msgid "Open the email address control panel"
#~ msgstr "Open die e-pos adres kontrole paneel"
#~ msgid "Use the following email addresses"
#~ msgstr "Gebruik die volgende e-pos adresse"
#~ msgid ""
#~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n"
#~ "because the email details you have entered are\n"
#~ "incomplete. Please review your email settings\n"
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "freedb bydraes deur middel van Smtp het al gestremde\n"
#~ "omdat die e-pos details jy het ingevoerde word\n"
#~ "onvolledig. Asseblief hersiening jou e-pos instellings\n"
#~ "en probeer weer."
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
#~ msgstr "Freedb Bydraes Gestremde"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie pyp inhoud binnein:\n"
#~ " %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to file:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
#~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na skryf na lêer:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Asseblief bevestig jou regte en maak seker jou kategorie gidse bestaan."
#~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records"
#~ msgstr "Pos Instellings vir Oplaaiïng Cddb Neem op"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Fout maak koppeling na bediener."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Nie verbind."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Verbinding tydgebonde uit."
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
#~ msgstr "Tydverstreke terwyl gewag het vir bediener interaksie."
#~ msgid ""
#~ "Server said:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Bediener het gesê:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory %1\n"
#~ "Check permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na skep gids %1\n"
#~ "Bevestig regte!"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Terugwaarts"
#~ msgid "KSCD Magic"
#~ msgstr "Kscd Toor"
#, fuzzy
#~ msgid "Track selection"
#~ msgstr "Navolg Keuse"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs forward"
#~ msgstr "%1 Sekondes Vorentoe"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs backward"
#~ msgstr "%1 Sekondes Terugwaarts"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Volgende Navolg"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Vorige Navolg"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit CD player"
#~ msgstr "Verlaat Cd Speler"
#~ msgid "Run Kscd Magic"
#~ msgstr "Hardloop Kscd Toor"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle time display"
#~ msgstr "Wissel Tyd Vertoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure CD player"
#~ msgstr "Konfigureer Cd Speler"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Uitskiet Cd"
#, fuzzy
#~ msgid "The artist on the Web"
#~ msgstr "Die Kunstenaar op Die Web"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb dialog"
#~ msgstr "freedb Dialoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle play"
#~ msgstr "Skommel Speel"
#~ msgid "kscd"
#~ msgstr "kscd"
#~ msgid "HTTP proxy code"
#~ msgstr "Http volmag kode"
#~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia"
#~ msgstr "Kscd Toor gebaseerde op Synaesthesia"
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
#~ msgstr "Kan nie begin kscdmagic."
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Kscd Toor uitgegaan abnormaal.\n"
#~ "Word jy seker kscdmagic is geïnstalleer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Vol: --"
#~ msgid "Show &tool tips"
#~ msgstr "Vertoon program leidrade"
#~ msgid "Random Play Mode"
#~ msgstr "Lukrake Speel Modus"
#~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once"
#~ msgstr "Skommel volgorde en speel elke liedjie slegs as eers"
#~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)"
#~ msgstr "Lukraak kies liedere (dalk mag herhaal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "Lukrake Speel"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Krediete"
#~ msgid "Primary Authors & Contributors"
#~ msgstr "Primere Outeure & Bydraers"
#~ msgid "Dirk Försterling"
#~ msgstr "Dirk Försterling"
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
#~ msgstr "Nie moontlik na kry freedb bediener lys."
#~ msgid "freedb query timed out."
#~ msgstr "freedb navraag tydgebonde uit."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."