You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kstart.po

155 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kstart.po to cs_CZ
# translation of kstart.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kstart/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regulární výraz odpovídající titulku okna"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n"
"Třídu okna lze zjistit příkazem\n"
"xprop | grep WM_CLASS a kliknutím na okno\n"
"(použijte buď obě části oddělené mezerou nebo pouze pravou část).\n"
"Poznámka: Pokud nezadáte ani název okna, ani třídu okna,\n"
"bude použito první okno, které se objeví.\n"
"Vynechání obou voleb se nedoporučuje."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Pracovní plocha, kde se má objevit okno"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n"
"aplikace spuštěna"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Zobrazit okno na všech plochách"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Zobrazit okno na celou obrazovku"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Typ okna: Normal (normální), Desktop (plocha),\n"
"Dock (dok), Tool (nástrojové), Menu (nabídka),\n"
"Dialog (dialog), TopMenu (vrchní nabídka)\n"
"nebo Override (překryvné)"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skočit do okna, i když je spuštěno\n"
"na jiné pracovní ploše"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokusit se podržet okno nad ostatními"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokusit se podržet okno pod ostatními"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Okno se neobjeví v přepínači ploch"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Okno je odesláno do systémové části panelu"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Nástroj ke spouštění aplikací se speciálními vlastnostmi okna\n"
"jako je minimalizace, maximalizace, určitá virtuální pracovní plocha, "
"speciální dekorace\n"
"atd."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Není uveden žádný příkaz"